みつみ美里
↓
seeing -- loading -- Misato
↓
三郷を見ること(積み荷)
ひでぇ扱いだ
>>158 つまり323はリーフのお荷物だと…ウワナニヲスルヤメ(ry
☆画野朗
↓
* 画野朗
アナルマークになるワケだが……Σ(´Д`lil)
人物名はちょいどうかと思う…ので、タイトルを一つ。
ONE2〜永遠の約束〜
↓
ONE2 - eternal promise -
↓
ONE2(永遠の見込み)
サブタイトルの変化より、メインタイトルが変わらなかった事に驚いた。
約束から見込みになると何かファンタジー性が薄れるねw
全裸刑事
↓
Stark-naked detective
↓
硬直している裸の探偵
どこらへんが硬直しているのだろうか
どんな服を着てもかわいいが、裸になってもすごいんです。
↓
Although it is dear no matter what dress it may have on,
it is uncanny even if it becomes nakedness.
↓
持っているかもしれない服にかかわらずいとしいが、裸になっても、それは異様です。
裸の早瀬たんは異様なのか……(´Д⊂
弁当ひとつ守れんとは・・・己の未熟さを恥じるがよい!!!
↓
It is that even lunch cannot be protected...
It is good although it is ashamed of itself's immaturity!!!
↓
それはランチさえ保護することができないということです...
itselfの未熟を恥じますが、それはよい!!!
いいのかよ!
いいや・・裏切ったのではない。
表返ったのだ!
↓
Disagreeable [ be and ] .. It did not betray.
It returned the table!
↓
嫌[である、そして]..それは裏切りませんでした。
それはテーブルを返しました!
タイガージョーが星一徹になってしまいますた。
優遇接待
↓
Preferential treatment entertainment
↓
優先の処理娯楽
スク水は最新だったのか。
大番長
↓
a large -- a school gang leader
↓
1つの、大きな--学校ギャング・リーダー
まぁ。。。。
わからんでもない?
>>168 既出
128 名前:名無しさん@初回限定[sage] 投稿日:03/12/11 14:20 ID:o+q2i7xW
大番長
↓
a large -- a school gang leader
↓
1つの、大きな--学校ギャング・リーダー
“からっぽ”のままでいいの?
↓
Keep "empty".
↓
「空に」しておいてください。
……意味が全く違いすぎる(;´Д`)
今日は寒いので隣に幼女を置いてネギ板見物の無職の童貞です。
↓
Since it is cold, a little girl is put next and it is jobless 童貞 of a Welsh onion board visit today.
↓
寒いので、小さな少女は次に置かれます、また、それはウェールズの玉ねぎボードの失業中の童貞です、今日訪れます。
来るんですか・・・
僕は、幼い頃母に聞かされた、翼を持つ少女についての伝承を思い出していた。
↓
When I was young, I remembered the tradition about a girl with wings about which it let the mother hear.
↓
Iが若かった時、Iはそれが母親を聞かせた翼を持った少女に関する伝統を思い出しました。
伝承が伝統に…
夜勤病棟
↓
Night shift ward
↓
夜勤監視
_, ._
( ゚ Д゚)???
こなたよりかなたまで
↓
Up to こな reliance that direction
↓
こな信頼まで、その方向
「こな」「頼り」「かなたまで」って区切られたのか…?
鬼畜王ランス
↓
Devil king lance
↓
悪魔王槍
「鬼畜」はdevilって訳されるのは仕方ないとしても、槍はねぇだろ槍は。
↑いや、普通だろ。
電撃姫
↓
Electric shock princess
↓
感電王女
漏電には気をつけましょう。
(infoseek翻訳 日→中→日)
もみじ ワタシ 人形じゃありません
↓
不是?叶ワタシ娃娃
↓
紅葉ワ小さな子供ではない
どう見ても椛さんはロリ体形なのですが……
海賊王冠
↓
Pirate crown
↓
著作権侵害王冠
Winnyで逮捕されました。
しおりちゃんとさおりちゃんは双子で、大のなかよし。
ちなみに、しおりちゃんのほうがお姉ちゃんだよ。
↓
My bookmark and Saori are twins and they are an adult good friend.
Incidentally, my bookmark is my elder sister.
↓
MyしおりおよびSaoriは双子です。また、彼らは成人のよい友達です。
付随的に、私のしおりは私の姉です。
エキサイトも彼女たちが18歳以上だと認めました。
でも親近物はまずいよ、しおりちゃん!
>>180 その場合しおりよりもさおりの方に注意すべきですよ!
ななみとこのみのおしえてABC
↓
Only 7s みとこ can push and it is ABC.
↓
7sみとこだけが押すことができます。また、それはABCです。
…ああ、なるほど。「七」「みとこ」「のみの」「押し得て」「ABC」なわけね。
通勤快楽痴漢でGO!
↓
It is a commutation pleasure molester and is GO!
↓
それは交換楽しみ痴漢で、GOです!
何かを交換するのが楽しみらしい
ママさんバレー乳ゆれまんせー
↓
Mama Mr. ballet milk shake まんせ-
↓
ママ、氏、バレエ・ミルク・セーキまんせ。-
もういっちょ
保母さんといっしょ!〜双子とできるもん〜
↓
Together with Mr. Hobo! - もん made with twins -
↓
Hobo氏と一緒に!― 双子で作られたもん-
月は東に日は西に
↓
The moon is [ a day ] west east.
↓
月は[一日の]西東です。
西東って何だよw
日→中→日でやってみる
月は東に日は西に
↓
(中略)
↓
月の東の日の西
中国での略称は「ののの」
あけましておめでとうございます。
本年もよろしくお願いいたします。
↓
I congratulate you opening. I also need your help well this year.
↓
私は開いて、あなたを祝います。さらに、私は今年あなたの支援をよく必要とします。
年初から本質を突いた翻訳をありがとう。ことしもよろしくドゾー >エキサイト翻訳
190 :
中国変換:04/01/02 18:05 ID:DjhZju5o
和姦家族
↓
通奸家族
↓
不倫する一族
どんな一族なんだよ。
ゆく年、くる年
↓
The year which dies, the coming year
↓
死ぬ年、次の年
取り戻すことができないという意味では同じ・・・
紅白
↓
Red and white
↓
Redと白
おい、簡単に戻るだろうと思ったが赤はどうした。赤は。
黒大将に見られてる
↓
The black general looks.
↓
黒い一般的な外観。
将軍はどこ行った?
結い橋詰めちゃいました! P・R・O
↓
! which tied and was unreasonably [ Hashizume ] P-R-O
↓
!どれが結んだか。また、法外に[Hashizume]P-R-Oだったか
…全体的に意味不明。つーかなんで「!」が文頭にワープするんだ。
>>194 英訳するときの文法解釈が、
「結いました」と「橋詰めちゃいました」が並列構造で、
後半部は「橋詰」が固有名詞(人名)扱いで「橋詰+滅茶いました(滅茶苦茶いました)」
このときの「いました」(いる)が状態を表すと解釈して「〜であった」と置き換え「結ってあった」「滅茶苦茶橋詰であった」。
全体の基本文型として「○○である×」と解釈されたので主語は文末の「!」で、
「× Which ○○」と訳されている。
んで、和訳時には文頭の!は無視されて、Whichを主語とする疑問文と解釈されたっぽい。
紅白歌合戦
↓
New Year's Eve song show
↓
紅白歌合戦
すばらすぃ。
>>196 真ん中に挟まった英文を見る限り、「紅白歌合戦」でひとつの単語になってるだけの気がするが。
紅白はどこ行って、どこから戻ってきたのよ(w
単に一対一対応してるんじゃない?
看護しちゃうぞ
↓
nursing -- ちゃう
↓
看護--ちゃう
英語に変換した地点で既に怪しすぎw
上がちょい既出だったのでもう一つ。
夏色小町
↓
Summer color queen
↓
夏色女王
誰が女王なんだろう?
マジレスすると「〜小町」ってのは「町一番の〜」って意味とかなので女王に訳されても不思議ではない。
ってか「小町」→「queen」という訳は、
レース「クイーン」とかいうときのqueenの用法だよな。
痴漢者トーマス
↓
Molester person Thomas
↓
痴漢人トマス
なんか家畜人ヤプーみたいだ。
ナイス文学
妹でいこう!
↓
It relaxes by the younger sister!
↓
それは妹によって緩みます!
いく→relax ってのはなんなんだ?
おまけ
Let's take the A train.
A列車に乗りましょう。
A列車で行こう
I will go by A train.
ふくらみかけ
↓
It is swelling.
↓
それは増大しています。
意味は同じなんだろうけど、変な感じやな。(;´Д`)
月光に濡れる教室で、僕は。
↓
In the classroom which gets wet in moonlight, it is me.
↓
月光においてぬれる教室では、それが私です。
主人公が濡れているようです。
はじめてのおるすばん
↓
First すばん to break
↓
壊すべき最初のすばん
…「初めての」「折る」「すばん」…か?
はじめてのおいしゃさん
↓
the first -- taking -- Mr. しゃ
↓
最初の(獲得)しゃ氏
…「初めての」「負い」「しゃさん」かな。
>>205 「いく → relax」ではなく、「いこう → 憩う → relax」だと思われ。