広告のコピーや歌い文句を訳して遊びましょう。 商品名とか。色々と。面白そうなのがあったらね。 ↓ an advertising copy -- let's sing, translate a complaint and play Brand name. It is [ that it is various and ]. It is ね when there is that is likely to be interesting. ↓ 広告するコピー--歌い、苦情を翻訳し、商標をしましょう。それはそうです[それは様々です、そして]。それがある場合、それはねです、面白いだろう
"I who can do only acquaintance of why or foreigner" "-- me -- why or a goldfish -- 飼ってる . a goldfish handle -- aloha, it wears and shines food 8 " "It appeared in the snap of a magazine and became a rather famous hero". He slightly likes る of a swing alone to "I midnight. it can get drunk with itself" "Hands [ Yoshioka / Miho ] were shaken today". it is meaningless even if it carries out in "diet etc. -- よ人間 -- し it dies in when -- " even if "foreigner did not have money, he dated -- it carried out and I was accepted rather than anything -- " It is one person all the time also in "karaoke. / who has finished し it sings alone also in TOMODACHI of KETSUMEISHI " "-- me -- if there is no KYABAKURA 行って喋 and others -- 帰ってって言われた " ↓ 「単に知人を行うことができる私、なぜ、あるいは外国人」「――私――なぜ、あるいは金魚--飼ってる。金魚ハンドル--ようこそ、それは食物8を着用していて光らせます"「それはマガジンのスナップに現われて」、 (やや有名なヒーロー)なりました。彼は、わずかに単独で振動のるが好きです、 に「私、真夜中。それはそれ自体で飲むことができます」 「手[吉岡/Miho]は今日振られた。」それは、中へ実行しても、無意味です 「食事など――よ人間――死ぬし、いつ――"も「外国人?ヘお金を持っていませんでした、 彼は日付を持ちました――それは実行しました、 また、私は何でもではなく受理されました――"それはさらに終始中へ1人です「カラオケ。 /この人はそれがさらにKETSUMEISHIのTOMODACHIの中で単独で歌うしを終了した" 「――私――KYABAKURA行って喋および他のものがない場合――帰ってって言われた"
If somewhere puts in and is in fashion, I will try to want to also put in UCHI. That what was seen in the store besides ? point season where only the same brands are not treating selection shop 覗いて見て of what to ほんっっっ recently [ here ], either comes to treat from a season now in another store again たり. a front has KORE, if it goes to this store ... there is completely nothing now for it to have seen and a color of the store [ た / a store ] have been ...
なんてことないジーンズだがなんてことないジーンズがこの値段で買えるのはすごいことです。 昔は安いジーンズとかだとBIG JOHNとかえたいの知れないやつだったことを考えればもの すごく安価ジーンズは進化したのだと思う。 ↓ very -- things -- although it is the jeans which is not -- very -- things -- it is uncanny that he can buy with this price the jeans which is not If it is cheap jeans a long time ago and will consider that they were BIG JOHN and a strange fellow, I will think that cheap jeans evolved extremely. ↓ ――(非常に)事態――それはジーンズですが、それはない――――(非常に)事態―― 彼がこの価格で買うことができることは異様です、ジーンズ、それは、それがずっと前に安いジーンズか、 それらがBIG JOHNおよび奇妙な男だったと思うだろうかどうかでない、私は、安いジーンズが非常に発展したと思いましょう。
こないだ、Leeのストームライダーボアジャケット買ったけど、これは暖かいね。 真冬でも余裕で過ごせそうです。 今年ももう12月。 クリスマスも近いことだし、彼女できないかなー。 ↓ Are だ not coming, storm rider boa jacket 買ったけど of Lee, and this warm? idwinter is passed in a margin. December when I will rub. Kana - which whose Christmas is also a near thing and cannot carry out her of it. ↓ だは来ませんか、リーの乗り手ボア・ジャケット買ったけどおよびこれを襲撃する、暖かい真冬はマージンで渡されます。 私が摩擦しよう12月。仮名-どれ、さらに、そのクリスマスは近いもので、それに彼女を実行することができない。
It is the neighboring Yoshino 家行ったん yesterday. Yoshino house. if it そ -- something -- people are messy -- it is full and cannot sit down if it comes out and often sees -- something -- the bottom of a curtain -- て -- 150 yen is written to be influence It is already with whether it is AHO. Or [ being foolish ]. you -- じゃ which is not coming to the Yoshino house to which it is not coming by 150 yen influence 如き usually - dotage the price is 150 yen -- 150 yen It is し [ there is a parent-and-child companion ] something. It is the four families. Is it the Yoshino house? loving - . よ- carrying out -- papa -- 特盛頼んじゃう - and having said It already sees and there is [ do not shine and ] nothing. you -- ら -- since 150 yen is done -- the 席空けろ Yoshino -- 家って -- you should suppose that it is bloodier Whenever a quarrel may start with the fellow who sat on the other side of the character table of U, is it - in じゃ which is not amusing, in which it can be stuck or which such an atmosphere does not say whether it stabs?
A female child is すっこん and ろ. when thinking whether it was able to sit down at last by coming out, the next fellow is the Omori rainy season -- く -- と -- it has said Then, it strikes again and is a piece. it is that rainy season -- it is fashion んね - ん in く etc. these days Dotage proud -- a face is carried out and what is a rainy season -- く -- だ you are a rainy season truly -- I want to ask whether want to consume く I want to question closely. I want to question closely for small 1 hour. they are you and a rainy season -- it is くって言いたい -- well [ stingy ゃ ] -- か if allowed to say from me of the Yoshino 家通, the newest fashion between the Yoshino 家通 will be a Welsh onion too now -- く and this it is a large serving of Welsh onion -- く GYOKU How this asks 通. it is a Welsh onion -- as for くって, the Welsh onion is more mostly contained There is a little little meat instead of そん. Be fastidious. It comes out and is a large serving of GYOKU (egg) to it. This the strongest. However, the sword of many edges accompanied also by risk of saying that it will be marked on a salesclerk from the next if it asks this. It cannot recommend to an amateur. well -- you -- DO -- an amateur -- it lived also on [ the 牛鮭 table d'hote ], and it said in a lack and was fastidious