I want to break free.

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん?
私もあなたも常にbreak freeを探しているけれど
-from-何からのfreeなのか分かっていないのではないだろうか
2名無しさん?:2005/09/21(水) 02:20:30 ID:???
はいはいわろすわらす
3名無しさん?:2005/09/21(水) 02:20:42 ID:???
俺はなんだかんだ言って拘束を望んでいるがな…。
その方が楽だ…。
4名無しさん?:2005/09/21(水) 02:20:52 ID:???
I want to break free.
どういういみ?
5名無しさん?:2005/09/21(水) 02:23:47 ID:hiSUG5+w
>>4
抜け出したいとかって意味じゃん?
6名無しさん?:2005/09/21(水) 02:24:39 ID:???
I want to break free from freedom.
7名無しさん?:2005/09/21(水) 02:25:22 ID:skg7w94V
つい最近ヨーロッパのある国で
私は考えているから私があるんだと言ったオッサンがいたよ
この人は全ては疑わしいと考えたけど、
今疑わしいと思っている私があることだけは真実だと
気づいたそうだ。でも全てbreak freeになると
それも無くなるbreak freeとはつまり---不安なのだ
8名無しさん?:2005/09/21(水) 02:26:57 ID:???
自由への旅立ち
9名無しさん?:2005/09/21(水) 02:28:25 ID:???
脱出したいと思います。
10名無しさん?:2005/09/21(水) 02:33:48 ID:???
中 赤星
右 中村豊
左 金本
一 濱中
三 今岡
遊 鳥谷
捕 浅井
ニ 藤本
投 井川
11名無しさん?:2005/09/21(水) 02:37:11 ID:???
こんな単文にもエキサイト翻訳使うラウンジャーのバカさ加減
12夜一(∩ー´)⊃╋━━━:2005/09/21(水) 06:25:53 ID:m2ul+KJB
不規則な生活からベイルアウトしたい
13名無しさん?:2005/09/21(水) 09:51:19 ID:???
I want break through.
だとどういう意味になる?
14名無しさん?:2005/09/21(水) 10:09:05 ID:???
I want to break throughで
突破したい、打ち勝ちたい、か。

break freeは束縛しているものから抜け出す?
break awayは逃げて遠くに行く感じかなあ?

escape
逃げる, 逃亡する, 脱出する

run awayは逃走って感じなのかなあ。
15名無しさん?:2005/09/21(水) 17:49:21 ID:???
16 ◆if11rrrXJg :2005/09/21(水) 19:09:20 ID:???
QUEENの曲だよね
17名無しさん?
バーイシコバーイシコ
アイウォントゥーライマイバイシコー