MARCA@2CH

このエントリーをはてなブックマークに追加
1あぼーん
ISIZE MARCAが潰れてしまった・・・
代わりにみんなでMARCAの記事を和訳しよう!
2 2?:02/03/01 01:06 ID:???
微力ながら参加したい
3 :02/03/01 01:07 ID:???
MARCH?
中央は入試代が安くて良い値
4_:02/03/01 01:07 ID:???
MARCAのURLくらい貼って欲しかったものだ
51:02/03/01 01:08 ID:???
スマソ。
http://www.marca.es/
です
6 :02/03/01 01:08 ID:???
マルカトーレ〜〜!!ぶひっ。
71:02/03/01 01:58 ID:???
イタリアの各紙はユーベをこき下ろし、デポルに尻尾を振り出した。

素晴らしきデボルティーボが勝ち点4で並んでいたユーベを粉砕したことにより、
イタリアのメディアは両者を平等に扱うことを止めたのだ。

イタリアの主力各紙の見出しは以下のとおり。
「ユーベ、ヨーロッパで苦杯、デポルにKO負けでお先真っ暗」(La Stampa)
「ユベントス沈没」(La Gazzetta dello Sport)
「トリスタンとヂャウミーニャにKO!ユーベは問題だらけ」(La Repubblica)
「デポル、ユーベをドツボにはめる」(Corriere della Sera)
「ユベントス絶望」(Il Messaggero)
「リッピが変わり、ユーベ崩壊」(Corriere dello Sport Stadio)

各紙の特派員たちは既に、デポルが「ビッグゲーム」に勝利するにふさわしいと
全員一致の見解を持っている。
そして「ユーベは負け犬」であるとも。

「スペインでの敗戦は当然の結果だ。
昨日のラ・コルーニャでの試合は
2年前のビーゴでの試合かのように
想像力に欠けたひどいものだった。
スペインはイタリアに対して優越感を持っているだとう」
とLa Stampa紙が報じている。


と、訳してみました。
8翻訳クン:02/03/01 08:38 ID:???
ValenciaはアウェイでSancehzとAnguloのゴールでServetteと2ー2で引き分け。
UEFAカップ準準決勝へ進出。前監督クーペル率いるインテルと対戦することになりました。

以上
9翻訳クン:02/03/01 08:46 ID:???
バルサの前vice presidente(副社長?)Josep Martinez Roviraは
Rexach監督に対し
「バルサの監督ではないし、そうであるべきでもない」
「クーペルと契約しなかったのは歴史的間違い」
とコメント
10 :02/03/01 09:49 ID:???
翻訳クンは神
バルサ系新聞MUNDO DEPORTIVO
http://www.elmundodeportivo.es/

SPORT
http://www.diariosport.com/

も訳して( ゚д゚)ホスィ


11 :02/03/01 09:52 ID:???
         翻訳クンワッショイ!!
     \\  翻訳クンワッショイ!! //
 +   + \\ 翻訳クンワッショイ!!/+
                            +
.   +   /■\  /■\  /■\  +
      ( ´∀`∩(´∀`∩)( ´ー`)
 +  (( (つ   ノ(つ  丿(つ  つ ))  +
       ヽ  ( ノ ( ヽノ  ) ) )
       (_)し' し(_) (_)_)
12翻訳クン:02/03/01 10:27 ID:???
http://www.marca.es/edicion/noticia/0,2458,114481,00.html

MARCAはレアルマドリーの100周年記念コイン12枚を発表
コインには往年の名選手が描かれている

おまえらMARCAを買って手に入れろ!ってこと
13 :02/03/01 10:33 ID:???
>おまえらMARCAを買って手に入れろ!ってこと
ここらへんにセンスを感じる
14 :02/03/01 10:50 ID:???
翻訳クンは(・∀・)神!!
15 :02/03/01 10:51 ID:???
        翻訳クンワッショイ!!
     \\  翻訳クンワッショイ!! //
 +   + \\ 翻訳クンワッショイ!!/+
                            +
.   +   /■\  /■\  /■\  +
      ( ´∀`∩(´∀`∩)( ´ー`)
 +  (( (つ   ノ(つ  丿(つ  つ ))  +
       ヽ  ( ノ ( ヽノ  ) ) )
       (_)し' し(_) (_)_)
16 :02/03/01 10:53 ID:???
Angloma: "Esperaba una oportunidad, pero veo que
el entrenador no cuenta conmigo"

MARCAじゃないけど、おながいします。
17翻訳クン:02/03/01 11:20 ID:???
>>16
アングロマ:”オラはチャンス狙ってたんけどもよ,監督はオラを勘定に
入れてなかったみたいズラ”
1816:02/03/01 11:23 ID:???
翻訳クン(・∀・)アリガト!!

(TДT)ヌオォ〜!リメンバ〜、アングロマ!
19 :02/03/01 12:18 ID:???
20 :02/03/01 12:32 ID:???
>>19はけっこう使えそう
バーチャル達川君並みの翻訳力があると見た
21 :02/03/01 13:05 ID:???
翻訳クンありがとー!
飽きない程度に適当にでいいからがんばってー

>>19これ使って微力ながら強力させてもらいますんで
22 :02/03/01 13:06 ID:???
>>16を訳させてみた

彼 / 彼女は機会を待った、
しかし私はトレーナーが私を当てにしないのを見る
23 :02/03/01 13:17 ID:???
本家マルカに行くとPCがフリーズしてしまうからASを翻訳してみることにした・・・

「ハビエル・ポルティージョが紅白戦でハットトリック」
「レシャックの考えはサパーリです、とサビオラ」
「フェルナンド・トーレスの野望」

・・・・・・ダメだ、わけわからん
24 :02/03/01 13:46 ID:???
>>19は何回か使ったけど、笑えるだけで実用性0だった・・・
25 :02/03/01 14:47 ID:???
翻訳クン、カコ(・∀・)イイ!! センスも(・∀・)イイ!!
チョトづつでいいので、これからもおながいします。
26 :02/03/01 21:11 ID:???
>>19 はスペイン語→英語を使う方向で
27 :02/03/02 01:03 ID:???
「Lo mas 〜」→「一番〜」
28 :02/03/02 01:15 ID:???
頑張って「NHKスペイン語講座」見たけど、正直( ゚д゚)ポカーン・・・

「アウデ・アップロシーマ!!」ってポルトガル担当の大庭さんも言ってるよね。
バイバイ!ってことですか?
セビージャは好調のデポルをホームに迎える


セビージャはユーベを撃破し、国王杯決勝を控える
デポル相手に30年ぶりの勝利を模索するだろう。

ホアキン・カパロース率いるチームはやる気まんまんだ。
前節マジョルカを0-4で撃破し、4試合連続で見放されていた勝利をものにしたのだ。
相手は首位と勝ち点差3の4位に位置し優勝争いを演じている上、
水曜日の国王杯の決勝に望もうとしているが、
勝利の可能性が無いわけでは無い。

セビージャはここ2試合、ホームで勝利を逃した。
オサスナとは引き分け、ソシエダには敗戦を喫している。
もし、ホームゲームらしくこの2試合に勝利していれば、
リーガの主役を演じられていた上に、
UEFA杯出場のオプションまで見えていた。

セビージャは1週間で3試合を行うラ・コルーニャの疲労を利用するだろう。
何より、ラ・コルーニャには大きな弱点がある。
アウェーで既に7敗もしているという事だ。


長いのでここらで中断。
要望があれば続きを訳します。
30 :02/03/02 04:46 ID:???
>>29
続きキボン
デポル7敗もしてんのか
31 :02/03/02 18:02 ID:???
凄いね。そんなにスペ語読めたら楽しいだろうな〜
3229:02/03/02 22:27 ID:???
試合前に続きを訳そうと思ったけど
MARCAが落ちてるみたいなんで少し待ってください
33 :02/03/03 01:11 ID:???
MARCA直ってるよ

YAHOOのカタルーニャ版が出来てるけど読める人いるの?
http://ct.yahoo.com/
34コウタ:02/03/04 02:42 ID:OxRctsmz
スペイン語は分かるのでMARCA読めるが,めんどくさいのでISIZE MARCA復活しねーかなー・・・。
カタルーニャ語はほとんど分からん!!
35_:02/03/04 02:44 ID:???
もう1回フランコみたいのが出てきて、ガリシア&カタルーニャ&
バスクの言葉を駆逐して欲しい
36 :02/03/04 04:35 ID:???
>>35
お前みてえな無神経なヤシがいるから戦争はなくなんねえんだろうな
37翻訳クン:02/03/04 09:35 ID:???
ルフェテのゴールでバレンシアは首位をキープ
アウェイのロマレーダでのプレッシャーを感じさせず貴重な勝ち点3をゲットした
38翻訳クン:02/03/04 09:38 ID:???
クライファートは3ゴールで再び救世主となった
彼は「チャーリーズ・エンジェル」だ!(意味不明)
39翻訳クン:02/03/04 11:58 ID:???
コパデルレイ決勝のチケットを手に入れられなかったレアルマドリーのソシオは
パビリオン「Raimundo Saporta」の巨大スクリーンで試合を楽しむことができる。

入場券が欲しいソシオは3月4日と5日の15時から21時に窓口に来るように!以上
40 :02/03/04 12:54 ID:???
>>翻訳クン お疲れさまです。
38なんですが、レシャックは「チャーリー」と呼ばれてまして。
チャーリーの救世主なんで「チャーリーズ・エンジェル」です。
41 :02/03/04 12:56 ID:wr5PEMh7
翻訳クン降臨age
42翻訳クン:02/03/04 14:14 ID:???
>>40
ナルホド!勉強になりました
Gracias!
43翻訳クン :02/03/04 14:20 ID:???
Playas de Castellonは5-1でベルギーのAction 21 Charleroiを破り,
ヨーロッパの初代フットサル・チャンピオンとなった
44 :02/03/05 02:58 ID:???
翻訳クンおせーて!レジェスの怪我の具合について続報とかな〜い?
45 :02/03/06 12:36 ID:???
46 :02/03/07 18:50 ID:???
翻訳くんッ…!レアルの選手の国王杯負けた言い訳を教えてくれっ…!
47 :02/03/07 21:23 ID:???
国王杯の記事をおながいします。
48 :02/03/08 09:05 ID:???
翻訳ク〜ン!カム・バックキボンヌ。
49>>28:02/03/09 18:05 ID:???
大場さんはポルトガル語だから翻訳クンの仕事じゃない。
あれは「アテ・ア・プロクシマ」で「また次回!」って言ってんだ。
スペイン語に直訳すると「アスタ・ラ・プロクシマ」だな。
50>>49:02/03/09 18:07 ID:???
大場さんじゃねぇ大庭さんだな。オレは日本語勉強しないと(自爆)
51 :02/03/09 18:13 ID:???
デポルスレにMARCA訳してる翻訳くんがいるぞ。誰かさらってこいよ
52 :02/03/09 18:46 ID:???
つかさ、バルサのファンサイトwに『今日の一面』ってコーナーがあって、
SPORT、一面だけだけど訳されてるって知ってる?
http://www.interlink.es/chiquito/Futbol/09_F_FrontPage/FrontPage_0_hoy.html
あと、またまたバルサのファンサイトなんだけど、ソースはわかんないけど、
いろんな人の(と言っても主にバルサの関係者なんだけど)コメントが載ってる。なぜか関西弁訳。
http://www1.plala.or.jp/yu-u/newsindex0102-3.htm
http://www1.plala.or.jp/yu-u/pepitnews0102_2.htm
量的にはMARCAの10分の1くらいだし、
内容も思い切り偏ってるけど、まぁゼロよりはマシってことで。
以上、元バルサファンのちくり屋でした。
53:02/03/11 22:16 ID:???
よかったら和訳しますよ。
54 :02/03/11 23:03 ID:???
CARBONI: "FUIMOS SUPERIORES AL SEVILLA DURANTE TODO EL ENCUENTRO,
MAÑANA EMPEZAREMOS A PENSAR EN EL INTER"

Amedeo Carboni fue uno de los jugadores más destacados del partido.
El italiano atraviesa una segunda juventud y volvió a aportar fuerza,
veteranía y empuje al equipo. “En estos partidos siempre sufre más el equipo de casa,
porque es el que debe llevar el peso del encuentro.
Ha sido un partido peleado porque el Sevilla es fuerte atrás y rápido adelante.
Quedan nueve partidos, casi 30 puntos, y el Barcelona no está fuera de nada.
Nos queda simplemente un partido menos para el final.
Tan sólo pasamos apuros a balón parado y en un par de contras.
Desde el primer minuto presionamos y atacamos, y creo que fuimos superiores
durante todo el encuentro. Esta noche disfrutaremos del partido
ganado y mañana cuando entrenemos empezaremos a pensar en el Inter”.


本文は適当で良いので、是非おながいします!
55トンタ:02/03/12 00:30 ID:???
マルカ読むためにスペイン語を学び始めて3年。
お前らもリーガ好きならそれくらいしろよ。
56翻訳クン:02/03/12 11:15 ID:???
レアルソシエダの役員会はジョン・ベンジャミン・トシャク氏を解任することを
決定した。ロベルト・オラベ氏が後任を任せられるらしい。


57翻訳クン:02/03/12 11:19 ID:???
トシャクのコメント:
これはレアルソシエダを良くするために行われたことと理解している
58翻訳クン:02/03/12 11:23 ID:???
クレメンテのコメント:残念だ,しかし私には関係ない
59 :02/03/12 11:27 ID:???
ここは素人のうえに努力も勉強もしようとしない奴が他人の苦労で知識得ようとするスレだな
>>55も言っているがリーガ好きのくせにMARCA程度を訳せない奴って頭おかしいんじゃねぇか?
60 :02/03/12 11:42 ID:???
ここは素人のうえに努力も勉強もしない奴のためのスレなので玄人は来ないで下さい
61翻訳クン:02/03/13 11:33 ID:???
デポルティボがヨーロッパを恐怖に陥れた

デポルは0-2でアーセナルを打ち負かし準々決勝への進出を決めた。
ユベントスやレアルマドリーへの勝利に続きイルレタ軍は手に負えない快進撃。
ヨーロッパをパニックに陥らせている。
バレロンとナイベトがゴールし,モリーナはPKを止めた。
62翻訳クン:02/03/13 11:48 ID:???
ベンゲルの負け犬の遠吠え:私の選手達を誇りに思う。

(選手は)スピリットを持っていた,しかしコンプックスを持つわりに
モチベーションが低かった
63翻訳クン:02/03/13 12:02 ID:???
トリスタンのコメント:
前半はそりゃもう完璧だったね。
真のフットボールショーを見せられたと思う

バレロンのコメント:
我々は素晴らしいプレーができた。何もかも上手くいっているよ。
64 :02/03/14 02:36 ID:???
翻訳くん
ありがとぉ!( ̄ε ̄)チュッ
65保全:02/03/21 16:58 ID:???
保全
66 :02/03/24 01:05 ID:???
もう一度だけ保全してみる
67 :02/03/24 02:18 ID:???
もう諦めるべきなのか…?
68 :02/03/24 23:20 ID:???
メレンゲ新聞など、消えてしまえ
69 :02/03/25 21:55 ID:???
もうすぐだね。フフフ
70 :02/03/27 01:19 ID:???
保守
71スペイン語学科入学予定:02/03/28 08:35 ID:???
1年待ってくれれば漏れが・・・・
72_:02/04/01 14:38 ID:???
hoshu
73 :02/04/01 22:44 ID:???
>>71
早期習得頼む!

翻訳クン忙しいのかなぁ(ポソッ
74 :02/04/05 02:35 ID:???
できれば、勉強しながら読みたいので
原文と訳文をならべてくれればありがたい
75Cagar:02/04/05 11:18 ID:???
原文貼れや。訳してやるよ。誤訳すまそ。
76 :02/04/05 19:06 ID:???
Carles Rexach: "Creo que mi cargo no esta en peligro"
Barcelona es un clamor contra el tecnico. Nadie oculta el malestar y la preocupacion con la disposicion del equipo con Rexach.
De ello hablo en el programa 'La Noche Abierta' de La 2, en el que aseguro no temer por su destitucion: "Creo sinceramente que mi cargo no esta en peligro".
Rexach se cayo con todo el equipo
Gabri: "El Barca no salio a empatar"
Puyol, casi descartado para San Mames

マルカのTOP
774月から勉強中:02/04/05 19:30 ID:???
英語         スペイン語
be          ser
I am・・・      Yo soy・・・
We are・・・     Nosotros somos・・・
(単)You are・・・  Tu eres・・・
(複)You are・・・  Vosotros sois・・・
This is・・・     Esta es・・・
There are・・・   Estas son・・・
He is・・・      El es・・・

My name is XXX.

Mi nombre es XXX.

あってますか?
    
78 :02/04/05 22:05 ID:???
バルサ絡みの記事読みたいんだったら、ファンサイト行きなよ。
ましてやマルカはメレンゲ寄りなんだから。
79誤訳クン:02/04/06 07:21 ID:???
Altavistaでスペイン語→英語に直してから翻訳してみた。
かな〜り意訳してしまっているけどね。
(その意訳すら本当に意訳になってるのか分からんが…)

<<レシャックはサビオラをビルバオ戦でスタメン起用することを決心した。>>

バルセロナのレシャック監督はビルバオに到着した際、アルゼンチンプレイヤーの
サビオラをビルバオ戦において先発メンバーに加えることを決心した。
それ故、このアルゼンチンプレイヤーはリバウドやオーフェルマウスらと共に攻撃的
な三角形を形成することとなり、“彼のなさねばならない仕事”=“ゴールを奪うこと”
を求められる。来週火曜日に行われるチャンピオンリーグ準決勝進出を懸けたパル
セロナでのパナシナイコス戦と“ほぼ”同じくらい、このビルバオ戦は重要だとレシャッ
クは語った。「選手達もこの試合が来週火曜日の試合と“ほぼ”同じくらい重要だと
意識している。ただし、リーガではまたいくつものチャンスが残されているが、来週火
曜日はたった一回だけだ。だから飛びぬけて重要というわけでもないのだよ」とも語
った。

<<最も重要なのはチャンピオンズリーグ制覇さ>>
今シーズンのこのチームのより優先される目標はチャンピオンズリーグ制覇だとレシ
ャックは思っている。「チームはチャンピオンズリーグ向けて戦っている。チャンピオン
ズリーグはチャンピオンズリーグに留まることが出来なければ、その頂点に辿りつくこ
とは出来ない。だから今この時期に最も重要なことはチャンピオンズリーグを制覇す
ることさ。しかし仮に次ぎの準決勝に進めたとしても、それは準決勝に進めた、もしくは
一番乗りで四強に名乗りを挙げたということに過ぎない。だからリーガでも4位以内に
入ることは必要なことなんだ」とも語った。
80 :02/04/06 09:16 ID:???
>>78
いや、俺メレンゲヲタだし。
でも、バルサの情報も知りたいときあるでしょ

>>79
サンクス、お疲れさんでし
81 :02/04/06 11:56 ID:???
基本のサッカー用語
casa(カーサ) ホーム、fuera(フエラ) アウェイ
primera parte(プリメーラ・パルテ)前半
segunda parte(セグンダ・パルテ)後半
fuera de juego(フエラ・デ・フェゴ)オフサイド
delantero(デランテーロ)FW
centro campista(セントロ・カンピスタ)MF
defensa(デフェンサ)DF
portero(ポルテーロ)GK
entrenador(エントレナドール)監督
tarjeta amarilla(タルヘタ・アマリージャ)イエローカード
tarjeta roja(タルヘタ・ロハ)レッドカード

5月からNHKラジオスペイン講座で頑張りましょう。
テレビよりラジオの方が分かりやすい。
82 :02/04/06 12:07 ID:???
ラジオって、5月から始まるの?
8381:02/04/06 13:21 ID:???
>>81
4月ですね。もう始まってる。スマソ。
84 :02/04/06 13:22 ID:???
>>83
ガ━━ΣΣ(゚Д゚;)━━ン
85_:02/04/06 14:32 ID:???
あ、こんなスレあったのか。
ISIZE亡き今、リーガヲタにはありがたいなあ
86   :02/04/07 11:27 ID:???
ありがたいのでage
87   :02/04/07 19:33 ID:???
>>81
よく倉敷さん使ってるよね。
FOOT!で倉敷さんやヒデミにワンポイントレッスンしてホスイ
88 :02/04/08 10:52 ID:???
>>77
mi nombre es… より
me llamo… の方が普通。

be は ser と estar のどちらか場合によってちがいます
なので I am… は Estoy… Soy… のどっちかになります

There is[are]…は Hay… です
89 :02/04/13 04:59 ID:???
sage
90 :02/04/17 19:56 ID:???
91 :02/04/18 19:08 ID:???
保全
92 :02/04/20 23:49 ID:???
保全2
93 :02/04/21 00:29 ID:???

目上の人と話すときは Tu eres・・・は使わない
Usted(es) eres(sois)・・・
94 :02/04/21 21:03 ID:???
たまにはageてやる
95 :02/04/22 13:30 ID:???
sage
96 :02/04/24 07:19 ID:???
>93
×Usted eres・・・
○Usted es・・・
97 :02/04/24 10:11 ID:???
倉敷さんが最近よく言う『ごらっそ!』の綴りと意味を教えて。
98 :02/04/24 18:32 ID:???
「中村俊輔がマドリーに移籍するならマドリーのファンをやめようと思う」
これをスペイン語に直してくれ
9999   :02/04/25 19:22 ID:???
>97
Golazo!

素晴らしいGolだ〜!!って感じで良いかと思う。

>98
スぺ語初心者なので、違ってるかもしれないけどこんな感じ??
ところでスペ語に直して、ペレスに抗議文送るの(爆)??

Si Shunsuke Nakamura transfiere a Real Madrid,en cuanto intento
parar la aficion del blanco.
100ガンヲタ ◆GUNDAMIU :02/04/25 22:16 ID:???
   今だ!100番ゲットォォォォ!!
    ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      ∧赤∧
      (・∀・ )           (´´
      ( つG つ       (´⌒(´
     / /〉 〉≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
    (__)(__) (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ
101 :02/04/26 22:39 ID:???
5ヶ国語でサッカー観戦って言う本が出てた
来月絶対買う
102   :02/04/28 12:32 ID:???
詳細キボン
103 :02/04/29 02:43 ID:???
>>102
たしか、英語、韓国語、仏語、西語、ロシア語だったかな
「前半開始」とか「キーパー」とか「シュートがどうのこうの」
とか書いてる、薄っぺらいけど1900円ぐらいだった
104 :02/05/01 16:38 ID:???
ペップの怪我に関する記事の訳おながいできますか?
105 :02/05/01 20:43 ID:???
>>104
本の文張れよ
106 :02/05/01 20:47 ID:???
>>105
本文のまちがいだ
107 :02/05/01 23:02 ID:???
500番台までさがってるのでage
108 :02/05/02 00:22 ID:???
>>107
基本的にsage進行でしょ
109 
POSTERIORMENTE HA ESTALLADO OTRO EN LA CALLE EMBAJADORES
Un coche bomba estalla al lado del Bernabeu tres horas antes del Madrid-Barcelona
Un coche bomba ha estallado a las 16:58 horas en Torre Europa a escasos metros del estadio Santiago Bernabeu tres horas antes de
que el estadio sea un hervidero de gente que acude al Real Madrid-Barcelona. Se han producido momentos de desconcierto, la Policia ha detenido a una persona que corria
y la explosion ha sido tremenda, asi como la columna de humo posterior. Solo hay heridos leves porque dio tiempo a acordonar la zona tras el aviso de los terroristas al diario Gara
. Posteriormente, ha estallado un segundo coche bomba, un Ford Escort, en la calle Embajadores, 108.