He was going to stab me Now he's going to kill you! Fuck him Look at this mess. Screwed! Again. You want to know why I'm not living in a nice condo,banging four women? it's because of shit like this -shut up! -Assholes threatening me.
ここで電話ローマンに電話がかかってくる
Oh great...Mallorie. Hey,beautiful! Huh? yeah...great uh...listen,I'm having a bit of a problem at the office... Umm,I can't do it -Nico can do it... Huh? Do what? well why would you want me then? Well screw you,then Great girl... can you do me a favor? Mallorie needs a lift -Fuck you -Maybe someone you can date! Oh,man,look at this crap.My computer and everything
Get in,Ladies Hey Niko,thank for coming I should have known Roman would find some excuse not to turn up This is Michelle Hi.How are you? My place is over on Mohawk Avenue How're you finding America,Nico? Not exactly what I expected Niko,you know what? you need someone to show you agood time.Mihelle,how about you? Malliorie.Stop it! Come on you guys.You're both shigle,you're adults.Take her number,Niko. Hey,I'd like to see you again,Niko.you look like that kind of guy I want to get to know. you look like you just jumped off boat,Niko Handsome man like you should get some new threads I think he look fine the way he is I don't think he even changed out of those things on the journey How you going to impress a classy girl like Michelle? I'm easily impressed I know you are,sweetie,and i just don't get it
Cousin,I dropped the girls off. The friend gave me her number,but i don't think Mallorie likes my clothes so much I know just the place for you,it's on Mohawk in Hove Go and get something a bit more twenty-first century
・2人のサラ金業者との対決後 You alright,cousin? yeah,fine.Fucking loan sharks,man... If one more of these gangsters tries to... Speaking of shitheads,here's Dardan. come on,my car is over there,let's get him. You drive.I don't feel so good. these guys think that they're better than me. they think they can fuck me around and beat me up because there are more of them.Not any longer. Just some fucking petty Albanian hood.If I wanted to buy a stolen TV I'd go to Dardan. who dose he think he's fucking with?Bellic Enterprises,that's who. We're going to the top,Niko,the top. For now,let's just try to survive,cousin. Dardan is stopping,he trying to get away on foot.
・dardanとの対決 your cousin owes us money,shithead. You broke my arm already,man. Motherfucker,stay away. there's what we owe you,Dardan.Nothing else.
・romanとの帰りの車中 Dardan ain't a problem for you no more,cousin. Nice one,cousin.Drive back to the depot,these bruises are stating to pain. these men,these shylocks like Dardan,they always try to squeeze you for everything. A men in Europe,another Rusiann...Bulgarin.He live on the Adriatic. Belived I owed him money when I did not He made my life improssible.There was no avoiding him. did you deal with him like you did Dardan and Bledar? He had too many connections for that.I had to leave.He is one of the reasons I came here. And to see your cousin,of course. Of course. We will have no more problems from now on,cousin. It is all plain sailing straight to the top for you and me. We will see if things are that simple. Thank you,cousin,I'll see you later.
確認したら原文があって未完なのが LOGGING ON CLEAN GETAWAY IVAN THE NOT SO TERRIBLE CONCRETE JUNGLE FINAL DESTINATION NO LOVE LOST THE MASTER AND THE MOLOTVE RUSSIAN REVOLUTION
LJ:Thanks for everything, ya can keep the piece. I tink ya know fe use it better than I an'I do. カンシャするぜ。 コイツ(銃)はオマエが持ってろ。オレよりも扱い方を知ってそうだ。 One love. Irie, rasta. (「じゃあな!ブラザー」的な意味だけど、あえて訳さないのはイイかも) I an' I need fe talk. Mek we dweet. 今度はゆっくり話そうぜ。
Elizabeta : Shut the fucking up,Jacob. Niko,I hear you can understand this rasta shit. Elizabeta : Get over here before I run out of patience and start shooting. Niko : I don't think I've ever played peacemaker, but I'll be there in a bit.
DECONSTRUCTION FOR BEGINNERS 〜室内〜 PlayboyX(以下PX) : Hey,wassup,money? おお、どうした。金か? Niko : Hey. おい。(何言ってんだ) PX : Come on. 入れよ PX : Ladies,gimme a few minutes.Business calls. お前ら、ちょっとあっち行っててくれ。仕事なんだ。
〜ベランダ〜 PX : This is my town. これが俺の街だ PX : Look at it. 見ろよ PX : All them tiny ants down there.Man,shit is crazy. 下にいるやつらみんな、小せぇアリンコだ。クソ、狂ってやがる。 Niko : So I guess you do okay? で、あんた大丈夫そうだが。 PX : Yeah,okay. ああ、大丈夫だ。 PX : But,er,what about you? だが、、、お前はどうだ? PX : What motivates you? お前が欲しいものは何だ? Niko : Well,I need money.This pays.I can do it... あー、金がいる。
Niko : I don't care if I live or die... 生きるとか死ぬとか、そんなのは関係ねぇ。 Niko : and I'm loking for someone. それと、人を探してる。 PX : Someone special? 特別な人か?(恋人か?) Niko : Yeah.You could say that.So,why do you need me? ああ、あんたならそう言うだろうよ。で、なんで俺を呼んだんだ? PX : Well I'm always looking for good guys.Build an army. あー、俺はいつも強い男を捜してる。軍隊を作るためにな。 PX : But in my work... people change. Money changes people.だが、俺の力じゃ、、、人は変わっちまう。金が人を変えちまうんだよ。
〜携帯電話〜 Brucie : NB-, it's your man Brucie. Nicky, dude, can you pick me from my place? 俺だよ。Bruciだ。Nicky、迎えに来てくれないか? Niko : Cool, wait there should be there in the next hour. ああ、分かった。時間が変わるまでにとっちへ行けそうだ。 Brucie : Sweet, Niko. Sweat. Catch you then bro. すまねぇ。Niko。ありがてぇ。じゃ後でな。 説明 : Brucie has now become your friend, he will phone you or you can phone him to arrange activities. Brucieは今じゃあなたの友人です。活動について話し合うためにBrucieはあなたに電話できるし、あなたもBrucieに電話できます。
>>435の続き 〜Brucieの元に到着&目的地へ乗せてく〜 Brucie : Let's get the fuck outta here, homeboy... I wanna get down and dirty, babe. Take my ass to the Firefly Projects. さぁ行こうぜ。早く休みたい。(Take my ass to the Firefly Projects.は分かりません)
Brucie : Nicky, you're the greatest. Winners stick together. You know it, I know it. Nicky、あんた最高だよ。団結するからこそ勝ち組になれるんだ。それはおまえも知っての通りだ。俺も分かってる。
レースへのお誘い 〜携帯電話〜 Brucie : Nicky, you animal. The guys we raced the other day want a remach. They liked your shit, man. Nicky、このケダモノめ。この前レースしたやつらが再戦したがってる。やつら、おまえを気に入ったようだ。
Niko : Cool, I guess. ほほう、そうみたいだな。 Brucie : Any time you want to race, give me a call and I'll hit you up with a location. Peace, man. レースしたいときはいつでも電話してくれ。レース地を教えてやるから。無事を祈ってるぜ。
説明 : You can now arrange to do races by calling Brucie. Choose Brucie's race optiion on the cellphone. あなたはBrucieに電話することでレースを手配してもらえます。携帯でBrucieのレースオプションを選んでください。
Friendその2 〜歩道〜 Friend : How you doing? 調子はどうだい? Friend : Okay. That's nice. That's real nice. OK、よさそうだな。めちゃくちゃよさそうだな。 Niko : Hey, I remember you. You're the comrade guy. The guy with all the jokes? おい、思い出したぞ。お前、同志じゃねぇか。冗談ばっか言ってたよな。 Friend : Oh, yeah...how time flieswhen you're having fun... ああ、そうさ。あんたがウケてたあのときからどんだけ時間が経ったか、、、早いもんで、、、 Friend : Right. And you're definitely having a lot of fun. ああそうだ。あんたバカウケしてたよなぁ。 Niko? : No dought. ちげぇねぇ。 Friend : Listen, dude, you wanna make a quick buck? Come with me, I got something to show you. まぁ聞けよ。あんた今すぐ金が欲しくないか?一緒に来てくれ。見せたいものがある。
>>453さんの続き Elizabeta : You better hope Niko can make this right for you them. ニコがきっちりケリつけてくれるのを祈りなさいよ! LJ : Or what? じゃぁ、何か?おまえは・・・ Elizabeta : Or we've got a big fucking problem, rasta. すんごく悪い状況だって言ってるのよ。ラスタ。 Elizabeta : Niko, go do this fools job for him. ニコ、こいつの代わりにやってきて頂戴。 Niko : -Yeah, I got it. ああ、分かったよ。 LJ: -Watch me and her... 世話になるよ・・・ Niko : -See you later. じゃぁな。 LJ : -watch me and... ホントに世話になるよ・・・
〜外〜 Go to the old hospital and get Elizabeta's coke back. ー廃病院に行ってElizabetaのコカインを取り戻せ Elizabeta's coke is somewhere in the Old Hospital. ーElizabetaのコカインは廃病院のどこかにある
Man1 : This is scale fish. Imported straight from Bolivia, manito. Polvo puro. The best, man. これはスケールフィッシュだ。ボリビアのマニートからの直輸入だ。不純物なし。最高級品だぜ。
Man2 : You'er in America now. The best of everything gets made here. お前は今アメリカにいる。ここじゃぁ、なんでもかんでも最高級品が作られるんだぜ。
Man2 : If the best stuff got made in Mexico or Colombia or wherever, why do you all run across the border? もしメキシコやコロンビアとかどっかで最高級品が作れるなら、どうして国境を越えてくる必要がある?
〜電話〜 Niko : I lost the heat, where are you? 落ち着いたぜ。LJ、どこにいるんだ?
LJ : Chase Point, I'm with some bakra, say he know I. Get here now Niko. Dis be some strange shit. チェイスポイントだ。白人と一緒にいる。俺のことを知ってるって言ってるぞ。早く来てくれニコ。こりゃぁ、何か変だぜ。
LJ : Hold on. you mean fe say ya gwa'an let us off just like dat? Nuttin' a gwa'an? 待ってくれ。(ここわかりません。)
Michelle : Well, my employers need the help of a guy like Niko. ええっと、私のボスがニコみたいな男の手を借りたがってるの。
Michelle : The office is in Algonquin. Algonquinに事務所があるわ。
Michelle : I'll call you. 電話するね。
Michelle : You know, as and when we need you. あなたが必要になったら電話するわ。
Michelle : The coke please. そのコカインを渡して頂戴。
LJ : Tsk! Cho, king, me have fe tell Elizabeth, say she nah get dat cocain, ya know? (ここ分かりません。)Elizabethに伝えねぇと。コカインを持ってかれたって聞いたら彼女、どうなるかな?(ここも自信なしです。)
Kiki : Hey, Niko. I know it's really hard for you here and that you're being persecutedby the authorities. Kiki : If you ever feel like the police are after you for no reason, give me a call. Kiki : I've got a lot of sway with the D.A. and I can probably get them to behave them selves. Niko : Thanks Kiki. The cops do give me a hard for no reason.I'll talk to you soon.
Carmen : Niko, it's Carmen., this job is killing me. I hate being a nurse and I hate all these sick people. Carmen : But I like you, baby. I thought if you ever need some nursing you could just call me up and I'll help you out on the phone. Carmen : You'll feel much better. Niko : Shit, you can do that? It might be real useful, Carmen. I'll talk to you soon.
>>471 Kiki : Hey, Niko. I know it's really hard for you here and that you're being persecutedby the authorities. やぁ、ニコ。あなた、当局に迫害されててこの場所じゃ本当に辛い思いをしてるってこと、私には分かるわよ。
Kiki : If you ever feel like the police are after you for no reason, give me a call. 警察に尾行されてると感じたら電話して頂戴。
Kiki : I've got a lot of sway with the D.A. and I can probably get them to behave them selves. わたしもD.A.には動揺させられてるの。彼ららしく振舞うように言っとくわ。
Niko : Thanks Kiki. The cops do give me a hard for no reason.I'll talk to you soon. すまねぇなキキ。ポリ公どもは理由なしに俺を虐げやがる。そうなったらすぐに話すよ。
>>472 Carmen : Niko, it's Carmen., this job is killing me. I hate being a nurse and I hate all these sick people. ニコ、カルメンだ。この仕事はマジで大変だぜ。俺は看護士になるなんて考えられんし、この病人どもも大嫌いなんだ。
Carmen : But I like you, baby. I thought if you ever need some nursing you could just call me up and I'll help you out on the phone. でもあんたは好きだぜ。もし看護が必要になったら電話してくれ。力になれると思うぜ。
Carmen : You'll feel much better. あんたのケガはよくなるよ。
Niko : Shit, you can do that? It might be real useful, Carmen. I'll talk to you soon. 何?そんなことができるのか?そいつぁ使えそうだなぁ。すぐに連絡するよ。
You fight like a warm, like spineless worm Bellic. お前は虫ケラみたいに戦う。骨のない虫ケラみたいにだよ、Bellic。 You are nothing, Bellic, you are weak. Give up. お前は能無しだ。Bellic。お前は弱い。あきらめろ。 The strong survive and the weak die. You will see. 強者は生き残り、弱者は死ぬ。今にそれが分かるだろう。 I got where I am for a reason. I won't have some Balkan shit take this away from me. 俺がここまでたどり着けたのは理由があるからなんだよ。バルカン野郎に持って行かさせはしない。(ここよく分かりません。)
Come on, guards. かかってこいや!クソ野郎。 It was never going to last Faustin. You took thing too far. Faustinは持ちこたえられなかった。全くの別人になっちまったんだ。 Dimitri turned on me, not other way around. America made him greedy. Dimitriは俺をその気にさせた。どうしようもないほどにな。アメリカが彼を貪欲なやつに変えちまったんだ。
Dimitri will turn on you as well, you shall discover this. Dimitriはあんたもまたその気にさせるだろう。あんたはそれに気づくだろう。
Niko : Kiki, I'm being harassed by some cops. キキ、警官たちに悩まされてるんだが
Kiki : From what I've heard those cops really mean business, Niko. I can't do anything. Good luck. Call me later, yeah? ニコ、その警官たちに聞いたけど、本当にお仕事らしいじゃない。私には何もできないわ。じゃあね、あとで電話頂戴
>>494続き PX : For real... listen, G. Dwayne ain't the only thing I got on my mind... そうか。。。聞いてくれ。俺をいらいらさせやがるのはG. Dwayneの件だけじゃねぇんだ。
Niko : No? 他にも?
PX : No... あぁ。。。
PX : Some motherfucker's been calling me a phoney, calling me a snitch, calling me all kinds of bullshit. 他にも俺をペテン師だとか、密告者だとか、とにかく俺を嘘つき呼ばわりするチンカス野郎がいるんだ。
Niko : Big deal... そいつぁ大変だな。。。
PX : Yeah big deal. Damn right! Until I discover, that same motherfucker? あぁ、胸クソ悪ぃぜ。ちきしょうめ!やつを見つけ出すまでは。。。やつも同じ穴のムジナか?
>>529続き PX : Motherfucker be rockin' baggy clothes all that - (ここ分かりません。) PX : jewels, and he stay fresh with the clean sneakers, nahmean? (ここ分かりません。) PX : And sometimes a bandana. たまにバンダナを着けてる。
Niko : Look. I need more than that to go on. ちょっと待ってくれ。もうちょっと情報がないと動けねぇよ。
PX : Jesus. ええい、ちくしょう。
PX : Here, take this, head down there, take a photo, send it to me, and I'll point out which one of them motherfuckers it is. ほら、これ持ってけ。そんでそこに行って写真を撮ってきて送ってくれ。そしたら、どいつがそのチンカス野郎なのか教えれるから。
Niko : Fine. なるほど。分かった。
PX : And that's a little gift for you. そんで、こいつはささやかなプレゼントだ。持ってけ。
PX : Now you know I'll do anything I can. But right now, we gotta roll. Gimme one second. 俺に出来ることはなんでもしてやれるぜ。でも今は祝おうじゃないか。な。 Dwayne : Ain't folk quick to forget? すぐに恨みを忘れるやつっていると思うか? Niko : Hmm. Some folk. う〜ん、いるんじゃねぇか。 Dwayne : Yeah... that's the truth. あぁ、そうだな。それが現実ってもんだな。
Niko : Where did you get out from? お前、どこから出所したんだっけ? Dwayne : Preschool. 保育園だ。 PX : Okay... Dwayne, we gotta roll. Please make yourself at home. あぁ、、、なぁDwayne、楽しもうじゃないか。くつろいでくれよ。 PX : Hell. This is your home. Let's jet, money. ここはお前の家だ。はしゃごうじゃないか。な。 Dwayne : Motherfucker must think I'm a idiot. こいつ俺のことをバカだと思ってやがる。
PX : We going to Castle Gardens. There's an alley we want to hit up just off the South Parkway. 俺たちゃ今、Castle Gardensへ向かってる。South Parkwayのすぐ脇に俺たちが今から侵入する路地があるんだ。 PX : There's also a radio headset in there, so me and you can keep in communication. そこにはラジオヘッドフォンもある。それを使って連絡を取り合おう。
PX : Yo, there's three lookout cats making sure no one makes move on the site. おい、現場に侵入できねぇように3人の見張りがいるぜ。 PX : You best take them out with the rifle before you hit up the rest of them. あいつらに見つからねぇうちに、そのライフルで殺っちまうのが一番のようだな。 PX : I'm gonna get into position where I can see all the shit going down. 俺は今からやつらがぶっ倒れるのを確認できる場所へ移動する。
PX : If you can take out the main cats then the rest of them shouldn't be a problem. メインのやつを殺っちまえば他のやつはどうだって構わん。 PX : When you in there, I'll give you the lowdown on where these main cats is at. お前が侵入したら、メインのやつがどこにいるのか教える。 PX : You might be better seeing the lookouts from up here too, money. お前も見張りのやつらへの警戒を怠るんじゃねぇぞ。
〜狙撃手を撃つ〜 PX : That all them lookouts gone, money. Get in there and free up the site. 見張りは全員片付いたな。侵入して現場を確保するぞ。 Niko : See you soon, Playboy. I'll try to save a grenade so you can have fun with one, too. 後でな、プレイボーイ。俺はグレネード弾を持っていくぜ。あんたを楽しませてやるよ。 Niko : Hmmm... okay... oh, I just want to get in there and make shit happen. う〜む。。。よし。侵入して派手にぶっ壊してやりてぇぜ。
〜工場内〜 PX : Alright, you in, money? The first guy is on the scaffolding in the building to the east of the yard. よし。ニコ、お前も侵入したか?最初のカモは敷地の東にある建物の足場の上にいるぜ。 PX : Shit, you a cold motherfucker. Next guy is south of your position, up a few stories in the next building. クソ!(cold motherfuckerが分かりません)。お次のカモはお前の南側にいる。 (up a few stories in the next buildingが分かりません)
PX : The last guy is to your east. Shit, money. You best watch yourself. There be more of these Mafia cats turning up. 最後のカモはお前の東側にいる。クソ!ニコ、気をつけろ。マフィアたちが出てきやがったぞ。 Niko : Thanks for the warning. ご忠告、ありがとよ。
Niko:Dwayne? Dwayne。 Dwayne:Sup, man?ああ、調子はどうだ。 Niko:Not much. how are you doing? 別に。あんたは?
Dwayne:I'm done... 俺は。。。燃え尽きたよ。 Dwayne:I can't cope no more, man. これ以上はもう無理だ。 Dwayne:I mean, prison was easy compared to this shit. こんな状況、ムショ暮らしの方が楽だったぜ。 Niko:I'm sure it was. あぁ、だろうな。
Dwayne:Fuck it, man. Fuck it all! ちきしょう、クソッタレめ! Dwayne:I mean, I used to have everything. 俺はな、以前は何でも手に入れてたんだよ。 Dwayne:I used to run uptown. Bohan, all that shit. Bohanの街によく行ってたもんだ。みんなクソだ。 Dwayne:Now, I ain't shit.だが俺はクソじゃねぇ。 Niko:Hey, let's get it back. なぁ、取り戻そうぜ。
Dwayne:No. I can't man. できねぇよ。 Dwayne:I ain't got the energy no more. もうそんな元気はねぇよ。 Dwayne:I been stabbed in the back too many fucking times. 何度も何度もしてやられて、もう疲れちまったよ。 Dwayne:I mean, there's bitches everywhere. 世の中、バイタだらけだぜ、まったくよ。 Niko:Well, I'll do it, for you, I mean. 俺がやってやるって言ってんだよ。
Dwayne:Nah, fuck that. いいや、もういいんだ。 Niko:Come on man, stop being so miserable. What did you lose? おいおい、そんなに悲観的になるなって。何を失ったってんだよ。
Dwayne:Shit, man. ちきしょう。 Dwayne:This club... このクラブ。。。 Dwayne:I'm talkin' a real gantlemen's place. マジで紳士的なやつらが集まる場所のことさ。
Dwayne:It's called the Triangle Club, on Drill Street in Bohan. Triangle Clubって名前のクラブさ。Bohanの街のDrill Streetにあるんだ。 Dwayne:I'm talkin' real class, you know what I'm sayin'? マジで上品な場所さ。俺の言ってることが分かるか?
Dwayne:But when I went down, some fucking gansters came and took it. で、俺が行ってみたら、クソチンピラどもがやってきて、占拠しちまった。 Niko:Well, I'll clean out the squatters for you. No problem. じゃぁ、俺がそのチンピラどもを追い出してやるよ。心配すんなって。
Dwayne:Man, you the real deal. お前、マジで俺の仲間だよ。 Dwayne:I owe you. 恩に着るぜ。
Niko:Big time, but we'll talk about that later. 決まりだ。後で話そうや。 Dwayne:Man, you the truth. お前、いいやつだよ。
--- Take out the three strip club managers. 3人のストリップクラブの経営者を片付けろ。 Locate the managers by listening in on conversations. 会話を聞いて経営者たちの居場所を探れ。 --- Where's Jose, man? Joseはどこだ? He's in the back but he don't wanna be troubled. 彼は裏方にいる。だがトラブルはごめんだ。
You know how he needs to concentrate when he's counting up that money. お前はやつが金を勘定するときは滅茶苦茶集中してることを知っている。 --- If you're looking to get some wood, you're gonna have to wait. ポコ○ン立たせたいなら、待たないといけないぜ。 Jesus test drives all the new bitches. (ここ分かりません。) ---
Nobody's going to be partying up in your club anymore. もうあんたのクラブでパーティするやつはいないぜ。 Playboy ain't gonna be happy. Playboyは悲しむだろうな。 What you mean? どういうことだ?
He still did business with the gangsters that took over. Screw that. やつはお前が殺ったチンピラどもと商売してたんだ。最悪だぜ。 They fuck me, they fucked - right? やつらやりやがったな。やりやがった。。だろ?
Playboy gonna feel that shit. Playboyにとっちゃおもしろくないだろうな。 Sure thing, man.ちげぇねぇ。
〜倉庫内銃撃戦 Niko:No one fucks with my family!誰も俺の家族に手出しはさせねぇ! Niko:Come on. Test me! Test me!かかってこいや!さぁ来い!さぁ来い! Niko:Take my cousin, will you?俺のいとこを殺れるとでも思ってるのか? Niko:I am leaving here with Roman.俺はRomanと一緒に帰るんだ。 Niko:You will pay for what you've done.このツケはきっちり払ってもらうぜ。 Niko:You will not harm my cousin.俺のいとこに指一本も触れさせねぇ。 Niko:who do you people think you are?お前ら何様だと思ってんだ? Niko:This is it for you.これでも喰らいな。
Roman:Cousin, I knew you'd come for me!いとこよ。やっぱり来てくれたか! Roman:Niko! Niko! I'm up here!ニコ!ニコ!俺はこっちだ! Roman:Up here, Niko! Up here!こっちだ、ニコ!こっち!
Niko:What happened, Roman? You have been gambling.Roman、何があったんだ?まだギャンブルやってんのか。 NIko:I give you money. How are you in debt?金をやるよ。借金はどうなった? Roman:There are cycles, cousin. You must lose a little to win a lot. 勝ち負けの波ってもんがあるんだよ。大勝ちするには少しの負けも必要なんだよ。
Roman:Come on. My cards were not good.そうさ、波が悪かったんだ。 NIko:Roman…
Roman:That man knew Dimitri. He was trying to make me give you up to him. I would never… あの男はDimitriのことを知ってた。やつはお前が降参するようにと俺に言ってきてたんだ。俺は従わなかったぜ。
NIko:Of course you would not. Dimitri has taken this too far. ああ、もちろんだ。お前が従うはずないさ。Dimitriはやりすぎた。
Roman:Man, this is out of control.なぁ、もう手に負えねぇな。 Niko:I know.あぁ。 Roman:What are we going to do?これからどうする? Niko:I don't know.分からねぇよ。 Roman:We are going to die. I don't want to die, man. Not like this. 俺たちゃ殺されるかもしれねぇ。こんな風に死にたかねぇよ。
Niko:How would you like to die?じゃぁどんな風に死にたいんだよ? Roman:Having a threesome on my hundredth birthday…100歳の誕生日に3Pしながら・・・ Roman:I don't fucking know! I'm scared you cold bastard. What are we going to do? もう分かんねぇよ!怖えんだよ、お前薄情なやつだな。どうすりゃいいんだよ?
Niko:I'm not cold.俺は薄情なやつじゃねぇ。 Roman:You're cold…all you care about is revenge and getting your own way. お前は薄情だよ・・・復讐することと自分のことしか考えてないじゃねぇか。
Niko:And all you care about is money, and gambling it away on the internet. そういうお前は金のことしか頭に無くて、ネットカジノですっちまうんじゃねぇかよ。
Niko:Oh! Isn't America great?おおそうだ!アメリカがクソだってか? Niko:I get to sit in front of a computer and play Mr. Rich Man and get into debt with crooks. パソコンの前にじっと座ってMr. Rich Manをプレイして借金作っちゃいましたってか?
Roman:Okay, I messed up…I know I did. I thought things would be different. あぁそうさ、俺が滅茶苦茶にしたんだ。分かってる。何か違うなって思ってたさ。
Roman:I don't understand this place so good.この場所のよさが分かんねぇよ。 Roman:Oh, man. What are we going to do?あぁもう、俺ちゃどうすりゃいいんだ?
Niko:Stop sitting in front of the computer gambling our money? ネットカジノに金つぎ込むのを止めれるか?
Niko:Stop getting into illegal card games?違法のカードゲームもだ。 Niko:Stop spending all our money?俺たちの金を無駄遣いするんじゃねぇ。分かったか? Roman:Yes…あぁ、分かったよ・・・ Niko:Thank you.よし。 Roman:And stop thinking about the Russians.あぁそうだ、あのロシア人のことを考えるのもやめよう。 Roman:Man, we just need to disappear as far as they are concerned. Disappear! なぁ、やつらが嗅ぎ回ってる間、身を隠そうぜ。そうしよう!
Niko:Okay, okay. But I want Florian and Darko. I need to know what happened. Give me that. 分かった。分かったよ。だがFlorianとDarkoは欲しい。何があったのか知りたいんだ。頼む。
Roman:Fine. But leave the Russians alone.いいだろう。だがあのロシア人には関わるんじゃねぇぞ。 Niko:I was not the one gambling in their private club.やつらのプライベートクラブでギャンブルしたことはない。 Roman:I didn't know…give a guy a break.そりゃぁ知らなかったよ・・・give a guy a break(ここ分かりません) Niko:Okay! Okay.OK、OK。 Roman:Okay.OK。 Roman:I'm going to clean up. I have a nasty feeling I had a bit of an accident back there. ちょっときれいにしてくる。さっきの事件を思い出して気分が悪いんだ。
PX : Motherfucker be rockin' baggy clothes all that - そのクソ野郎はダボダボの服を着てる。それと・・ PX : jewels, and he stay fresh with the clean sneakers, nahmean? アクセだ。あとピッカピカのスニーカー履いてんな。わかるな?
Fransis : Are you trying to get us both killed, you fuckin' asshole? Niko : What? Fransis : I send you to destroy an organization and you only make the boss diasappear. Now his chief lieutenant is holed up in an apartment, and he wants to speak to the feds. Niko : Whoa, hold on. An organization? Fransis : You fucking idiot! I paid you to do a man's job, you amateur. You fucking boy. Niko : No, no, no, no. You send me to kill one guy. One guy who whould put you in prison. Fransis : Bullshit!
Fransis : Alright, I'll tell you what, genius, I'll tell you fuckind what. Tell it to the judge. Tell him I onky sent you to kill one guy...so it ain't your fault. Faransis : I wonder what he'll say? Maybe he'll lot you walk on account of you being braindead and totally fucking mentally retarded. Niko : Maybe he will. Either way, you're screwed. Fransis : Whoa, whoa, whoa, wait. Look. You gatta do this for me. For us. Fransis : Come on, you idiot. One more. The guy's a fucking lowlife, He means nothing. If there is a God, and he loves us, if there is, he'd want this cunt dead. The guy sells heroin to kids. Niko : The world is full of bad people. Fransis? : .But we've a lot to lose. Niko : I don't have anything to lose, Mr. McReary.
Fransis : Alright, I'll tell you what, genius, I'll tell you fuckind what. Tell it to the judge. Tell him I onky sent you to kill one guy...so it ain't your fault. Faransis : I wonder what he'll say? Maybe he'll lot you walk on account of you being braindead and totally fucking mentally retarded. Niko : Maybe he will. Either way, you're screwed. Fransis : Whoa, whoa, whoa, wait. Look. You gatta do this for me. For us. Fransis : Come on, you idiot. One more. The guy's a fucking lowlife, He means nothing. If there is a God, and he loves us, if there is, he'd want this cunt dead. The guy sells heroin to kids. Niko : The world is full of bad people. Fransis? : .But we've a lot to lose. Niko : I don't have anything to lose, Mr. McReary.
Fransis : How much? Niko : You know my price. Five. Niko : You call, I don't care. Fransis : You bastard. Fransis : Okay... Now the guy lives in an apartment on Denver between V and W. He's holed up there pretty tight. Fransis : I left a rifle for you in the trunk of a car at the corner of Albany and M. Fransis : So go there, gimme a call.
Gerry:Yeah,so,anyway.A friend of mine in here tells me that a close friend of yours,agirl you've been spending a lot of
time with recently,swept her clean off her feet? あのな。俺のダチが言ってたんだが、あんたの親友、あんたが最近ずっと一緒にいた女のことだが、そいつが彼女に足を洗わせたっ
てそうじゃないか。
Niko:Okay. あぁ、そうだ。 Gerry:Yeah,her old boyfriend wants her back. 彼女の元カレがよりを戻したがってるぞ。 Gerry:They always do. あいつらいつもそうなんだ。 Gerry:Desperately and quickly and he's looking for her. おっそろしいスピードで彼女を探してるぞ。
Gerry:I think you and her...should go out on a glamorous date in Algonquin,show her a new pad. あんたと彼女がAlgonquinで最高のデートをすればいいんじゃないかって思うんだ。 (show her a new pad.が分かりません)
Gerry:Then...things will be okay between you two,but move your fucking ass,pat. それから・・・まぁ、2人ともうまくいくだろうよ。 (but move your fucking ass,pat. が分かりません)
Gerry:Women don't like a chump.You get me? 女ってもんはまぬけな野郎が嫌いだ。分かるな?
〜セーフハウス〜 Man:You're moving her over to Boleyn Street. 彼女をBoleyn Streetへ連れて行け。 Niko:Not in the cab of this car I'm not. 俺はタクシー運転手じゃないぜ。 Niko:After last time,she can ride in the trunk. 最悪、彼女にはトランクに入ってもらうぜ。 Man:Fair enough. いいだろう。 Man:Ah!bith just bit me! クソッ!こいつ噛み付きやがった! Man:I think she has something to say. こいつ何か言いたそうだな。 Gracie:Motherfuckers!When my daddy finds you,he's gonna kill you!He's gonna kill everybody you've ever met! クソ野郎!パパが見つけたらあんたを殺してもらうわよ!あんたが今まで出会ったやつら全員もよ!
―Thanks a lot. ありがとう。 ―Catch you around,Niko. またな、ニコ。
The Ancelottis are on to you,get to the safehouse quickly.
Don't damage the car or you will kill Grasie. 車を傷つけるとGrasieを殺してしまうことになります。
>>587続き 〜ガレージ〜 Packie:Niko,my man.Kaite's taken over on Ma duty so I'll be watching this guido bitch for you. よぉニコ。KaiteはMa duty(Ma dutyが分かりません)で殺されたから俺がこのイタリア系アメリカ人のバイタを見張ってやるよ。
Packie:Where is she? 彼女はどこだ? Niko:In the trunk. トランクだ。 Niko?:She don't play too nice up front. 態度の悪い女だぜ。 Packie:Gracie,Gracie.Act nice now. Gracie,Gracie、落ち着け。 Gracie:You motherfuckers,I'll rip your cocks off!Help!Help!Please let me outta here! クソ野郎、あんたのポコ○ン切り落としてやるからね!助けて!助けて!ここから出して頂戴!
Packie:She's a wild one. 彼女は気性の荒いやつなんだ。 Gracie:Let me out of here! 出して! Packie:I'll try to calm her down. 彼女を落ち着かせよう。 Gracie:Let me out! 出して! Packie:See you later,Niko. じゃぁな、ニコ。 Gracie:I'm gonna fucking kill you. ぶっ殺してやる。 Gracie:I'll fucking kill you!ぶっ殺してやるからね!
Ray : Yeah, yeah, yeah. Sure, Phil, sure. Hey, Phil, listen. You know me, and I know you. Ah, I don't mean nothin' by it. Hey, take it easy. Oh, Phil, take it easy. Hey listen, tell Jimmy I said hello. Okay. I'm sorry. Goodbye. Ray : We got a problem. Niko : Who? You and me? Ray : Yeah. Ray : I got two options. Option one, you ripped me off. Option two, Luca and his buddies ripped us both off.
Niko : Hey, hey! I left them with the stuff to bring to you, as instructed. Ray : Maybe you're on it. Niko : Maybe I am, but if you thought that, I wouldn't be here right now. Ray : You ain't as dumb as you look. Luca hangs out in Castle Gardens. Go see him, go get my stuff back so everyone can got apaid. Now. Niko : Right.
Man : Las Ventura, baay. We'll be our own bosses. Niko : Luca, I need that ice back. Luca : I dunno what you talkin' about, Nicky. I gave every one of those diamonds to Ray. Niko : Now we all know that that's not true. Tuna : Fuck you, you cabbage - eating prick. Who says if weren't you that made off with 'em? Tuna : That's what I'm telling Ray. Luca : The game's up, boys. We're outta here.
Niko : Luca, come out and we'll talk about this. You're making things real hard on yourself. I'm going find you, Luca.
Luca : You and me can go to Venturas, no ones ever gonna find us. You can have Tuna and Johnny cut. Come on.
Take out Luca.
Luca : You gotta make a play for yourself. Jesus. Ray ain't gonna give you shit for helping him out, Nicky. We'll split the ice. You'll be a rich man, Nicky.
Niko : I look out Luca's crew and I got your diamonds. Ray : What do you mean, you took 'em out? I just wanted you to get the ice back. I didn't say nothing to you about killing those boys. Niko : Whatever, they're dead and I've got the stuff. You want to get your hands on it, come meet me at the bridge in Middle Park.
Go meet Ray on the bridge.
Ray : Thanks, Nicky. I guess you never know who's gonna stab you in the back, eh? Niko : Thanks for the advice.
【THAT SPECIAL SOMEONE】 〜ミッション前のU.L. Paperとの電話〜 U.L. Paper:Bellic,I have your man. He's been flown in.We're going to drop him in the airport cargo area for you. Bellic、お前のいとこ?(誰かが分かりません)は確保した。やつは飛行機でやってきた。今から空港に迎えに行く。
Niko:No more jobs,is that it? Am I out? もう仕事はないのか?俺はもう必要なしか? U.L. Paper:You're out. You're done good things for us and we are grateful. That said, I've given you a lot of
〜Romanとの電話〜 Niko:Roman, they've brought Darko Brevic into the country for me. Roman、やつらはDarko Brevicを入国してくれたぞ。
Niko:This is almost over. I'm going to finish it. これでもうほとんど終わりだ。最後の仕上げをしに行く。 Roman:Niko, you can't do this alone. I'm coming with you. Come collect me from Firefly Island. ニコ、お前ひとりじゃ無理だ。俺も行こう。Firefly Islandまで迎えに来てくれ。
>>602続き 〜車内〜 Head to the rendezvous. rendezvousへ行け。 Roman:Well,this is the big moment - what you have been waiting for for so long.I hope you will not be disappointed. こりゃぁお前が待ちに待ったすごい瞬間だぜ。お前ががっかりしなけりゃいいが。
Niko:Disappointment is not a consideration. がっかりなんかするもんかよ。 Niko:I have not been the same man since the day that Darko betrayed us. Darkoが俺たちを裏切ったあの日から俺はもう別人になったんだ。
Niko:Since I saw those things. そう、あれを見たときからな。 Roman:You lost a lot of friends that day,Niko.We both did. ニコ、お前はあの日、多くの友人をなくしたな。俺もそうだ。
>>603続き Niko:In some way,our friends from the village were lucky. だが、あの村出身のやつらはついてたな。 Niko:I lost myself that day too. 俺もあの日、俺じゃなくなったんだ。 Niko:Everything that was good and innocent in me died along with them. 純真無垢だった俺や何もかもがあのときでそうじゃなくなったんだ。
Niko:If I could live those hours again, もう一度あのときが来るとすれば、 Niko:I think I would have preferred to be buried in the pit along with everyone else. 俺はみんなと一緒に死ぬ方を選ぶよ。
Niko:This is all that is left of me.What am I good at,Roman? What is my trade? それだけが心残りだ。Roman、俺に何ができる?俺の役割って何だ?
>>604続き Niko:I deal in death because that is all that is open to me. 殺しをやる。それが唯一俺に開かれた道だからな。
Roman:I will tell you what you are good at,Niko. You are a good cousin and a good friend. You still have integrity. お前の役割を教えてやるよ、ニコ。お前は良きいとこであり、良き友人だ。お前はまだまともなやつだ。
Roman:No matter what you say there is humanity in you. お前がなんと言おうと、お前の心の中には人間性が残っている。
Roman:You still have the power to be good. It's important thet you believe that. まだいい人間でいれるっていう力がある。そう信じることが大事なんだ。
Niko: Maybe I will start to believe it when Darko is dead. Darkoが死んだらそう信じ始めるかもな。
Niko:That might give me some perspective. Darkoが死んでくれれば将来の見通しがつくんだがな。
>>605続き Roman:This killing must stop sometime, Niko. Once this is done, then you must begin to forgive. 殺しはいつかはやめないとな、ニコ。1回やっちまえば、あとは何回やっても気にもとめなくなっちまう。
Roman:Think about your future instead of the horrible things that have happened to you, これから先のことを考えようじゃないか。お前や、俺たち、俺たちみんなに起こった過去の恐ろしい
Roman:to us, to all of us, in the past. 体験を思い出す代わりにな。
Niko:After this is done, then we can talk about forgiveness and redemption. この殺しが終わったら、許しと罪のあがないについて話そうぜ。
Niko:Now is not the time for such conversation. 今はそんなことを話してる場合じゃねぇ。
>>625続き Francis : Listen... I did what did... I made a mistake. That don't make me the devil. なぁ、俺がやったことは・・・過ちだ。だが、悪魔にはなっちゃいねぇ。
Francis : Now obviously I can't go, cause then he gets a picture of me giving him money, and I'm admitting guilt. やつに金を渡してるところを写真に撮られた。やつがその写真を持っている今となっちゃ俺は行けねぇよ。 俺は罪を認めてるしな。
Francis : I ain't guilty of nothing, other than being a man. 俺は罪そのものだ。人間であることを除いてはな。
Niko : To be honest, I don't really care one way or another. 正直、俺にとっちゃどうでもいいことよ。
>>626続き 【CALL AND COLLECT】 〜現場に到着〜 (携帯電話) Niko : I'm in the park, now what? 公園にいるぜ。どうすりゃいい? Francis : Alright. This guy told me to bring the money there and call him. 了解だ。やつは金を持ってきて電話しろって言ってたぞ。
Francis : That means he's somewhere close and he's got a phone. I'm gonna text you his number. てことはやつはどっか近くにいて、携帯を持ってるってことだな。やつの電話番号を言うぞ。
Francis : You've got to call him and keep a lookout for someone answering a phone. He won't be far. 電話すれば誰かが電話をとる。そいつを探してくれ。そう遠くにはいねぇはずだ。
>>627続き 〜指示〜 Call the blackmailer's cell and look to see who answers their phone. Keep him talking until you identify him. blackmailerの携帯に電話して電話をとるやつを見つけろ。そいつを確認できるまで話し続けろ。
〜送られてきた番号に電話〜 Blackmailer : Hello? Who's this? もしもし。お前誰だ。 Niko : A friend. I'm calling about your exchange with McReary. 友人だ。McRearyの取引の件なんだが。
Blackmailer : Yeah, he better have my paper. I ain't fucking around. そうか。やつは金を持ってきてるんだな。穏便に取引をしたい。
Niko : I'm sure he's got your money. Have you got the stuff he wants? もちろん金は持ってきてるさ。そっちはブツは持ってきてるのか?
Blackmailer : Yeah. I got it. We're gonna make this shit happen. I don’t mess around, you know? もちろんだ。取引きを始めようじゃないか。ゴタゴタは避けたい、そうだろ?
細かいけど訂正を・・・ Francis : Now obviously I can't go, cause then he gets a picture of me giving him money, and I'm admitting guilt. 絶対行く事はできん。行ったら奴は俺が金を渡す所を撮るだろうし、それこそ俺が罪を認めるようなものだ。
Francis : I ain't guilty of nothing, other than being a man. 俺は何も悪い事はしていない。人であることを除いてはな。
【TO LIVE AND DIE IN ALDERNEY】 Phil Bell:Okay,I'll see ya later. オッケイ、じゃあとで。 ???(名前忘れた。見覚えのある婦人):You take care now. 気をつけてね。 Phil Bell:Yeah,okay.I''ll see you later. あぁ。じゃあとで。 Phil Bell:Give me a call. 電話してくれよな。 Niko:Hey. おい。 Phil Bell:It'S not what it looks like... こんなんじゃなかったが・・・ Niko:Okay. オッケイ。 Phil Bell:It's not like that. こんなんじゃなかったぜ。 Phil Bell:We talk. 話してるんだ。 Phil Bill:So do us all a favor and keep quiet. だから静かにしててくれ。 Niko:Sure. もちろん。 Niko:But,Phil and... だが、Phil・・・ Niko:I don't mean to take advantage,but...maybe I need help one time. 利用するつもりはないが・・・助けて欲しいときがあるかもしれん。 Niko:Maybe I can give you a call? 電話してもいいか?
>>633続き Phil Bell:What do you mean? 何が言いたい? Niko:I mean... あのぅ・・・ Niko:I need to find something out about someone. 誰かのことについて何かを知る必要があるんだ。 Niko:Maybe you can help. あんたなら助けてくれると思って。 Phil Bell:Are you fucking blackmailing me? 俺をゆすってんのか? Niko:No! 違うって! Niko:I'm asking for a favor. 頼んでるんだよ。 Niko:Why do you think I put my neck on the line for you? (ここ分かりません) Niko:Because I need help with something. 助けて欲しいからだよ。
>>634続き Phil Bell:You know,since you don't took like you're full of crap,how could I say no? お前が本当に困っているなら見過ごしたりしねぇよ。(合ってるかな?)
Phil Bell:Enough of this chit-chat. おしゃべりはこれくらいにしとこうや。 Phil Bell:C'mon,let's go. よし、行こう。 Phil Bell:We're heading back up to that old house off Beaverhead Avenue in Westdyke. WestdykeのBeaverhead通りのボロ屋に向かうぞ。
Take Bell to the old mansion in Westdyke.BellをWestdykeにあるボロ屋へ連れて行け。
Ray : We got a problem. Niko : Who? You and me? Ray : Yeah. そうだ Ray : I got two options. Option one, you ripped me off. Option two, Luca and his buddies ripped us both off. お前が俺を騙したのか、Lucaとその仲間達が俺達二人をはめたかのどちらかだ Niko : Hey, hey! I left them with the stuff to bring to you, as instructed. ちょっと待てよ!俺は指示通り、お前にブツ(ダイヤ)を渡すように言ってあの場を去ったのさ Ray : Maybe you're on it. 確かにお前は指示通り動いてたよな・・ Niko : Maybe I am, but if you thought that, I wouldn't be here right now. そうさ!もし俺が犯人だったら、既にずらかって今この場所にいないぜ Ray : You ain't as dumb as you look. Luca hangs out in Castle Gardens. そうだな。 LucaはCastle Gardensにいるぜ Go see him, go get my stuff back so everyone can get apaid. Now. 彼に会って、確かめて来てくれ。今すぐにだ Niko : Right. おk
原文からかなり弄っちゃてるけど、直訳すると長くなるし、意味があいまいになるから かなり補正した。 ripoffに厳密に言うと騙すという訳はないのだが、盗むやぼると訳すと意味が通じなくなるから補正 two optionはここでは2通りって意味合いで使われてるため補正 You ain't as dumb as you lookは無理に訳さなかった so everyone can get apaidは「皆配分をもらえる」という意味だが、これを入れちゃうと長ったらしくなるから削除 あとの補正や補完はよろしく。
Ray : Niko, come on in. Niko,こっちへ入れ Niko : okay... わかった Ray : Where the fuck have you been? お前どこうろついてたんだよ Niko : Sorry... you know how it is. すまん Ray : I know how it is? Yeah, I know how it is sitting around with two million dollars worth of stolen ice, waiting to get jumped. If that's what you mean, brains. 2億相当のダイアを失いそうになってる俺の身にもなってくれ Ray : Were you followed? ところでお前つけられてないだろうな? Niko : No, I mean, I don't think so. This town's full of rats so who knows? つけられてないと思う。この街は俺みたいなゴロツキだらけだからな。 Niko : What's going on? What's so urgent? 何があったんだ?何をそんなに急かしてるんだよ
Ray : I need you to go offload this ice for me... Niko : So, what you going to do for me? で、俺には何をしてくれるんだ? Ray : What do you mean what am I gonna do for you, I look after you. 何言ってんだよ。俺はお前の面倒を見てるじゃないか。 Niko : I don't need looking after, I need help finding someone. 面倒見なんていらないよ、俺は人探しを手伝ってもらいたいだけだ Rsy : I said I got connection, I'll see what I can do. 俺にはコネがある。いずれ何かするつもりだ Niko : "I'll see what I can do." is not good enough. I want your word that you will find him. 「いずれ何かする」じゃあ困る。必ず見つけ出すと約束(保証)しろ Ray : Hey, I said, I'll look after you. だから面倒は見るって言ってるだろ・・・ Niko : You know what? It's cool. あほらし。付き合ってられん Niko : Get someone else, I'll see you later. ほかの人に頼め。またな
Ray : sitting around with two million dollars worth of stolen ice, waiting to get jumped. 直訳するとこうなるんだが、ニュアンスがいまいち掴めないからわからん。 盗んだ(盗まれた)ダイアが暴騰するの待ちながら座っている 盗んだ(盗まれた)ダイアが誰かの手に渡るのを待ちながら座っている
Ray : Whoa, whoa, whoa. Are you fucking kidding me? おいおい、ジョーダンだろ? Niko : No! I keep doing these favors for you and you pay shit. I need this from you. A guarantee that you will find this man. ジョーダンを言ってるわけではない。俺は糞な報酬でお前の頼みを聞き続けてきた。この男を捜すと保証しろ Niko : I know he's in the city. So either you give me or go fuck yourself, I'm sick of this shit! 彼がこの都市にいるのはわかっているんだ。俺の頼みを聞くか、 もううんざりなんだよ! Ray : Fine. Fine you got it, you want my ward, you got mw ward. わかった、わかった。約束する Niko : Good. そうか Ray : Who is he? それである男とは誰なんだ? Niko : Florian Cravic. Florian Cravicだ Ray : Florian fuckin' Cravic? Florian Cravicか? Niko : That's right. そうだ Ray : Okay. Okay, you have my word. よしわかった。約束するよ
Ray : In the meantime head over to the Libertonian. There you're going to meet that guy named Johnny, and the two of you are gonna exchange the diamonds with a guy named Isaac. Then you give Johnny half the money, the rest you bring back to me. それじゃあそれまでの間、Libertonianへ向かってくれ。そこでJohnnyという男に会い、お前とそいつでダイアの受け渡しをしてもらう。取引相手の男の名前はIsaacだ。受け取った金の半分はJohnnyに渡し、残りの分を俺に届けてくれ Niko : What is he doing there? Johnnyはそこで何をしているんだ Ray : He's waiting to get paid. It'll be good... keep things on a level. People always behave better with company. 金さ。物事公平に運んだ方がいいからな。仲間がいる方が行いが良くなる・・・ Niko : Sure. Much better getting shot by two guys than one. そうだな。一人より二人で撃たれた方がマシだもんな Niko : Is this the merchandise? これは商品か? Ray : No, it's my lunch. いいや、これは俺の昼飯だ Niko : Funny. あはは(笑)
Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad. お一人でテーブル席ですか?おいしいサラダをご用意できます Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray. 俺はRayに会いにきたんだ Man : Oh, Ray? Why didn't you say so? はやく言ってくださいよ〜 Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back. Rayは素晴らしいお方です。彼は後ろの方にいらっしゃいます Niko : Thanks. どうも Ray : Hey, Nicky... how you doing kid? おぉNiko、調子はどうだ? Niko : Fine. まずまずだ
Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay. お前のアイルランド人の友人がほめていたぞ Niko : Good. そうか Ray : That you're reliable. お前は信頼できる奴だとな。 Niko : Yup. ああ Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work? 俺も信用していいか?なぜこんな仕事を請け負うんだ? Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else. 金がほしいからさ。あとそれ以外にする事がないんだよ Niko : And because I'm good at it. それと俺の本職だからな Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do. よし、じゃあ頼み事といくか Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes. 俺が貸したvigを返さないからもう友人とは呼べない奴がいるんだ。 Niko : Okay... ああ
Ray : Seems this guy does not respect the waste management business. こいつは廃棄物管理の仕事をなめてる Ray : Lives over on a project on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides. Galvestonにある住宅団地に住んでいる。名前はTeddy Beneyidesだ Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it. やるべきことをやってくれ。誰かが騙されることになるんだ・・・ Niko : Fine. And you'll pay. わかった。報酬はもらえるんだよな Ray : Are you kiddin', I'll pay double. 当たり前だ。二倍払ってやるよ Niko : Good. よし Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen. だがしくじったらどうなるかわかってるな
Use Ray's text message to help you find Alonzo. Rayからのメッセージを使ってAlonzoを捜しだせ Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in? Teddy Benavidezが住んでるマンションわかるか? Alonzo : No se. I don't know no Teddys. Teddysなんてしらねーよ Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie? 本当にか?死ぬ前の最後の言葉が嘘になってもいいのかな?
Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K. ちくしょーわかったよ。奴はマンション151 Kの最上階にいる。 Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up. 最後の数フロアは階段を昇ることになるからな。エレベーターが壊れているんだ。
Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment. 中へ入って、eddy Benavidezの部屋を捜せ The elevator can be used to reach the 20th floor. このエレベーターは20階までいけません Press LB to call the elevator. LBでエレベーターを呼べ Get into the elevator. エレベーターに乗り込め
Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is. T Dog(Teddy Benavidez)、誰かがそっちへ向かうぜ。なぜかはわからねーが、奴はお前の居場所を知っている 〜エレベーターが到着〜
Go to Teddy Benavidez's apartment. Teddy Benavidezの部屋へ行け 〜Teddyの部屋〜
Search the apartment, he must be here somewhere. 部屋を見渡せ。彼はどこかにいる Niko : Aaaaargh! Fuck! ああちくしょー Teddy : Too slow, mama'o. トロイんだよカス
Take out Teddy Benavidez. Teddy Benavidezを殺せ He's heading for the roof. 彼は屋上へ向かっている Teddy : What's this about, pendejo? 何が目的なんだよ Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid. お前はRayから大金を借りてるだろ。支払うべきだった Teddy : Those putos too old. They finished, fool. Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit. もう奴の天下は終わった。金を払うつもりなんだざなかった Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go fuck yourself. じゃあなメリケン野郎。死ね
【ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS】 Gerryのミッションの真ん中あたり。
Gerry : Well first up, we gotta create a little problem between the Ancelottis and their Albanian muscle, for Jimmy P. まず最初にだ、Ancelottis(これ分かりません)とアルバニアの筋肉バカとの間にちょっとしたいざこざを起こすんだ。 Jimmy Pのためにな。
Gerry : You're gonna plant a bomb in Tony Black's car. It'll be rigged to a phoned. お前はトニーの黒い車に爆弾を取り付けるんだ。電話に連動するような感じでな。
Gerry : Thing will go off with when you dial a number. お前が電話すると爆発するってあんばいだ。
Gerry : I want it to blow when they get back from their meeting. やつらが会議から戻ってきたときにふっ飛ばしてやりてぇ。
>>705続き Niko : So the Ancelottis think the Albanians did it? そうやってAncelottis(これ分かりません)がやったってアルバニア野朗に思わせるんだな?
Gerry : Exactly. Bomb's in an alley off of Inchon Avenue. そうだ。爆弾はInchon通りそばの路地にある。
Gerry : Get it, give me a call. 手に入れたら電話してくれ。 Gerry : You know Packie was right for once. Packieはかつては正しかったってこと、知ってるよな。 Gerry : I'm glad you're on board.おまえがやってくれるなんて嬉しいぜ。
【ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS】 Gerryのミッション 〜外〜 Pick up the Bomb on Inchon Ave. Inchon通りで爆弾をゲットせよ。
〜爆弾を入手してGerryに電話〜 Niko : So Gerry. I got this bomb. Gerry、爆弾取ったで。 Gerry : Alright listen, the Ancelottis and the Albanians are meeting in Little Italy. よっしゃ、ほんなら聞いてくれ。Ancelottisとアルバニア野朗がリトルイタリアで会うとるで。
Gerry : Tony's car is parked in an alleyway off of Feldspar Street. トニーの車がFeldspar通りそばの路地に駐車中や。
Gerry : Now you put the bomb in the trunk, then follow the wiseguys from their meeting back to the rest of their crew, そのトランクに爆弾置いくれや、それから会議から乗組員全員のとこに戻ってきよる生意気野朗の後をつけてくれや。
>>707続き Gerry : then you blow the bomb. Make sure no one walks away. It's easy, right? それから爆弾を爆発させてや。周りに誰もおらへんことを確認してや。簡単やろ?
Niko : So easy I don't see why you ain't doing this yourself. めっちゃ簡単やんけ。なんであんた自身がやらへんのか分からんわ。
Gerry : Niko, I wouldn't trust myself with this task. You ain't got a gallon of whiskey in your system, and besides, you're bein' paid, ain't ya? ニコ、わしがこんな仕事できるなんて思えへんねん。あんたウィスキー死ぬほど飲んでへんやろ。それに稼ぎたいんちゃうん?
Gerry : Call me when it's done. 終わったら電話してや。
Go to the Ancelottis' car and rig it when the bomb. Ancelottisの車に行って爆弾を仕掛けろ。
(車に乗り込むターゲット) Ancelottis A : Hey, Big Tone, did you kick some ass or what? おい、デカTone。お前ボコボコにしたったんか? Tony : The Albanians know they got us over a barrel, Sat. (ここ分かりません) Tony : At least it's better than dealing with those fucking drunken Irish bastards though. まぁ、少なくとも酔っ払いのアイルランドのドアホと取引するよりはよかったけどな。
Tony : Forget about it. もうええやんけ。
Follow the Ancelottis. Don't let them know you're following them. Ancelottisの後をつけろ。後をつけてるのを見つかるな。
>>712続き 〜Gerryに電話〜 Niko : Gerry, I hit the Ancelottis crew real hard. Everyone got taken down. Gerryちゃん、Ancelottisのやつらをめっちゃくちゃにやったったで。みんな死によったで。
Niko : The rest of them should think the Albanian muscle is making a play. あいつらみんなアルバニアの筋肉マンがやりおったと思いよるで。
Gerry : I knew me brother wouldn't put his faith in a bum. They'll be at them Albos in no time. 怠けもんは信用されず、や(ここよく分かりません)。あいつらすぐにAlbosに集まるで。(ここもよく分かりません)
Gerry : That's step one of the plan complete. Come see me. We'll talk about step two. これはまだ計画のステップワンや。俺のとこまで来てくれや。ステップツーのことを話したいんや。
>>713続き 〜Gerryに電話(ミッション失敗時)〜 Niko : Gerry, I lost Tony's car. I couldn't blow the bomb when they were with their crew. Gerryちゃん、トニーの車を見失ってもた。あいつらがみんな集まったとこで爆発させれんかったわ。
Gerry : That ain't gonna cut it, Niko. The rest of the Ancelottis won't get properly pissed unless everyone goes. ニコちゃん、まだ終わりやないで。 うまいこといかんかったからAncelottisの連中はそんなに腹立てんやろ。(ここよく分かりません)
>>716続き Gerry McReary 【DIAMONDS ARE A GIRL'S BEST FRIEND】の〜車内のちょっと下です。
Drive to tha Charge Island Sewage Works. Charge島Sewage工房に行け。
Niko:Packie,my man.How are you and Gracie getting on? よぉ、Packieちゃん。Gracieちゃんとはうまいこといっとる?
Packie:Like a house on fire,ain't that right,Gracie? ほんなもんもうラブラブやで、せやろ?Gracieちゃん。
Gracie:You fucking bastards. どアホ。 Packie:See,she was just telling me hou much she loved me.What do ya think of Niko,Gracie? な!どんだけ愛してるかたった今言うてくれたやろ。Gracieちゃん、ニコちゃんのことはどない思うてんの?
Gracie:I fucking hate the both of you. あんたらどっちも大嫌いや。 Packie:Gracie,watch your mouth.Niko is good friedn of mine. Don't say that about him. Gracieちゃん、口は慎んでくださいよ〜。ニコちゃんはわしのお友達なんや。そんなこと言うたらあかんで。
>>717続き Gracie:Fuck you,fuck you,fuck you,fuck you. ♪アホ、アホ、アホの坂田〜♪。 Packie:Gracie,you're sweet. Gracieちゃん、可愛いなぁ。 Packie:I know I'm too good for him,but sometimes a guy has got to hang out with lowlifes like Niko here. ニコちゃんとわしはレベルが違いすぎるんやけどな、 ときに男っちゅうもんはニコちゃんみたいなレベルの低いやつとも仲良くするもんなんや。
Packie:He's got his uses. ニコちゃんは自分の身分をわきまえとる。 Gracie:I'll give you some fucking uses. あんたにもその身分を教えてあげるわ。 Packie:That's right,he is definitely a bad influence on me. そやな。ニコちゃんと一緒におると、わしもレベル低ぅなりそうやわ。
>>718続き 〜取引場所〜 Men1:Gracie,you alright? Gracieちゃん、大丈夫でっか? Men1:The bastards didn't hurt you,did they? あのどアホ、いじめてこんかったか? Packie:She can't speak.We got a gag in her mouth. 彼女はしゃべれへんねん。口輪つけとるからな。
Men1:Give her back,you animals.She's suffered snough. 彼女を渡してもらおうやないか、ケダモノ。彼女、苦しそうやんけ。
Packie:Hand over the stuff. ブツを渡してちょ。 Men1:Hand over Gracie! Gracieちゃんが先や! Packie:Hand over the fucking stuff! ブツが先でしょ、常識的に考えて。 Men1:I'm here for you,sweetie. Gracieちゃん、わしはここにおるで。 Niko:Alright,calm dowan.Both of you.まぁまぁ、2人とも落ち着いてや。 Men2:We put the ice in the middle,we walk back. ブツを真ん中に置く。そんで下がる。 Men2:Then you send over the girl. それから彼女を渡す。 Men2:We leave and you pick up the stuff.Entiende? 俺らが離れたらあんたらがブツを取る。これでええやろ?
>>719続き Niko:Sure,show us the goods. よっしゃそうしよう。ほなブツを見せてや。 Men1:Come back to me,honey. こっちおいで、ハニー。 Niko:Let her go. ほな、彼女を渡してあげて。 Men3:Niko Bellic,how is it that whenever something is stolen from me you are not far away? ニコベリックちゃん。いっつもわしから物盗んでおいて、せやのにとんずらせぇへん。一体どういうこっちゃ?
Packie:Stay on me. ピッタリついてってや。 Packie:Nickey done,Niko.We fucking got 'em. ニコちゃん、ようやった。片付いたな。 Packie:There's guys above us.Get them,Niko. あいつら俺らの上におるわ。ニコちゃん、殺ってもたって。 Packie:Fuck Niko,there's some guys up there. ちょ、ニコちゃん、あそこに何人かおるで。 Packie:Use the pipes for cover,come on man. パイプを盾にするんや。ほな行くで。 Packie:Come on,stay close. しっかりついてきてや。 Packie:The guy with the ice has got to be this way. ブツ持ってるやつはこっちへ行ったで。 Packie:Let's spkit up.I'll take the high road and you take the low road. (spkitが分かりません)。上の道はわしに任せてくれ。あんたは下のを頼むわ。
Packie:Shit,we got even more company. くそ、さらに仲間が沸いて来よった。 Packie:Burn baby bum.くたばってちょうだい。 Packie:Niko,my man,you gotta follow me. ニコちゃん、ついてきてや。 Packie:Jesus,Niko.Tere's more of the bastards arriving. うわわわ、ニコちゃん。Tereの仲間のお出ましや。 Packie:Alright man,keeo on me. よっしゃ、ついてってや。 Packie?:Give us that fucking ice,you're trapped. ブツを渡してもらおか。もう逃げられへんで。 Men3?:We'll let you go if you give 'em up. ギブアップするなら逃がしてあげてもいいずらよ。 Packie?:I'm screwed either way.If I don't give you the diamonds,you kill me here and you take 'em. どっちみち一緒や。ダイヤモンドを渡さんかっても、あんた俺を殺して持っていくんやろ。
>>723続き Men3?:I do give you the diamonds,Mr.Bulgarin kills me later. ダイヤモンドはあげるずら。わちきはどうせBulgarinさんに後で殺されるずら。
Men3?:Don't nobody having them.Screw all of you! やっておしましなさいずら! Packie:Fucked up,as usual! またこの展開かいな!お約束やな。 Packie?:You selfish piece of cocksucking shit! このポコチン星人め!
Take out the last of Bulgarin's men. Bulgarinの手下を一人残らず殺ってしまえ。
Packie:Serves you right,you selfish cocksucking piece of shit. 思い知ったか、ポコチン星人め。
Derrick : It stops you caring, which is ever better. ・気にしないでくれ、どっちも今まででいい。
Niko : So... ・そうか・・・。 Niko : what do you care about? ・何の心配をしているんだ?
Derrick : I care about getting people back who claimed I was a grass... ・俺がマリファナ常習者(grassの俗語?)だったと言っていた奴を取り戻す Derrick : people who used that to steal shit off me... ・それを盗むのに、糞野郎な俺を使った人々を…。