誰か宿題お願いします。

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん?
私は夢について話します。まず、孤児院などの親のいない幼女をひきとります。
そして血のつながらない娘として育てます。やがて二人は親子なのに両想いに
なります。そして娘が16歳になったら結婚することにします。しかし親に猛反対
されます。そして二人は引き離されます。こんな人生を私は生きたい。
私は犯罪予備軍です。

これ英訳お願いします。明日の英語のスピーチで話します。マジです。
2nikuko BSE ◆Niku/RJSNY :03/11/28 03:57 ID:XgOp6Ihe
>>1
おやすみ
3名無しさん?:03/11/28 03:58 ID:???
>>1
合掌
4名無しさん?:03/11/28 03:58 ID:???
My dream is プロ野球選手!
5名無しさん?:03/11/28 04:00 ID:???
i speak about dream.
翻訳サイトでね
6名無しさん?:03/11/28 04:00 ID:???
I can come and please give me English translation.
It talks by the speech of tomorrow's English. It is MAJI.
7名無しさん?:03/11/28 04:03 ID:???
いや、マジなんですってば
8誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 04:06 ID:???
テキスト翻訳でそのまま訳してけ。
別に何も言われないだろ。
9名無しさん?:03/11/28 04:06 ID:???
I talk about a dream. First, the little girl who does not have parents, such as an orphanage, is run over. And it raises as a daughter with whom blood is not connected. Soon, two persons are both thoughts, although it is parent and child. It becomes.
And it will get married if a daughter becomes 16 years old. However, it is violently opposed to parents. It is carried out. And two persons are pulled apart. I want to live such life. I am a criminal reserve.
10納豆ウマ太郎 ◆UmaUmaRScc :03/11/28 04:06 ID:Dlp5d58B
親の居ない子供を引き取るんだろ?
結婚の時に反対するのはお前の親って事?
11ワイルド吉田さん ◆f.UUUUmG7U :03/11/28 04:08 ID:5mOlJbux
12名無しさん?:03/11/28 04:08 ID:???
I killed myself.
13名無しさん?:03/11/28 04:09 ID:???
>>10
そうです。
>>9
Iは夢について話します。最初に、孤児院のような親がいない小さな少女は
ひかれます。また、それは娘として上げます。すぐに、それは親と子供です
が、2人が両方とも考えです。それはなります。また、娘が16歳になれば、
それが結婚するでしょう。しかしながら、それは、猛烈に親に反対です。そ
れが実行されます。また、2人が引き離されます。Iはそのような生活を送り
たい。私は犯罪の蓄えです。ってなっちゃうじゃん
14名無しさん?:03/11/28 04:09 ID:???
>>1
翻訳は出来ないけど、その詞に見合った曲を
作ることは他愛無い。
15名無しさん?:03/11/28 04:11 ID:???
>>14
ぜひお願いシマsう。
16名無しさん?:03/11/28 04:11 ID:???
>>1
明日?
今日はもう寝ろ。俺も寝るし。
17名無しさん?:03/11/28 04:12 ID:???
I am men. I like men and men's ass.
uho!
18名無しさん?:03/11/28 04:13 ID:???
>>15
ごめん嘘です。
19名無しさん?:03/11/28 04:13 ID:???
立て逃げでしょ>>1
20名無しさん?:03/11/28 04:13 ID:???
え、ちょっと、もう時間ないよぉぉおぉぉぉ。誰か助けてししいdしあ
21名無しさん?:03/11/28 04:14 ID:EonhbWhm
22名無しさん?:03/11/28 04:14 ID:???
>>19
さっきから居るだろうが!
23名無しさん?:03/11/28 04:15 ID:???
>>22
どこどこ?w
24名無しさん?:03/11/28 04:16 ID:???
つーかマジなんだよ。嘘だと思うならイングリッシュ板みてみな。質問
のスレッドにほとんど俺書いてるから
25名無しさん?:03/11/28 04:17 ID:???
>>23
俺が1なんだってば
26名無しさん?:03/11/28 04:17 ID:???
>>22
他の名無しときれいに同化してんじゃねーよ
271:03/11/28 04:18 ID:3AnC29l+
>>26
これで文句はないでしょう
28名無しさん?:03/11/28 04:21 ID:???
立て逃げかよ。このスレ貰っていい?
293and2:03/11/28 04:22 ID:???
i am going to talk about my dream
to begin with i will make my daughter of a girl who dont have
parents and then bring her up as a adopted child
in due course we will be on loving terms and get to married
when she become sixteen but my parents dont approve of it
and we will be forced to separeted i want to live that life
i am guity of potential criminal
ほら、パーフェクトだろ?
30名無しさん?:03/11/28 04:24 ID:???
I want to poteto.
でいいだろ。
31名無しさん?:03/11/28 04:26 ID:???
he is hardgay who little kind for me
321:03/11/28 04:26 ID:3AnC29l+
>>29
私は夢について話すつもりです。始まるために、で、私は、親がいず、
次に、もたらさない少女の娘になりましょう、彼女の、を上へ、養子とし
て、やがて、私たちは用語が好きなことにいて得るでしょう、に、結婚す
る、いつ、彼女、16だが私の親になる、それを承認しない、また、私たち
はseparetedされたiに強要されるでしょう、その生命iを生活に実行した
い、潜?ン的な犯罪者のguityである。

ってなっちゃいましたよ。
333and2:03/11/28 04:28 ID:???
その翻訳サイトダメダメだな!!
34名無しさん?:03/11/28 04:30 ID:HxRh87PS
I talk dream.I get lonly girl.
あーもう無理
35名無しさん?:03/11/28 04:30 ID:???
ネタ臭くねぇ?
363and2:03/11/28 04:31 ID:???
やっぱり最後は i am a potential criminal の方がいーな。
371:03/11/28 04:32 ID:3AnC29l+
I talk about a dream. First, the little girl who does not have
parents, such as an orphanage, is run over.
And it raises as a daughter with whom blood is not connected.
Soon, two persons are both thoughts, although it is parent and child.
It becomes. And it will get married if a daughter becomes 16 years
old. However, it is violently opposed to parents.
It is carried out. And two persons are pulled apart. I want to live such life.
I am a criminal reserve.
381:03/11/28 04:32 ID:3AnC29l+
>>35
マジだからスレまで立てて頼んでるんです!!
いっそ中国語で
40名無しさん?:03/11/28 04:33 ID:???
>>1
録音して聴かせろよカス
41名無しさん?:03/11/28 04:33 ID:???
>>38
どうも内容がネタっぽいだよな
42バスロマン ◆HdSsV11x26 :03/11/28 04:35 ID:+RttibC5
watasihayumenituitehanasimasu.mazu,kojiinnnadonooyanoinaiyoujowohikitorimasu.
sositetinotunagaranaimusumetositesodatemasu.yagatehutarihaoyakonanoniryouomoini
narimasu.sositemusumega16saininattarakekkonnsurukotonisimasu.sikasioyanimouhanntai
saremasu.sositehutarihahikihanasaremasu.konnnajinnseiwowatasihaikitai.
watasihahannzaiyobigunndesu.
43名無しさん?:03/11/28 04:36 ID:???
>>1

自分で書いてんじゃネーか?
もういいだろ?あちこちで同じ質問しやがって。
まったく、ねたに付き合ってやりゃこのザマだ。
なんかおごれよ!

==糸冬 了 ==
44名無しさん?:03/11/28 04:36 ID:???
>>42
すげぇYO
451:03/11/28 04:36 ID:3AnC29l+
やがて二人は親子なのに両想いになります。ってところと
幼女をひきとりますってところが難しいんだよね
463and2:03/11/28 04:37 ID:???
英語ってむずいな。鬱鬱。
47山崎一:03/11/28 04:37 ID:???
(^ ^)
LOLITAでいいんですか
49名無しさん?:03/11/28 04:38 ID:???
>>48
OK
50スナ ◆R0dSgh3NHU :03/11/28 04:40 ID:ZW/Hnlao
うわ、何だここ、東京基地のすみかか
なむなむなむなむなむ
51名無しさん?:03/11/28 04:42 ID:???
I am unko very much.
thanks.

これでいいだろ
52名無しさん?:03/11/28 04:42 ID:???
>>51
OK
53名無しさん?:03/11/28 04:42 ID:ywSJV5o2
私は夢について話します。まず、孤児院などの親のいない幼女をひきとります。
I speak about dream. At first get of mini girl the lonly in only kids room.
そして血のつながらない娘として育てます。やがて二人は親子なのに両想いになります。
Next I play doughter as no connection blood. Long time ago She and me are love me too.
そして娘が16歳になったら結婚することにします。しかし親に猛反対されます。
Third I married with my doughter in she are 16years old, but My parents are booing.
そして二人は引き離されます。こんな人生を私は生きたい。
Forth She and me are good-bye. I wish for playing this life
私は犯罪予備軍です。
I'm Michel Jackson.
543and2:03/11/28 04:43 ID:???
アメリカ人死ね!

日本語>>>英語
55(メ‘д‘)明人ソーラーカー ◆6VCrAmgzvI :03/11/28 04:45 ID:jmqDOaK8
>>53
 ワラタ
56バスロマン ◆HdSsV11x26 :03/11/28 04:46 ID:+RttibC5
私は犯罪予備軍です。
I'm Michel Jackson.
57誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 04:47 ID:???
>>45

First, I adopt the little girl who does not have parents, such as an orphanage.

Though we are parent and child, we soon fall in love each other.
58名無しさん?:03/11/28 04:47 ID:???
>>56
ワロタ
593and2:03/11/28 04:47 ID:???
それ予備軍じゃねーじゃん
601:03/11/28 04:47 ID:3AnC29l+
>>53
ちょっと最後の行おかしくないですか?
61名無しさん?:03/11/28 04:48 ID:???
最後だけじゃねーだろ
62名無しさん?:03/11/28 04:50 ID:???
頭だけじゃね
633and2:03/11/28 04:50 ID:???
ちょっと前のテレビで松岡修造が小学生の男の子に
英語で自己紹介しろつってできないものだからぶち切れてた。
こいつばかかとおもう。
641:03/11/28 04:51 ID:3AnC29l+
なんで和訳サイトだと育てるが上げるになるんだよ。ちゃんと訳せ
65名無しさん?:03/11/28 04:52 ID:???
mini girl
66誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 04:53 ID:???
つーか、こんな文章思いつく人間が恐ろしい。
671:03/11/28 04:53 ID:3AnC29l+
私は夢について話します。まず、親のいない幼女を買い取ります。
そして血のつながらない娘として育てます。やがて二人は親子なのに恋をします。
そして娘が16歳になったら結婚することにします。しかし親に猛反対
されます。そして二人は引き離されます。こんな人生を私は生きたい。
私は犯罪予備軍です。

に変更
683and2:03/11/28 04:54 ID:???
おれ読み専門だから。
69名無しさん?:03/11/28 04:54 ID:EVUIqbq+
あんま変わってね―ジャンボ怪我
701:03/11/28 04:54 ID:3AnC29l+
>>66
俺のせいじゃない。今の世の中のせいだ
71名無しさん?:03/11/28 04:55 ID:zGsExA+F
72名無しさん?:03/11/28 04:55 ID:???
>>70
お前の頭のせいだろが
731:03/11/28 04:57 ID:3AnC29l+
I talk about a dream. First, the little girl who does not have
parents is bought. And it raises as a daughter with whom blood
is not connected. Soon, although two persons are parents and
children, they do love. And it will get married if a daughter
becomes 16 years old. However, parents violently oppose. And two
persons are pulled apart. I want to live such life. I am a criminal
reserve. これであってるでしょうか?
743and2:03/11/28 04:57 ID:???
全然あってない。
75バスロマン ◆HdSsV11x26 :03/11/28 04:58 ID:+RttibC5
>>71
それ踏んだらスレ経つのか??
なんかエラーで立たなかったけど
761:03/11/28 04:59 ID:3AnC29l+
>>74
じゃ直してくれよ!!
77名無しさん?:03/11/28 05:00 ID:???
とりあえず1を警視庁に通報しておいた。
「この文章を公衆の面前で公表する意思を明らかにしており、
自ら犯罪予備軍を名乗っている以上、しかるべき措置があることを望む」
と付け加えておいたよ。
78あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:00 ID:xPZACiZv
>>73
駄目
79名無しさん?:03/11/28 05:00 ID:ywSJV5o2
私は夢について話します。まず、親のいない幼女を買い取ります。
I talk doream. At first, I shopping no parent girl.
そして血のつながらない娘として育てます。やがて二人は親子なのに恋をします。
I bigize doughter no chain blood. Long long time ago,she and me are love me too but parent and kids.
そして娘が16歳になったら結婚することにします。しかし親に猛反対されます。
I married my doughter of 16years old timing. But! my parents are super booing!!
そして二人は引き離されます。こんな人生を私は生きたい。
She and me are east and west, This life is my wish.
私は犯罪予備軍です。
I'm Michel Jackson.
803and2:03/11/28 05:01 ID:???
育てるは raise か bring up
81あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:02 ID:xPZACiZv
>>79
最後の文が駄目だな。彼は既に捕まってる
82名無しさん?:03/11/28 05:02 ID:ywSJV5o2
I'm Yosuke Kuboduka
83あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:03 ID:xPZACiZv
>>82
駄目。お前の顔は全然違う
84名無しさん?:03/11/28 05:04 ID:ywSJV5o2
I'm Tokyo Kitty
85誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:04 ID:???
>>1
I talk about my deream.
First, I buy a little girl who dose not have parents.
I fetch up the girl as my daughter-in-law.
We fall in love, though we are parent and child.
We hope to marry when she become 16 years old.
However, our parents opposed to this marrage.
Filanly, we are aparted by them.
I am stupid.
863and2:03/11/28 05:04 ID:???
おれがおもうに英語でいちばんむずいのは冠詞だな
871:03/11/28 05:05 ID:3AnC29l+
I will make a speech about my dream.
First, I'd like to get some little girl with no parents
from some kind of foster home and bring up her as my child.
After a while we would get in love with each other and promise
to get marry at her age of 16.
However, my parents strongly oppose to the marriage and rip
us up. I wish such life. I must be a junior criminal.
であってるでしょうか?
88あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:05 ID:xPZACiZv
>>84
合格
>>86
日本には概念ねーから慣れるほかしかたない
>>85
今一
89誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:05 ID:???
うげ、marrage → marriage だ。

ちゅーか、あひるちゃんきたからもういいだろ。>>1
90名無しさん?:03/11/28 05:05 ID:EVUIqbq+
あひるたんさっさと翻訳してやれよ
911:03/11/28 05:07 ID:3AnC29l+
あひるちゃんさん完璧な訳お願いします。
92名無しさん?:03/11/28 05:07 ID:???
mini girl
93誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:07 ID:???
Filanly → Finaly だし、be aparted もテキトーだしな。
94誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:09 ID:???
だいたい時が滅茶苦茶だし。全部現在形で書くんかよ…。
95あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:09 ID:xPZACiZv
>>87
一行目  不自然
二行目  Firstは必要ない、それに夢を話すって言ってるのに
     would likeはいらねえだろ。 
     getもインフォーマルだから単語かえる
三行目  some ~以下全部駄目
四行目  After〜ここも不自然 駄目
もう書くの面倒になった


     
963and2:03/11/28 05:10 ID:???
I buy a little girl

ここがだめだな。
これだとまるで幼女を買うのを習慣にしているようになって
しまうのだ。
97名無しさん?:03/11/28 05:10 ID:EVUIqbq+
批評してないでさっさと書いてやれ
981:03/11/28 05:10 ID:3AnC29l+
>>85
私はdereamについて話します。最初に、私は小さな少女を買います、
彼らは薬を飲む、ない、親を持っています。私は、義理の娘として少女
を連れて来ます。親と子供ですが、私たちは恋に落ちます。私たちは、
結婚することを望みます、いつ、彼女、16歳になります。しかしなが
ら、私たちの親はこのmarrageに反対しました。Filanlyに、私たちは
それらによってapartedされます。私は愚かです。

めちゃくちゃやん
99あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:10 ID:???
>97
ここはのらりくらりと楽しむもんだ
100名無しさん?:03/11/28 05:11 ID:ywSJV5o2
>>95
漏れのも一行一行批評してくれ
101誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:12 ID:???
get → obtain だが、人間に使うのかね。
養子に取る場合は、adopt が適切だろ。
1023and2:03/11/28 05:12 ID:???
adopted child これ一語で養子
103誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:13 ID:???
>>96
いや、少女を「買う」って書いてあったから、そのまま buy にしてみた。
1041:03/11/28 05:13 ID:3AnC29l+
I talk about a dream. First, the little girl who does not have
parents is bought. And it raises as a daughter with whom blood
is not connected. Soon, although two persons are parents and
children, they fall to love. And it will get married if a daughter
becomes 16 years old. However, parents violently oppose. And two
persons are pulled apart. I want to live such life. I am a criminal
reserve.でええんとちゃいまっか?
105あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:14 ID:???
>>79
一行目最初の文駄目、後半 no parent girl これも不自然
二行目 全文をふまえてないので不整合が多い
三行目 何故過去形がでるのかが分からん
もうめんどくさくなった
106名無しさん?:03/11/28 05:14 ID:ywSJV5o2
>>105
まだまだだな
107誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:15 ID:???
>>98
確かに酷いな。(w
1083and2:03/11/28 05:15 ID:???
who does not haveparents is bought

it raises as a daughter

ここがだめぽだな
109瀬沼裕美子:03/11/28 05:15 ID:fqJefPf7
I speak the dream.
First of all, the little girl who does not have
parents in the orphanage etc. is received.
And, the girl who does not exist in the relation
between kin at all is brought up as a daughter.
It will become a love relation before long though
two people are parent and child.
And, when the daughter becomes 16 years old, I will marry.
However, it is opposed hard by parents.
And, two people will be not able to live together.
I want to live such life.
I'm a crime reserve.

難しいな。
110あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:15 ID:???
>>106
最後の一文は光ってた
111あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:16 ID:???
>>109
一行目から不自然
112誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:17 ID:???
>>109
talk 使え。
1131:03/11/28 05:17 ID:3AnC29l+
>>109
あれ?完璧っぽくなんですか?
114瀬沼裕美子:03/11/28 05:17 ID:fqJefPf7
とりあえず、発表ってことであればTalkよりはSpeakの方が
しっくりくると思ったがダメか(対面関係であればtalkなんだろうけど)。
1153and2:03/11/28 05:18 ID:???
スピークは他動詞じゃないの
116あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:18 ID:???
まずあれだ、原文を書き直せ

私は夢について話します。

孤児院などの親のいない幼女をひきとります
やがて二人は義理の親子にも関わらず両想いになります。
そして娘が16歳になったら結婚しようとするが、
親に猛反対され結果としてそして二人は引き離されます。

僕はこんな人生を歩みたいと思っている犯罪予備軍です。

これ英訳お願いします。明日の英語のスピーチで話します。マジです。
1171:03/11/28 05:18 ID:3AnC29l+
つーか最初の一行はアイトークアバウトアドリームに決定
118あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:19 ID:???
>>113
全然駄目
119あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:19 ID:???
>>117
これから話すんだから
I will と入れると自然
120名無しさん?:03/11/28 05:20 ID:???
DREAM!! I GetS! Girl!!!
Blood no no! Love OYAKO!
Girl ! 16 marriage MOU boo! boo!
Good byby THE MY LIFE!!!!
I'm BADBOY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1211:03/11/28 05:20 ID:3AnC29l+
>>116
あ、全然OKです。
122誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:20 ID:???
>>109
そもそも、あからさまにくどいよ。
123あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:21 ID:???
>>121
英語は重複した表現を嫌うから、何度も
the girl who......たらとかかったるい事はしないで

>>116のような文にまとめるように努力する。
1241:03/11/28 05:21 ID:3AnC29l+
>>120
チンジャオロースー吹いたw
125あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:22 ID:???
>>122
>>85の文もくどい
126あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:22 ID:???
>>120
合格
1271:03/11/28 05:23 ID:3AnC29l+
I talk about a dream. the little girl who does not have parents,
such as an orphanage, is run over -- two persons become both
thoughts in spite of in-law parent and child soon And although
it is going to get married if a daughter becomes 16 years old,
parents violently oppose and two persons are pulled apart as a
result. I am the criminal reserve who wants to follow such life.
でいいですか?
128瀬沼裕美子:03/11/28 05:23 ID:fqJefPf7
>>122
よく言われた。
129誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:24 ID:???
>>125
うっさい、とっとと書いてやれ。
こっちは早朝なんだ。
130あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:24 ID:???
>>1こいつ訳してみろ

私は夢について話します。

孤児院から親のいない幼女を養子にします。
やがて二人は親子にも関わらず両想いになります。
そして娘が16歳になったら結婚しようとするが、
親に猛反対され結果としてそして二人は引き離されます。

僕はこんな人生を歩みたいと思っている犯罪予備軍です。
131あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:25 ID:???
>>129
いやだ。俺に頼むと高いよ
132ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:25 ID:???
I have a dream.
からはじめるよろし。

「夢について話します」なんてくどすぎる。
「その夢とは〜である」
「そして〜したい」
「だから私は〜だ」
って感じで組みたてる。
原文をそのまま訳そうとするのは使えねー英語教師くらいだ。
133あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:25 ID:???
>>127
駄目。
134誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:25 ID:???
>>131
嫌とくるか。(w
135ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:26 ID:???
英語教師の人いたら御免な。

俺10段階評価で2しかもらえなかったから英語教師嫌いなんだw
136あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:26 ID:???
>>134
だってスレ終わっちゃうじゃん
137名無しさん?:03/11/28 05:26 ID:ywSJV5o2
世の中回りくどいのは駄目だぜ
>>120でいいじゃねぇか
138あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:27 ID:???
>>135
プレゼンじゃないなら I have a dreamってのもカッコいいね。
139あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:27 ID:???
>>137
あれを絶叫しながら読んだら満点
140誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:28 ID:???
>>135
あひるちゃんは海外留学中(米方面)だす。
141あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:28 ID:???
>>140
全然違うが、適当な事いうなよ
142ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:28 ID:???
>>138
だろ?
キング牧師の世界だ。
むしろプレゼンだからこそ(ry
1433and2:03/11/28 05:29 ID:???
i am going to talk about my dream
to begin with i make my daughter of a girl who have no
parents in due course we are attached to one another
despite our relationsip of parent and child
when she become sixteen i get married to her but
my parents are opposed to it strongly it follows that
we are compelled to be separeted
i hope to lead taht life and i am a potential criminal

できたゼ!
144名無しさん?:03/11/28 05:29 ID:ywSJV5o2
145名無しさん?:03/11/28 05:29 ID:U1xCLlkP
I have a dreamじゃ「私には夢がある」じゃん
146誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:30 ID:???
>>141
俺はもと雑談スレの名無しなんでね。予測はついてんだよ。(w
1471:03/11/28 05:30 ID:3AnC29l+
7時30分くらいには家でないと…
148誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:30 ID:???
>>145
別にそれでいい。日本語的にも問題ないだろ。
「私には夢がある。それは…」って感じで。
1493and2:03/11/28 05:31 ID:???
キング牧師かよっ!
150名無しさん?:03/11/28 05:32 ID:U1xCLlkP
>>148
すまん。>>1があまりに電波な文なので
睡眠時の「夢」だと思ってた
151あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:32 ID:???
>>145
夢をこれから話すってことで悪くはないんじゃない。
しっかり発表するってのなら
I will talkとかのがいいけどね。
152あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:33 ID:???
>>146
それでも全然違うんだが…
153誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:33 ID:???
>>150
なるほど。常人にとっては悪夢だよな、これ。
154あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:33 ID:???
>>147
さっき日本文まとめなおしただろ、それで訳せ
1553and2:03/11/28 05:34 ID:???
143はパーフェクトですよ。
これをプットフォワードしなさい。
156あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:34 ID:???
>>155
全然駄目。使えん。
157誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:35 ID:???
眠い。
元気のあるあひるちゃんと起きてきた人頑張れ。
おつ。
1581:03/11/28 05:36 ID:3AnC29l+
I talk about a dream. The little girl who does not have parents
from an orphanage is made into an adopted child. Two persons become
both thoughts in spite of parent and child soon. And although it is
going to get married if a daughter becomes 16 years old, parents
violently oppose and two persons are pulled apart as a result. I am
the criminal reserve who wants to follow such life.でいいでしょうか?
1593and2:03/11/28 05:37 ID:???
we are forced to be partted from each other by
my parents でもいーな
160誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:37 ID:???
>>158
最後に目に入ったからあれだけど、「主語」考えて書け。
161ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:38 ID:???
さっき別スレで同じ質問に答えたんだ。
2行目3行目当たりすごく怪しいが、意味的にはこんなもんだろ。
ま、俺は掛け算も怪しいし、5W1Hも時制も関係代名詞も
みんなちんぷんかんぷんだから 間違いだらけなのはかんべんな…

I have a dream.
I want take charge in a orphan girl and adopted my daughter.
I will fall in love of the prohibition with the daughter.
When she becomes 16 years old, we will swear marriage.
However my parents oppose strongly.
Finaly, we are separated.
I want such a life.
I am a son of a bitch.
1623and2:03/11/28 05:38 ID:???
>>158
スピーチなんだからだいたいあってりゃーいんだよ
163誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:39 ID:???
>>159
my parents forced to part us.
1643and2:03/11/28 05:39 ID:???
くそっフランス語なら一瞬でできるのに・・・
165ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:41 ID:???
俺もガミラス語なら一瞬なのに…


1661:03/11/28 05:42 ID:3AnC29l+
俺も日本語なら一瞬なのに…
1673and2 :03/11/28 05:42 ID:???
落語ならあるいは・・・
168あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:42 ID:???
ぶっちゃけ>>161の文法はアレだが
意味が一番分かりやすくて完結だ。

>>1よさっきからアドバイスしてる奴らよりも>>161的な文章のが
奇麗でいい。
169誤爆 ◆JtI8cbpCyo :03/11/28 05:42 ID:???
日本語なら(ry
170瀬沼裕美子:03/11/28 05:43 ID:fqJefPf7
独(ry
1713and2 :03/11/28 05:43 ID:???
来年大学受験だよ(ナキ)
172あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:45 ID:???
>>171
英語書く前に頭で簡単な文におきかえる癖つけな
173ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:46 ID:???
さてと朝メシの準備をするか。
粉混ぜてイースト入れて…
つーか、キーボードに小麦粉こぼしちまったい。
174ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:47 ID:???
>>171

大学なんざ入学したら幻滅するよ。
1751:03/11/28 05:48 ID:3AnC29l+
>>168
じゃ161の文使います。コーンさんありがとう
176ウンコの中のコーン一粒:03/11/28 05:49 ID:???
つーか本当に発表するの??
177瀬沼裕美子:03/11/28 05:50 ID:fqJefPf7
どこで発表するのか、超・気になる。
1781:03/11/28 05:50 ID:3AnC29l+
本当じゃなかったらこんなに必死になりません
179あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:54 ID:???
>.175 >>161の文はいっぱい手直ししなきゃ駄目だから自分で参考にしな。
とりあえずお前の文の添削

I talk about a dream.  
これから話すってことでwill入れると自然になる

The little girl who does not have parents
from an orphanage is made into an adopted child.
ここも主語で使われてる意味が何度もでて重複してる。
adopted 0 で養子にするって意味になるのでそいつを使って文を書いてみる

Two persons become
both thoughts in spite of parent and child soon.
自分の夢話してるのに2 personsは不自然。主語を変えて考える


And although it isgoing to get married if a daughter becomes 16 years old, parents
violently oppose and two persons are pulled apart as a result.
ここも文を2つにぶった切ってみな。あと夢を語ってるから別に is goingはいらないかな

I am the criminal reserve who wants to follow such life
180名無しさん?:03/11/28 05:54 ID:???
>>178
宿題ってことは授業でスピーチか?
181あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:55 ID:???
adopt Oだな。すまん
182あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:56 ID:???
こんなキティな内容語って周りにひかれないのか?
1831:03/11/28 05:56 ID:3AnC29l+
俺そんな細かいとこ直せるほど頭よくないよ…
184あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 05:57 ID:???
>>183
できる範囲で直せばいいよ。後は無駄に長くなって自分で書いてて意味が分から
なくなるような箇所は文を二つに分けた方が無難。
185名無しさん?:03/11/28 05:58 ID:???
>>183
>明日の英語のスピーチで話します。

ってあるんだが、「明日の英語のスピーチ」とは何ぞや?
186あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 06:00 ID:???
>>185
しゃべって発表ってことだしょ。
1871:03/11/28 06:04 ID:3AnC29l+
criminalってなんて読むの?
188バスロマン ◆HdSsV11x26 :03/11/28 06:06 ID:+RttibC5
私夢話。始、孤児院等無親幼女貰。
私無血繋娘育。後、二人至親子、至両想。
娘十六歳成我々結婚。逆親猛反対。
結果我々二人引離。是私望人生。
私犯罪予備軍。
189あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 06:06 ID:???
そんな時のために「萌える英単語ももたん」を買うべきだな。
191名無しさん?:03/11/28 06:11 ID:???
私夢話。始、日本留学。
私無金即労働。後、殺害四人親子。
逃亡中国。後逮捕。
判決死刑是当然。
是私望人生
私犯罪予備軍
中国人皆畜生。
192名無しさん?:03/11/28 06:19 ID:???
>>191
人殺しといて予備軍じゃねーだろ
193名無しさん?:03/11/28 06:20 ID:???
私夢話。始、日本留学。
私無金即労働。後、殺害四人親子。
逃亡中国。後逮捕。
判決死刑是当然。
是私望人生
私犯罪予備軍
先行者
194名無しさん?:03/11/28 06:34 ID:???
私夢話。
始、日本留学。
私無金即労働。
婚姻相手日本人。
取得日本国籍。
呼寄親戚縁者一同。
是私望人生
寄生虫的中国人夢。
1951:03/11/28 06:35 ID:3AnC29l+
I talk about a dream..

I purchase an orphan small girl and make it my adopted child's daughter.

I will fall in love of the prohibition with the daughter.

When she becomes 16 years old, we will swear marriage.

However my parents oppose strongly.

we are separated.

I want such a life.

I am a criminal reserve.
これでいくよ
196あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 06:39 ID:???
>>195
完璧じゃないけど意味は通じるよ。
最初に比べれば全然良くなった。

後はその分を接続詞や副詞
でつなげられるとこはつなげてみるといいかもね。

お疲れさま
1971:03/11/28 17:14 ID:3AnC29l+
>>196
大成功でした。ありがとうございました。
198あひるちゃん ◆717imnfvi2 :03/11/28 17:22 ID:???
>>197
おお!よかったじゃん!!!!
てか、お前周りに引かれるようなこんな変態な文章読んで
成功したのか?おめーんとこはどんなとこだよ
1991:03/11/28 17:35 ID:3AnC29l+
>>198
家の学校は情報処理科のヲタクだらけの学校だからこんなこと
日常茶飯事の学校なんですよ
200あひるちゃん ◆717imnfvi2
>>199
怖いな。怖すぎる。多分うちんとこの高校でやってたら
次の日から誰も口聞いてくれなくなる。

とりあえず分かりやすい文章に仕上がったから
みんなに分かって貰えたんだろうな。