和→英→和でムチャクチャな翻訳@ファ板

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ノーブランドさん
広告のコピーや歌い文句を訳して遊びましょう。
商品名とか。色々と。面白そうなのがあったらね。
http://www.excite.co.jp/world/text/
2ノーブランドさん:03/11/28 19:00
「ゴルァ!」って何になるの?
3ノーブランドさん:03/11/28 19:18
広告のコピーや歌い文句を訳して遊びましょう。
商品名とか。色々と。面白そうなのがあったらね。

an advertising copy -- let's sing, translate a complaint and play Brand name. It is [ that it is various and ]. It is ね when there is that is likely to be interesting.

広告するコピー--歌い、苦情を翻訳し、商標をしましょう。それはそうです[それは様々です、そして]。それがある場合、それはねです、面白いだろう
4ノーブランドさん:03/11/28 19:20
稀に見るクソスレですな
5ノーブランドさん:03/11/28 19:24
秋の新作登場

The new work appearance of autumn

秋の新しい仕事外観
6ノーブランドさん:03/11/28 19:26
ゴルァ

GORUA

GORUA

???

ごるぁ

るぁ

るぁ


ワケワカラン
7ノーブランドさん:03/11/28 19:33
"I who can do only acquaintance of why or foreigner"
"-- me -- why or a goldfish -- 飼ってる .
a goldfish handle --
aloha, it wears and shines food 8 "
"It appeared in the snap of a magazine and
became a rather famous hero".
He slightly likes る of a swing alone to
"I midnight. it can get drunk with itself"
"Hands [ Yoshioka / Miho ] were shaken today".
it is meaningless even if it carries out in "diet etc. -- よ人間 -- し it dies in when -- " even if "foreigner did not have money,
he dated -- it carried out and
I was accepted rather than anything -- "
It is one person all the time also in "karaoke. / who has finished し it sings alone also in TOMODACHI of KETSUMEISHI " "-- me -- if there is no KYABAKURA 行って喋 and others -- 帰ってって言われた "

「単に知人を行うことができる私、なぜ、あるいは外国人」「――私――なぜ、あるいは金魚--飼ってる。金魚ハンドル--ようこそ、それは食物8を着用していて光らせます"「それはマガジンのスナップに現われて」、
(やや有名なヒーロー)なりました。彼は、わずかに単独で振動のるが好きです、
に「私、真夜中。それはそれ自体で飲むことができます」
「手[吉岡/Miho]は今日振られた。」それは、中へ実行しても、無意味です
「食事など――よ人間――死ぬし、いつ――"も「外国人?ヘお金を持っていませんでした、
彼は日付を持ちました――それは実行しました、
また、私は何でもではなく受理されました――"それはさらに終始中へ1人です「カラオケ。
/この人はそれがさらにKETSUMEISHIのTOMODACHIの中で単独で歌うしを終了した"
「――私――KYABAKURA行って喋および他のものがない場合――帰ってって言われた"
8ノーブランドさん:03/11/28 19:35

もとの文がワカラネー
9ノーブランドさん:03/11/28 19:38
>>8は高卒
10ノーブランドさん:03/11/28 19:41
どっかが入れて流行ればウチも入れるみたいな。
ここ最近ほんっっっとに何処のセレクトショップ覗いて
見ても同じブランドばかり扱ってない?先シーズン他の店で
見たものが今シーズンからまた別の店で扱うようになったり。
前はこの店にいけばコレがある・・・みたいなその店の
カラーがあったのに、今は全く無いね・・・。

If somewhere puts in and is in fashion, I will try to want to
also put in UCHI. That what was seen in the store besides ?
point season where only the same brands are not treating selection
shop 覗いて見て of what to ほんっっっ recently [ here ], either
comes to treat from a season now in another store again たり.
a front has KORE, if it goes to this store ... there is completely
nothing now for it to have seen and a color of
the store [ た / a store ] have been ...

場合、どこかに行き流行している、私は、さらに、UCHIを入れたいことを
試みましょう。それ、何が店でそのほかに見られましたか。同じブランド
だけが選択店覗いて見てを扱っていないところで、ポイント季節、何の、
ほんっっっに最近[ここに]、どちらかは別の店の中で(今)一シーズンから
再び扱うために来ます、たり。それがこの店へ行く場合、正面はKOREを
持っています...それが見たためには今何も完全にありません、そして店の
色[た/店]だった...
11ノーブランドさん:03/11/28 19:57
↑わろた。
12ノーブランドさん:03/11/29 14:03
めんどくさいスレ
13ノーブランドさん:03/11/29 22:26

めんど悪臭を放つSURE
14ノーブランドさん:03/12/06 01:34
なんてことないジーンズだがなんてことないジーンズがこの値段で買えるのはすごいことです。
昔は安いジーンズとかだとBIG JOHNとかえたいの知れないやつだったことを考えればもの
すごく安価ジーンズは進化したのだと思う。

very -- things -- although it is the jeans which is not -- very -- things -- it is uncanny that
he can buy with this price the jeans which is not If it is cheap jeans a long time ago and will
consider that they were BIG JOHN and a strange fellow, I will think that cheap jeans evolved extremely.

――(非常に)事態――それはジーンズですが、それはない――――(非常に)事態――
彼がこの価格で買うことができることは異様です、ジーンズ、それは、それがずっと前に安いジーンズか、
それらがBIG JOHNおよび奇妙な男だったと思うだろうかどうかでない、私は、安いジーンズが非常に発展したと思いましょう。
15ノーブランドさん:03/12/06 01:50
こないだ、Leeのストームライダーボアジャケット買ったけど、これは暖かいね。
真冬でも余裕で過ごせそうです。
今年ももう12月。
クリスマスも近いことだし、彼女できないかなー。

Are だ not coming, storm rider boa jacket 買ったけど of Lee, and this warm?
idwinter is passed in a margin. December when I will rub.
Kana - which whose Christmas is also a near thing and cannot carry out her of it.

だは来ませんか、リーの乗り手ボア・ジャケット買ったけどおよびこれを襲撃する、暖かい真冬はマージンで渡されます。
私が摩擦しよう12月。仮名-どれ、さらに、そのクリスマスは近いもので、それに彼女を実行することができない。
16ノーブランドさん:03/12/06 01:51
革のアウターはどうしてもボリュームが出がちですが、このジャケットは全体的に細身で着丈もやや短めなので、
コーディネートしやすいバランスです。太いシルエットのパンツでかっこよく、スカートにブーツと合わせて女性らしく、と幅広く着ていただけると思います。


概して、ボリュームは革の外部のものから出て来る傾向が確実にありますが、
このジャケットは衣服の長さです、霧がかかる、また、それ以来調整することが容易なバランスは薄い図において短い。
それ、厚いシルエットのズボンで賢いこと、そして私がそれと思うスカート(と)でのブーツと一緒に女性状のこと、
それは広くもつことができます。


「概して、ボリュームは革の外部のものから出て来る傾向が確実にあります」って何?w
17ノーブランドさん:03/12/06 18:38
It is the neighboring Yoshino 家行ったん yesterday. Yoshino house.
if it そ -- something -- people are messy -- it is full and cannot sit down if it comes out
and often sees -- something -- the bottom of a curtain -- て -- 150 yen is written to be influence
It is already with whether it is AHO. Or [ being foolish ].
you -- じゃ which is not coming to the Yoshino house
to which it is not coming by 150 yen influence 如き usually - dotage
the price is 150 yen -- 150 yen It is し [ there is a parent-and-child companion ] something.
It is the four families. Is it the Yoshino house? loving - .
よ- carrying out -- papa -- 特盛頼んじゃう - and having said It already sees
and there is [ do not shine and ] nothing. you -- ら -- since 150 yen is done -- the 席空けろ
Yoshino -- 家って -- you should suppose that it is bloodier Whenever a quarrel may start
with the fellow who sat on the other side of the character table of U,
is it - in じゃ which is not amusing, in which it can be stuck
or which such an atmosphere does not say whether it stabs?
18ノーブランドさん:03/12/06 18:38
A female child is すっこん and ろ. when thinking whether
it was able to sit down at last by coming out, the next fellow is the Omori rainy season
-- く -- と -- it has said Then, it strikes again and is a piece. it is that rainy season -- it is fashion んね - ん in く etc.
these days Dotage proud -- a face is carried out and what is a rainy season
-- く -- だ you are a rainy season truly --
I want to ask whether want to consume く I want to question closely. I want to question closely for small 1 hour.
they are you and a rainy season -- it is くって言いたい -- well [ stingy ゃ ] --
か if allowed to say from me of the Yoshino 家通,
the newest fashion between the Yoshino 家通 will be a Welsh onion too now
-- く and this it is a large serving of Welsh onion -- く GYOKU How this asks 通.
it is a Welsh onion -- as for くって, the Welsh onion is more mostly contained
There is a little little meat instead of そん. Be fastidious.
It comes out and is a large serving of GYOKU (egg) to it. This the strongest.
However, the sword of many edges accompanied also by risk of saying
that it will be marked on a salesclerk from the next if it asks this.
It cannot recommend to an amateur. well -- you -- DO -- an amateur --
it lived also on [ the 牛鮭 table d'hote ], and it said in a lack and was fastidious
19ノーブランドさん:03/12/06 19:45
ちんぽこ→ペニス→きんたま
なんてことないジーンズだがなんてことないジーンズがこの値段で買えるのはすごいことです。
昔は安いジーンズとかだとBIG JOHNとかえたいの知れないやつだったことを考えればもの
すごく安価ジーンズは進化したのだと思う



30氏は仇の正午の30中で術にしようがなく30氏を分けて互いに溶けて仇の正午の30中でしようがなく術の互いに仇を責めるようにおよび責めることが溶けるか?および〓〓尹月が反対に依然として中仇を許可して正午に匹が〓を許可する 〓が反対ににせの中に術にしようがなく
正午に井戸がおよび正午BIG〓JOHN正午の井戸の地方長官が凶悪な中にsuiのぼうっとしている30中で鈎を支えて凶悪な仇の正午おじけづく葉がバショウに似た植物の地方長官のぼうっとしている壬の手を均等に分けることをおよび分けるように責める 依然として
仁愛の心があるうそを許可するか?術にしようがなく〓趙の仄を返して凶悪だおよび正午〓を分けて朱色のように責める
21ノーブランドさん
論客ガリ勉 → Controversialist GARI 勉