【ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS】 Gerryのミッションの真ん中あたり。
Gerry : Well first up, we gotta create a little problem between the Ancelottis and their Albanian muscle, for Jimmy P. まず最初にだ、Ancelottis(これ分かりません)とアルバニアの筋肉バカとの間にちょっとしたいざこざを起こすんだ。 Jimmy Pのためにな。
Gerry : You're gonna plant a bomb in Tony Black's car. It'll be rigged to a phoned. お前はトニーの黒い車に爆弾を取り付けるんだ。電話に連動するような感じでな。
Gerry : Thing will go off with when you dial a number. お前が電話すると爆発するってあんばいだ。
Gerry : I want it to blow when they get back from their meeting. やつらが会議から戻ってきたときにふっ飛ばしてやりてぇ。
>>705続き Niko : So the Ancelottis think the Albanians did it? そうやってAncelottis(これ分かりません)がやったってアルバニア野朗に思わせるんだな?
Gerry : Exactly. Bomb's in an alley off of Inchon Avenue. そうだ。爆弾はInchon通りそばの路地にある。
Gerry : Get it, give me a call. 手に入れたら電話してくれ。 Gerry : You know Packie was right for once. Packieはかつては正しかったってこと、知ってるよな。 Gerry : I'm glad you're on board.おまえがやってくれるなんて嬉しいぜ。
【ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS】 Gerryのミッション 〜外〜 Pick up the Bomb on Inchon Ave. Inchon通りで爆弾をゲットせよ。
〜爆弾を入手してGerryに電話〜 Niko : So Gerry. I got this bomb. Gerry、爆弾取ったで。 Gerry : Alright listen, the Ancelottis and the Albanians are meeting in Little Italy. よっしゃ、ほんなら聞いてくれ。Ancelottisとアルバニア野朗がリトルイタリアで会うとるで。
Gerry : Tony's car is parked in an alleyway off of Feldspar Street. トニーの車がFeldspar通りそばの路地に駐車中や。
Gerry : Now you put the bomb in the trunk, then follow the wiseguys from their meeting back to the rest of their crew, そのトランクに爆弾置いくれや、それから会議から乗組員全員のとこに戻ってきよる生意気野朗の後をつけてくれや。
>>707続き Gerry : then you blow the bomb. Make sure no one walks away. It's easy, right? それから爆弾を爆発させてや。周りに誰もおらへんことを確認してや。簡単やろ?
Niko : So easy I don't see why you ain't doing this yourself. めっちゃ簡単やんけ。なんであんた自身がやらへんのか分からんわ。
Gerry : Niko, I wouldn't trust myself with this task. You ain't got a gallon of whiskey in your system, and besides, you're bein' paid, ain't ya? ニコ、わしがこんな仕事できるなんて思えへんねん。あんたウィスキー死ぬほど飲んでへんやろ。それに稼ぎたいんちゃうん?
Gerry : Call me when it's done. 終わったら電話してや。
Go to the Ancelottis' car and rig it when the bomb. Ancelottisの車に行って爆弾を仕掛けろ。
(車に乗り込むターゲット) Ancelottis A : Hey, Big Tone, did you kick some ass or what? おい、デカTone。お前ボコボコにしたったんか? Tony : The Albanians know they got us over a barrel, Sat. (ここ分かりません) Tony : At least it's better than dealing with those fucking drunken Irish bastards though. まぁ、少なくとも酔っ払いのアイルランドのドアホと取引するよりはよかったけどな。
Tony : Forget about it. もうええやんけ。
Follow the Ancelottis. Don't let them know you're following them. Ancelottisの後をつけろ。後をつけてるのを見つかるな。
>>712続き 〜Gerryに電話〜 Niko : Gerry, I hit the Ancelottis crew real hard. Everyone got taken down. Gerryちゃん、Ancelottisのやつらをめっちゃくちゃにやったったで。みんな死によったで。
Niko : The rest of them should think the Albanian muscle is making a play. あいつらみんなアルバニアの筋肉マンがやりおったと思いよるで。
Gerry : I knew me brother wouldn't put his faith in a bum. They'll be at them Albos in no time. 怠けもんは信用されず、や(ここよく分かりません)。あいつらすぐにAlbosに集まるで。(ここもよく分かりません)
Gerry : That's step one of the plan complete. Come see me. We'll talk about step two. これはまだ計画のステップワンや。俺のとこまで来てくれや。ステップツーのことを話したいんや。
>>713続き 〜Gerryに電話(ミッション失敗時)〜 Niko : Gerry, I lost Tony's car. I couldn't blow the bomb when they were with their crew. Gerryちゃん、トニーの車を見失ってもた。あいつらがみんな集まったとこで爆発させれんかったわ。
Gerry : That ain't gonna cut it, Niko. The rest of the Ancelottis won't get properly pissed unless everyone goes. ニコちゃん、まだ終わりやないで。 うまいこといかんかったからAncelottisの連中はそんなに腹立てんやろ。(ここよく分かりません)
>>716続き Gerry McReary 【DIAMONDS ARE A GIRL'S BEST FRIEND】の〜車内のちょっと下です。
Drive to tha Charge Island Sewage Works. Charge島Sewage工房に行け。
Niko:Packie,my man.How are you and Gracie getting on? よぉ、Packieちゃん。Gracieちゃんとはうまいこといっとる?
Packie:Like a house on fire,ain't that right,Gracie? ほんなもんもうラブラブやで、せやろ?Gracieちゃん。
Gracie:You fucking bastards. どアホ。 Packie:See,she was just telling me hou much she loved me.What do ya think of Niko,Gracie? な!どんだけ愛してるかたった今言うてくれたやろ。Gracieちゃん、ニコちゃんのことはどない思うてんの?
Gracie:I fucking hate the both of you. あんたらどっちも大嫌いや。 Packie:Gracie,watch your mouth.Niko is good friedn of mine. Don't say that about him. Gracieちゃん、口は慎んでくださいよ〜。ニコちゃんはわしのお友達なんや。そんなこと言うたらあかんで。
>>717続き Gracie:Fuck you,fuck you,fuck you,fuck you. ♪アホ、アホ、アホの坂田〜♪。 Packie:Gracie,you're sweet. Gracieちゃん、可愛いなぁ。 Packie:I know I'm too good for him,but sometimes a guy has got to hang out with lowlifes like Niko here. ニコちゃんとわしはレベルが違いすぎるんやけどな、 ときに男っちゅうもんはニコちゃんみたいなレベルの低いやつとも仲良くするもんなんや。
Packie:He's got his uses. ニコちゃんは自分の身分をわきまえとる。 Gracie:I'll give you some fucking uses. あんたにもその身分を教えてあげるわ。 Packie:That's right,he is definitely a bad influence on me. そやな。ニコちゃんと一緒におると、わしもレベル低ぅなりそうやわ。
>>718続き 〜取引場所〜 Men1:Gracie,you alright? Gracieちゃん、大丈夫でっか? Men1:The bastards didn't hurt you,did they? あのどアホ、いじめてこんかったか? Packie:She can't speak.We got a gag in her mouth. 彼女はしゃべれへんねん。口輪つけとるからな。
Men1:Give her back,you animals.She's suffered snough. 彼女を渡してもらおうやないか、ケダモノ。彼女、苦しそうやんけ。
Packie:Hand over the stuff. ブツを渡してちょ。 Men1:Hand over Gracie! Gracieちゃんが先や! Packie:Hand over the fucking stuff! ブツが先でしょ、常識的に考えて。 Men1:I'm here for you,sweetie. Gracieちゃん、わしはここにおるで。 Niko:Alright,calm dowan.Both of you.まぁまぁ、2人とも落ち着いてや。 Men2:We put the ice in the middle,we walk back. ブツを真ん中に置く。そんで下がる。 Men2:Then you send over the girl. それから彼女を渡す。 Men2:We leave and you pick up the stuff.Entiende? 俺らが離れたらあんたらがブツを取る。これでええやろ?
>>719続き Niko:Sure,show us the goods. よっしゃそうしよう。ほなブツを見せてや。 Men1:Come back to me,honey. こっちおいで、ハニー。 Niko:Let her go. ほな、彼女を渡してあげて。 Men3:Niko Bellic,how is it that whenever something is stolen from me you are not far away? ニコベリックちゃん。いっつもわしから物盗んでおいて、せやのにとんずらせぇへん。一体どういうこっちゃ?
Packie:Stay on me. ピッタリついてってや。 Packie:Nickey done,Niko.We fucking got 'em. ニコちゃん、ようやった。片付いたな。 Packie:There's guys above us.Get them,Niko. あいつら俺らの上におるわ。ニコちゃん、殺ってもたって。 Packie:Fuck Niko,there's some guys up there. ちょ、ニコちゃん、あそこに何人かおるで。 Packie:Use the pipes for cover,come on man. パイプを盾にするんや。ほな行くで。 Packie:Come on,stay close. しっかりついてきてや。 Packie:The guy with the ice has got to be this way. ブツ持ってるやつはこっちへ行ったで。 Packie:Let's spkit up.I'll take the high road and you take the low road. (spkitが分かりません)。上の道はわしに任せてくれ。あんたは下のを頼むわ。
Packie:Shit,we got even more company. くそ、さらに仲間が沸いて来よった。 Packie:Burn baby bum.くたばってちょうだい。 Packie:Niko,my man,you gotta follow me. ニコちゃん、ついてきてや。 Packie:Jesus,Niko.Tere's more of the bastards arriving. うわわわ、ニコちゃん。Tereの仲間のお出ましや。 Packie:Alright man,keeo on me. よっしゃ、ついてってや。 Packie?:Give us that fucking ice,you're trapped. ブツを渡してもらおか。もう逃げられへんで。 Men3?:We'll let you go if you give 'em up. ギブアップするなら逃がしてあげてもいいずらよ。 Packie?:I'm screwed either way.If I don't give you the diamonds,you kill me here and you take 'em. どっちみち一緒や。ダイヤモンドを渡さんかっても、あんた俺を殺して持っていくんやろ。
>>723続き Men3?:I do give you the diamonds,Mr.Bulgarin kills me later. ダイヤモンドはあげるずら。わちきはどうせBulgarinさんに後で殺されるずら。
Men3?:Don't nobody having them.Screw all of you! やっておしましなさいずら! Packie:Fucked up,as usual! またこの展開かいな!お約束やな。 Packie?:You selfish piece of cocksucking shit! このポコチン星人め!
Take out the last of Bulgarin's men. Bulgarinの手下を一人残らず殺ってしまえ。
Packie:Serves you right,you selfish cocksucking piece of shit. 思い知ったか、ポコチン星人め。
Derrick : It stops you caring, which is ever better. ・気にしないでくれ、どっちも今まででいい。
Niko : So... ・そうか・・・。 Niko : what do you care about? ・何の心配をしているんだ?
Derrick : I care about getting people back who claimed I was a grass... ・俺がマリファナ常習者(grassの俗語?)だったと言っていた奴を取り戻す Derrick : people who used that to steal shit off me... ・それを盗むのに、糞野郎な俺を使った人々を…。