>>927 日本から注文してくる人はあまりいないだろうから、
普通に考えて注文の段階で何らかのトラブルがあったと考えるべきでは。
詐欺ということはないと思う。
ていうか、ひょっとしてカードでの入金が確認されない限りダウンロードされないシステム
なんじゃないのか?買ったことないから知らないけど。
バイブラが届いたが、紙ケース入りだ。トールケースが中に入っている。
Gコレやピープリとかはトールケースのみだったんだが。
KITTYは今後もこうするつもりなのかな。
いまさらだが・・・
なんだ、Peach Princess BBSのdendって痛いやつが浜谷だったのか。
934 :
名無しさん@初回限定:2007/01/12(金) 14:03:13 ID:WGpvXmrk0
935 :
名無しさん@初回限定:2007/01/15(月) 14:13:39 ID:Lz9qIRDx0
バイブラの日本語化はできるが、工夫が必要。単純な差し替えでは無理。
インヤンは単純差し替えで日本語化できた。
ホラ、中国拳法の修行で身につく……
それは功夫。
結局は同じ
くふう【工夫・功夫】
いろいろ思案して、よい方法を考え出すこと。
あれこれと思いめぐらすこと。また、その方法。手だて。手段。
*梵舜本沙石集‐八・二三「造営に功夫(クフウ)を入るるは」
おお、勉強になった。本来の意味だとコツとかワザとか技術とかに近い言葉なんか
「練習」だろ
943 :
937:2007/01/26(金) 13:27:12 ID:xbTXn0dX0
そういう意味じゃなくて
「どうすればバイブルブラックは日本語化できるのですか」
という意味で聞いたんだが
>>927,935,937,943は浜谷太一
みなさん相手にしないように
945 :
890:2007/01/28(日) 21:03:16 ID:xGHuKOGz0
そろそろ一月たつのにいまだになしのつぶて
どうしたんだろう?
金払ってないのならもうそのままでいいんじゃね?
金払っているなら英語でメールすればいいのに。
まさか金を払っていないのにDL出来ないとか言っているわけじゃないよな?
948 :
890:2007/01/29(月) 13:49:01 ID:DNOs4A470
一応申し込みのときの自分のクレジットカード番号とか住所氏名も記入したはずなんだが
購入確認のメールも着たんだが・・・
なんとメール打てばいいのかなあ、英語が苦手で
ビジネス英語 テンプレート でググレ。
>>948 ビジネス英語とまでかしこまる必要ないだろ。
何時この商品を買いました。購入確認のメール受け取りました。
しかしまだ商品を受け取っていません。
商品名はこれこれです。
・・・これでいいんだよ。あと申し込みの時した情報も忘れずに。
これくらいの文章なら翻訳ソフトでも、そこそこまともな文になるだろうし。
あ、すまん、買いましたは変だな。買ってないんだから、
注文した(ordered)とかe-mailを送ったとか
新作来たー!!
「ぷるるんカフェ」と「妖獣戦記A.D.2048」です
kagamiさん、最近エロゲ買ってる?
954 :
名無しさん@初回限定:2007/01/31(水) 15:44:29 ID:2bcT7AXM0
955 :
名無しさん@初回限定:2007/01/31(水) 16:57:26 ID:4RFbpB1A0
ネイティブ並みに英語できる人、海外版エロゲの英文って
どのぐらいのレベルの文章力なん?
まえの「日本製ギャルゲーをやってみた」って向こうの記事で
「文章も小学生(だったか中学生)レベル」とかこき下ろされてたのは、
日本のオリジナルのせいでもあるのか、
それとも訳文のレベルもあるのか、と思ったもので。
加奈とかウロブチとかのゲームが小学生レベルの文章だったら、
かなりまずいんじゃないか。
小学生の英語はかえって訳しにくいよ。
英語で子供と話せるのはかなりレベルの高い人という話を聞いたことない?
まあ英語力を見るのは日本語力を見れば分かるんだけどね。
英語の言語能力と日本語の言語能力は最終的にはイコールになるから。
入門者とかでもない限り日本語の話がうまい人なのに英語は下手という人は
いないし、ましてや日本語の文章がおかしいのに英語の文章はうまいとか
いう人はあり得ない。
で、日本語力を知りたいときは人間力を調べろとか言い出しそうだな。
ちなみに
>>957の人物が筆記もイケる日本人だとして、彼は良い翻訳者になれるでしょうか?
ジャンルによる。
理系技術書の翻訳にはあんまり向かない。
>>956はそちら向きの文章はしてるがね。
>>957はビジネス書とかの訳に向いている文章じゃね?
961 :
名無しさん@初回限定:2007/02/02(金) 14:05:40 ID:V7swiXXR0
死ね糞虫
963 :
名無しさん@初回限定:2007/02/02(金) 16:19:49 ID:vWTxWRSH0
>>959 日本人で日→英の翻訳者になるのは無理だと思う
学術論文みたく、定型的な文章だけで済むならまだしもな
takeにforceなニュアンスがあるらしいということを最近感じた。
そんな漏れは未だにhowの使い方が今ひとつよく分かってない。
特に文頭ではなく文中でwhatとかhowとかwhyとか入るとかなりお手上げ。
少し極端なこと言ってしまえば、
読むだけなら文中のwhatとかhowとかwhyは訳せなくても、訳さなくてもいいよな。
よくわからないということは、大して重要なことでもないのでは。
受験英語としてはダメだが、
英文を理解するには、日本語に訳さず、英文のまま理解するのが最良だろう
1000時間くらい英文の読書に費やせば、脳内翻訳タスクが不要になるのかなー。
その領域にまで到達できたら、ネットも読書ライフももっと楽しくなりそうだ。
俺が過去7年間にエロゲに費やした時間に比べればちょろいもんだぜ。・・・ orz
>>969 映画「ターミナル」みたく、周囲に自分の母言語がなく全て英語で、対訳の本が少し
あるだけという状況下に追い込まれれば、短期間で翻訳可能なのではあるまいかw
どうでもいいけど時々英語スレになるな、ここ
いや、興味深い話だからスレ違いだ、出ていけなんて野暮な事言うつもりは毛頭ないが
そろそろ980が近いですね
次スレのテンプレとかどうしよう
差し替え関連はココでまとめたほうがいいのかねえ?
テンプレの
>>3-4のURLのうち、
www.hobibox.com 死亡 (中身がない状態)
shop.himeya.com → www.himeyashop.com に変更
www.symbiosys.com.tw 死亡
www.mystix-anime.com 死亡
Kagamiタンのプロフィール
http://home.swbell.net/hirohiro/ 死亡 (中身がない状態)
微妙にスレ違いだけど、「海外で嫌われるアニメキャラ」等のレポートで一時期話題になった
「Moonlight Fantasia」っていうサイト、しばらく前から時空に狭間に消えちゃったんだよね。
独自ドメインを維持するのにもお金がかかるから文句は言わないが、ちょっと寂しいぜ
>>976 975じゃないが、消えてから時々ぐぐって探してたんだよね
やっと新しいアドレスが検索に引っかかるようになったのか
助かったよ、どうもありがとう
978 :
名無しさん@初回限定:2007/02/10(土) 15:25:02 ID:L8cpXo8wO
それで差し替えは?
差し替えの話が出るのは構わないがテンプレには不要じゃないか?
浜谷太一みたいなのに集まってこられても困る