和→英→和でムチャクチャな翻訳 @ネギ板

このエントリーをはてなブックマークに追加
158名無しさん@初回限定:03/12/18 18:20 ID:Qdm+ezXv
みつみ美里

seeing -- loading -- Misato

三郷を見ること(積み荷)

ひでぇ扱いだ
159名無しさん@初回限定:03/12/19 01:15 ID:bUrcs1c6
>>158
つまり323はリーフのお荷物だと…ウワナニヲスルヤメ(ry
160名無しさん@初回限定:03/12/19 02:57 ID:JbHfN+t9
☆画野朗

* 画野朗

アナルマークになるワケだが……Σ(´Д`lil)
161名無しさん@初回限定:03/12/19 04:58 ID:w9XRa+hn
人物名はちょいどうかと思う…ので、タイトルを一つ。

ONE2〜永遠の約束〜

ONE2 - eternal promise -

ONE2(永遠の見込み)

サブタイトルの変化より、メインタイトルが変わらなかった事に驚いた。
162名無しさん@初回限定:03/12/19 15:59 ID:lBviYHig
約束から見込みになると何かファンタジー性が薄れるねw
163名無しさん@初回限定:03/12/19 17:42 ID:rgoRB7Pm
全裸刑事

Stark-naked detective

硬直している裸の探偵

どこらへんが硬直しているのだろうか
164名無しさん@初回限定:03/12/19 18:35 ID:tOdoFQKv
どんな服を着てもかわいいが、裸になってもすごいんです。

Although it is dear no matter what dress it may have on,
it is uncanny even if it becomes nakedness.

持っているかもしれない服にかかわらずいとしいが、裸になっても、それは異様です。

裸の早瀬たんは異様なのか……(´Д⊂
165名無しさん@初回限定:03/12/19 21:49 ID:/9Hxe/8g
弁当ひとつ守れんとは・・・己の未熟さを恥じるがよい!!!

It is that even lunch cannot be protected...
It is good although it is ashamed of itself's immaturity!!!

それはランチさえ保護することができないということです...
itselfの未熟を恥じますが、それはよい!!!

いいのかよ!
166名無しさん@初回限定:03/12/19 22:07 ID:/9Hxe/8g
いいや・・裏切ったのではない。
表返ったのだ!

Disagreeable [ be and ] .. It did not betray.
It returned the table!

嫌[である、そして]..それは裏切りませんでした。
それはテーブルを返しました!

タイガージョーが星一徹になってしまいますた。
167名無しさん@初回限定:03/12/19 23:05 ID:Jw4wCdNF
優遇接待

Preferential treatment entertainment

優先の処理娯楽


スク水は最新だったのか。
168名無しさん@初回限定:03/12/19 23:12 ID:Jw4wCdNF
大番長

a large -- a school gang leader

1つの、大きな--学校ギャング・リーダー


まぁ。。。。
わからんでもない?
169名無しさん@初回限定:03/12/19 23:18 ID:bUrcs1c6
>>168
既出

128 名前:名無しさん@初回限定[sage] 投稿日:03/12/11 14:20 ID:o+q2i7xW
大番長

a large -- a school gang leader

1つの、大きな--学校ギャング・リーダー
170ジュエルス・オーシャンより:03/12/20 03:52 ID:wEeWfCIq
“からっぽ”のままでいいの?

Keep "empty".

「空に」しておいてください。

……意味が全く違いすぎる(;´Д`)
171名無しさん@初回限定:03/12/20 22:27 ID:CATKqRae
今日は寒いので隣に幼女を置いてネギ板見物の無職の童貞です。

Since it is cold, a little girl is put next and it is jobless 童貞 of a Welsh onion board visit today.

寒いので、小さな少女は次に置かれます、また、それはウェールズの玉ねぎボードの失業中の童貞です、今日訪れます。

来るんですか・・・
172名無しさん@初回限定:03/12/21 13:34 ID:/6DTq7IV
僕は、幼い頃母に聞かされた、翼を持つ少女についての伝承を思い出していた。

When I was young, I remembered the tradition about a girl with wings about which it let the mother hear.

Iが若かった時、Iはそれが母親を聞かせた翼を持った少女に関する伝統を思い出しました。

伝承が伝統に…
173名無しさん@初回限定:03/12/22 01:11 ID:cY1l26a1
夜勤病棟

Night shift ward

夜勤監視


  _, ._
( ゚ Д゚)???
174名無しさん@初回限定:03/12/23 00:54 ID:szrrqOxQ
こなたよりかなたまで

Up to こな reliance that direction

こな信頼まで、その方向



「こな」「頼り」「かなたまで」って区切られたのか…?
175名無しさん@初回限定:03/12/23 03:04 ID:fJVptM+R
鬼畜王ランス

Devil king lance

悪魔王槍


「鬼畜」はdevilって訳されるのは仕方ないとしても、槍はねぇだろ槍は。
176名無しさん@初回限定:03/12/23 13:47 ID:Hj8RuJ++
↑いや、普通だろ。
177名無しさん@初回限定:03/12/23 14:12 ID:qeQZPWaS
電撃姫

Electric shock princess

感電王女

漏電には気をつけましょう。
178名無しさん@初回限定:03/12/23 15:06 ID:gtZA4YOt
(infoseek翻訳 日→中→日)
もみじ ワタシ 人形じゃありません

不是?叶ワタシ娃娃

紅葉ワ小さな子供ではない

どう見ても椛さんはロリ体形なのですが……
179名無しさん@初回限定:03/12/23 15:09 ID:K4DUfPwN
海賊王冠

Pirate crown

著作権侵害王冠

Winnyで逮捕されました。
180名無しさん@初回限定:03/12/23 20:58 ID:9hlM9T23
しおりちゃんとさおりちゃんは双子で、大のなかよし。
ちなみに、しおりちゃんのほうがお姉ちゃんだよ。

My bookmark and Saori are twins and they are an adult good friend.
Incidentally, my bookmark is my elder sister.

MyしおりおよびSaoriは双子です。また、彼らは成人のよい友達です。
付随的に、私のしおりは私の姉です。

エキサイトも彼女たちが18歳以上だと認めました。
でも親近物はまずいよ、しおりちゃん!
181名無しさん@初回限定:03/12/25 00:40 ID:13tSdRT+
>>180
その場合しおりよりもさおりの方に注意すべきですよ!
182名無しさん@初回限定:03/12/25 00:47 ID:BDCkzzas
ななみとこのみのおしえてABC

Only 7s みとこ can push and it is ABC.

7sみとこだけが押すことができます。また、それはABCです。


…ああ、なるほど。「七」「みとこ」「のみの」「押し得て」「ABC」なわけね。
183名無しさん@初回限定:03/12/25 12:25 ID:zKd6rqtS
通勤快楽痴漢でGO!

It is a commutation pleasure molester and is GO!

それは交換楽しみ痴漢で、GOです!



何かを交換するのが楽しみらしい
184名無しさん@初回限定:03/12/26 05:54 ID:c+k8zdo3
ママさんバレー乳ゆれまんせー

Mama Mr. ballet milk shake まんせ-

ママ、氏、バレエ・ミルク・セーキまんせ。-
185名無しさん@初回限定:03/12/26 06:08 ID:c+k8zdo3
もういっちょ

保母さんといっしょ!〜双子とできるもん〜

Together with Mr. Hobo! - もん made with twins -

Hobo氏と一緒に!― 双子で作られたもん-
186名無しさん@初回限定:03/12/26 17:26 ID:IhzHziNX
>>183
スワッピングの悪寒
187名無しさん@初回限定:03/12/31 07:24 ID:iYqBD9SO
月は東に日は西に

The moon is [ a day ] west east.

月は[一日の]西東です。

西東って何だよw
188名無しさん@初回限定:03/12/31 11:59 ID:JTW2Hprn
日→中→日でやってみる

月は東に日は西に

(中略)

月の東の日の西

中国での略称は「ののの」
189名無しさん@初回限定:04/01/01 01:01 ID:X4MwIyFw
あけましておめでとうございます。
本年もよろしくお願いいたします。

I congratulate you opening. I also need your help well this year.

私は開いて、あなたを祝います。さらに、私は今年あなたの支援をよく必要とします。

年初から本質を突いた翻訳をありがとう。ことしもよろしくドゾー >エキサイト翻訳
190中国変換:04/01/02 18:05 ID:DjhZju5o
和姦家族

通奸家族

不倫する一族

どんな一族なんだよ。
191名無しさん@初回限定:04/01/03 16:06 ID:nOZAV0GT
ゆく年、くる年

The year which dies, the coming year

死ぬ年、次の年

取り戻すことができないという意味では同じ・・・
192名無しさん@初回限定:04/01/03 17:00 ID:gjmPI+GI
紅白

Red and white

Redと白

おい、簡単に戻るだろうと思ったが赤はどうした。赤は。
193名無しさん@初回限定:04/01/08 02:25 ID:BdghNS7h
黒大将に見られてる

The black general looks.

黒い一般的な外観。

将軍はどこ行った?
194名無しさん@初回限定:04/01/08 02:48 ID:vdT4qRQY
結い橋詰めちゃいました! P・R・O

! which tied and was unreasonably [ Hashizume ] P-R-O

!どれが結んだか。また、法外に[Hashizume]P-R-Oだったか


…全体的に意味不明。つーかなんで「!」が文頭にワープするんだ。
195名無しさん@初回限定:04/01/08 04:55 ID:a34L/wuc
>>194
英訳するときの文法解釈が、

「結いました」と「橋詰めちゃいました」が並列構造で、
後半部は「橋詰」が固有名詞(人名)扱いで「橋詰+滅茶いました(滅茶苦茶いました)」
このときの「いました」(いる)が状態を表すと解釈して「〜であった」と置き換え「結ってあった」「滅茶苦茶橋詰であった」。
全体の基本文型として「○○である×」と解釈されたので主語は文末の「!」で、
「× Which ○○」と訳されている。

んで、和訳時には文頭の!は無視されて、Whichを主語とする疑問文と解釈されたっぽい。
196名無しさん@初回限定:04/01/08 05:36 ID:pEOwuDFE
紅白歌合戦

New Year's Eve song show

紅白歌合戦

すばらすぃ。
197名無しさん@初回限定:04/01/08 06:12 ID:9SyYy85D
>>196
真ん中に挟まった英文を見る限り、「紅白歌合戦」でひとつの単語になってるだけの気がするが。
紅白はどこ行って、どこから戻ってきたのよ(w
198名無しさん@初回限定:04/01/08 23:12 ID:Pxf1elrY
単に一対一対応してるんじゃない?
199名無しさん@初回限定:04/01/08 23:24 ID:Ck0zXKaF
看護しちゃうぞ

nursing -- ちゃう

看護--ちゃう

英語に変換した地点で既に怪しすぎw
200名無しさん@初回限定:04/01/08 23:27 ID:Ck0zXKaF
上がちょい既出だったのでもう一つ。

夏色小町

Summer color queen

夏色女王

誰が女王なんだろう?
201名無しさん@初回限定:04/01/08 23:52 ID:YQ5rX17n
マジレスすると「〜小町」ってのは「町一番の〜」って意味とかなので女王に訳されても不思議ではない。
202名無しさん@初回限定:04/01/09 00:28 ID:UQfvc3qq
ってか「小町」→「queen」という訳は、
レース「クイーン」とかいうときのqueenの用法だよな。
203名無しさん@初回限定:04/01/09 15:46 ID:sZMBiUIP
痴漢者トーマス

Molester person Thomas

痴漢人トマス

なんか家畜人ヤプーみたいだ。
204名無しさん@初回限定:04/01/09 16:06 ID:N80OofcG
ナイス文学
205名無しさん@初回限定:04/01/10 01:04 ID:cmCH1IUE
妹でいこう!

It relaxes by the younger sister!

それは妹によって緩みます!

いく→relax ってのはなんなんだ?

おまけ
Let's take the A train.
A列車に乗りましょう。

A列車で行こう
I will go by A train.
206名無しさん@初回限定:04/01/10 02:01 ID:pXG6+ug2
ふくらみかけ

It is swelling.

それは増大しています。

意味は同じなんだろうけど、変な感じやな。(;´Д`)


月光に濡れる教室で、僕は。

In the classroom which gets wet in moonlight, it is me.

月光においてぬれる教室では、それが私です。

主人公が濡れているようです。
207名無しさん@初回限定
はじめてのおるすばん

First すばん to break

壊すべき最初のすばん

…「初めての」「折る」「すばん」…か?


はじめてのおいしゃさん

the first -- taking -- Mr. しゃ

最初の(獲得)しゃ氏

…「初めての」「負い」「しゃさん」かな。



>>205
「いく → relax」ではなく、「いこう → 憩う → relax」だと思われ。