●○●○●○● lとrの問題です。●○●○●○●

このエントリーをはてなブックマークに追加
1聞き取りたい。

 LとRの問題です。

●英語には、liver(肝臓)とriver(川)という二つの単語がありますね。
この二つの単語の発音は最初のLとRを除いてまったく同じですよね。
つまり、英語では「肝臓」と「川」の区別をLとRによって行っていると
いう事ですね。同じようなペアはたくさんありますね。rice(米)とlice
(しらみ)なんていうのが有名ですね。

●こんな事も聞いた事があります。
「おとなの日本人にはLとRの聞き分けや発音はできないかというと、
そういうわけではありません。効果的な練習を重ねれば、必ずと言
っていいほど、できるようになります。」

●質問は2つです。
1.なぜ日本人は英語のlとrの発音の違いがわからないのですか
2.どうすれば、英語のlとrの発音の違いを聞き分けられるようになりますか。

 いろいろな解答とたくさんの方法をお待ちしています。
 どうかよろしくお願いいたします。
 この板の続いている間に教えていただけると幸いです。
2名無しさん@1周年:01/08/28 11:59 ID:5pi2kc4g
糞スレたてんな(ヴォケ
1なんか検索かければ出てくんだろうが!
2は練習するしかないだろうが!

 こういう「質問はスレッドたてるまでもない質問スレッド」にお願いします。
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=english&key=998903803&ls=50
3名無しさん@1周年:01/08/28 13:22 ID:MM7lpzDI
この問題を「スレたてるまでもない」に持ってこられてもなあ...
ガイシュツなんだし。

■やい!RやLとかの発音詳しく解説して下さい ■
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=english&key=987507795
4名無しさん@1周年:01/08/28 13:25 ID:2qvJPY36
>>2さん
貴方のおしゃられるように、この問題は、検索すると多く出てきます。
論文も多くあり諸説入り乱れて論議されています。
つまり議論するだけの価値があると言う事です。
○レスと決めつける前に貴方の御考えを述べるべきではないでしょうか。

また、効果的な練習方法と言うのがあれば私も知りたいと思います。
もう何年も英語を耳にしておりますが、未だLとRの聞き取りの区別は難しく
(多くの日本人の方は、発音は出来ます。でも聞き取れないのです。)悩んでおります。

もし貴方が聞き取れるのであれば是非その練習方法をお教え願いたいと思います。

あと、これは関係ない話ですが、言葉使いには、気をつけた方が良いと思いますよ。
せっかく良い内容のことを書き込まれても品位が落ちますから。
5名無しさん@1周年:01/08/28 13:36 ID:LX/ORR7.
>>4
>>3のスレに逝ってください。同一の内容で新たにスレを立てると
話題が重複して時間と回線の無駄遣いになります。
6名無しさん@1周年:01/08/28 13:59 ID:au0TbjXU
>2
重複スレに誘導しないで英語板にもともとある質問スレのほうに誘導してくれ
分かりもしないのに仕切られても、見てて目障りだよ

■スレッドたてるまでもない質問スレッドPart 5■
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=english&key=998702729&ls=50
74:01/08/28 14:13 ID:DrU0No2U
>>3さん
スレ読ませて頂きました。ありがとうございます。
前半は、主に発音(練習)の仕方に付いて、中盤からは、ピーポー、アポー論議に花が咲き、
終ばんは、荒らしも入りながら、また発音問題でしたね。
しかし、やはり聞き取りについては、ほとんど見つかりませんでした。

でも、************************
53 名前:名無しさん@そうだ選挙にいこう 投稿日:2001/06/13(水) 01:01
何かの本にのっていたけど、日本語でも無意識のうちに、RとLは使い
分けているそうです。それ以来、できるだけ注意していると、聞き取りは
roomとloom、rootとlootなど「ルー」以外はほぼ完璧に理解できるように
なりました(ネイティブに単語のみ発音されても聞き分け可)。
それでは、日本語で多くの人が「L」に近い発音を使っているのは
「クラシキ」「カマクラ」「テレビ」と言うときの「ラ」「レ」、
「R」を使っているのは「疲労感(ヒロウカン)」「もー帰ろ」を
言うときの「ロ」
です。もちろん、そっくり英語のRとLではないけれど、なにげに
使うときは、かなり近いです。これを日々意識すると、LとRの違い
が聞き分けるようになりました。
***************のような面白い意見もありました。
これは、初耳でした。大変興味深いお話ですね。

個人的には、何が問題かと言うと、テレビやラジオで聞いていてわからない単語が出てきた時に、
辞書で調べようと思うのですが、いつも必ずと言っていいほどLとRでつまづきます。
調べようと思った単語の中にあった音がLなのかRなのか聞き取れないために、
とても苦労すると同時になんで聞き取れないのか自分に腹がたってきます。

そこでお願いなのですが、どなたか>>1さんの2の質問の答えかヒントをお願いします。
87=4:01/08/28 14:16 ID:DrU0No2U
あっ、こちらのスレではまずかったでしょうか。
ただあちらだいぶ荒れていたようなので。
できれば、ピーポー、アポー論議を向こうでやって頂くと言う事で…。
94:01/08/28 14:53 ID:YVQzdNEY
>>2さん
4です。もし気分を害されたのであれば、失礼は、お詫びします。
そのうえお願いなのですが、どのような練習をしているのか教えて
頂けませんでしょうか。
厚かましくて申し訳ないですが、よろしくお願いします。
10名無しさん@1周年:01/08/28 22:22 ID:k64FQ6Vc
>>1
・ 1 について。
おっしゃる通り,英語では rice と lice のように,
r と l の違いが意味の違いを生みます
(r と l が別の音素に属する,という)。
それに対して日本語では kirin だろうが kilin だろうが,
別の語になる事はありません
(r と l は同じ音素の異音である,という)。

母語で使い分けない音は聞き分けに苦労するようになります。

・ 2 について。
英語の r は唇を丸めながら発音される事が
多い(「ウ」に近づく)のに対して,
l はとくに唇を丸めず,場合によっては
唇をやや横に引いて平たくする(「イ」に近づく)ので,
そこを手がかりにするのもいいと思います。
>>7 の引用で [ru:] と [lu:] の区別にだけはてこずっているのも,
 l が後ろの [u:] (唇の丸めが強い)に影響されて,
 唇を丸め気味に発音されるからではないかと考えられます)

>>7
引用にある日本語での r と l の違いについて,
僕も初耳,かつまるで納得いかないんですが…(笑)

日本語のラ行音に l に近い音が現れやすいのは,
語頭(ラジオ,臨時,ルール…)や
ンの後(オンライン,感涙,洗練…)ではなかったかと思います。

舌を歯茎にベッタリ付けるのが l で
一瞬はじくだけなのが(日本語などの) r です。
どちらも,舌が上あごに付いている間も,
横には隙間があって息は流れつづけます。

英語の r は舌が上あごに全く接触しないもので,
w や y と同様,ほとんど母音といってもよい音です。
117:01/08/29 00:46 ID:UIsyv6.k
>>10さん
興味深いお話ありがとうございます。
今日は、■達人に訊け!■と言うスレでも同じ話題を扱っていて大変です。
原因は、私にあるので文句は言えませんが…。ふ〜っ。

>>英語の r は唇を丸めながら発音される事が
>>多い(「ウ」に近づく)のに対して,
>>l はとくに唇を丸めず,場合によっては
>>唇をやや横に引いて平たくする(「イ」に近づく)ので,
>>そこを手がかりにするのもいいと思います。

では、例えば、「road 」の「load」場合は、いかがでしょうか。

>>[ru:] と [lu:] の区別にだけはてこずっているのも,
>>l が後ろの [u:] (唇の丸めが強い)に影響されて,
>>唇を丸め気味に発音されるからではないかと考えられます)

私も、そう思います。この例の場合は、[rou]と[lou]ですが…。
どちらも口の形が「ウ」に近くおまけに最初の1文字なので非常に
聞き取りにくいと思います。それと、テレビの場合い口をじーっと
見ると言う事も出来ますが、ラジオや普通の会話の時は、
そうはいきませんよね。

何か良い聞き取る方法、もしくは、効果的な練習方法は、ありませんか?
どうぞ、宜しくお願いいたします。

それから、
>>日本語のラ行音に l に近い音が現れやすいのは・・・
のお話も初耳です。面白いですね。
12■達人に訊け!■より転載。その1:01/08/30 08:52 ID:qRepPrJo
******************************************************************************
622 名前:名無しさん@1周年 投稿日:01/08/28 16:50
多スレからのコピペですみません。
達人に直接聞いた方が早いと思うので…
宜しくお願いします。
                      ・・・・・・・
>>どうすれば、英語のlとrの発音の違いを“聞き分けられる”ようになりますか。
*************************************************************************
13■達人に訊け!■より転載。その2:01/08/30 08:54 ID:qRepPrJo
******************************************************
623 名前:名無しさん@1周年 投稿日:01/08/28 18:41
>>622
基本的に、lとrは全く違う音です。
lは、舌先を上あごにつけて、息を吐く。
日本語で言うと、「ウー」と「ルー」の2つの音が聞こえます。
rは、唇を丸めて、舌をどこにもつけずに、息を吐きます。
日本語では「ゥル」と言う感じ。
この2つの一番大きな違いは、「変化しない音」と、「変化する音」
です。lは変化しません。rは変化します。
この2つの違いを聞き分けるためには、あなた自身がこの2つを正確に
発音できなければなりません。
******************************************************
14■達人に訊け!■より転載。その3:01/08/30 08:54 ID:qRepPrJo
***********************************************************
627 名前:622 投稿日:01/08/28 20:13
>>623達人さん
早速のレス。ありがとうございます。
さすがですね。説得力があります。
それから、私は、
>>●○●○●○● lとrの問題です。●○●○●○●
というスレを見て、私も以前から悩んでいたので達人さんにお願いした次第です。
ちなみにそちらに書き込んでいる>>4>>7は、私です。
内容は、こちらにコピペしませんが、お目を通していただけると嬉しいです。
さて、ここからが本題なのですが、もう少し質問させて頂いてよろしいでしょうか。
>>基本的に、lとrは全く違う音です。
>>lは、舌先を上あごにつけて、息を吐く。
>>日本語で言うと、「ウー」と「ルー」の2つの音が聞こえます。
>>rは、唇を丸めて、舌をどこにもつけずに、息を吐きます。
>>日本語では「ゥル」と言う感じ。
ここまでは、大体理解できます。特にLが2つの音が聞こえると言うのは、
感心しました。確かにそんな気がします。
>>この2つの一番大きな違いは、「変化しない音」と、「変化する音」
>>です。lは変化しません。rは変化します。
ここが、うまく理解できません。もう少し詳しく出来ましたら具体的に
説明して頂けませんか。
>>この2つの違いを聞き分けるためには、あなた自身がこの2つを正確に
>>発音できなければなりません。
これについては、不思議な疑問があります。
アメリカやオーストラリアの知人に聞くと、「ちゃんと発音できているよ。」
と言われます。逆にどうして発音出来るのに聞き取れないのか不思議がられます。
その知人達が私をからかって、とつぜん「ライト!」なんて言われて、
「いまのはどっち?」と聞かれます。悲しい事にわからないんですね、これが。
rightなのかlightなのか。どうしてなのでしょう。
何か良いトレーニング方法があれば教えていただけないでしょうか。
長くなってしまいましたが、達人さんを頼らせて下さい。
お願いします。
************************************************************
15■達人に訊け!■より転載。その4:01/08/30 08:55 ID:qRepPrJo
*****************************************************
628 名前:名無しさん@1周年 投稿日:01/08/28 20:26
>>627
ここにLとR、VとBなどの発音を聞き分ける訓練用のソフトがあるよ。
リンクをたどって。
ただしやることはあなたが知人にやられたことと同じだけど(藁
http://atrcall.isd.atr.co.jp/
*****************************************************
16■達人に訊け!■より転載。その5:01/08/30 08:56 ID:qRepPrJo
***********************************************************
629 名前:623 投稿日:01/08/28 21:10 ID:lgAuO/lU
>>この2つの一番大きな違いは、「変化しない音」と、「変化する音」
>>です。lは変化しません。rは変化します。
変化する、というのは、例えば「bright」と言う単語がありますね。
これを、日本独特のカタカナ英語で言うと、「ブライト」ですよね。
これは、変化していません。「ブ」と、「ラ」と、「イ」と、「ト」という、
4つの音から成っています。
しかし、英語の場合は、「ブッ」と言う破裂音、「ゥル」と言う変化する音、
「アイ」、「トゥ」の音から成っています。
この時の、「ゥル」と言う音は、「ゥ」と言う音から、「ル」(日本語のルとは違い、
舌はどこにもつけない)に「変化」しているのです。解ったかな。
>アメリカやオーストラリアの知人に聞くと、「ちゃんと発音できているよ。」
>と言われます。逆にどうして発音出来るのに聞き取れないのか不思議がられます。
私も不思議です。
************************************************************
17■達人に訊け!■より転載。その6:01/08/30 08:57 ID:qRepPrJo
***************************************************************
630 名前:622=627 投稿日:01/08/29 00:12
>>629さん
度々、ありがとうございます。
PCの前で100回くらい「bright」を発音してみました。
知らない人が見たら気持ち悪い人になっています。
でもわからないのです。
>>「ゥル」と言う音は、「ゥ」と言う音から、「ル」(日本語のルとは違い、
 舌はどこにもつけない)に「変化」しているのです。
つまり、「ブッ・ゥラ・ァイ・ト(ゥ)」(カタカナで表すのに無理があるのは承知の上です。)
と言う事ですよね。
これだと、『i』も「ァ」と言う音から「イ」と言う音に変化するト理解して良いのでしょうか。
こう書いていて何が聞きたいのかわからなくなってきました。
もっと考えてまたお聞きします。
ちなみにこの事を理解すると聞き取りやすくなるのでしょうか?
仮に、「blight」という単語があったとして、(今、気になって辞書を調べたらありました。
名詞で胴枯れ病とか害虫、動詞で、枯らすとか破滅させるという意味ですね。)
「bright」と「blight」が区別出来るようになれるでしょうか。
御意見いただきたく思います。
>>628さん
そのリンクは、別スレで知っておりました。
ただ、残念ながら無いんですよ。Macintosh用が…。
とにかくありがとうございました。
***************************************************************
18■達人に訊け!■より転載。その7:01/08/30 08:58 ID:qRepPrJo
*****************************************************************
631 名前:629 投稿日:01/08/29 07:00
>>630
>これだと、『i』も「ァ」と言う音から「イ」と言う音に変化すると理解して良いのでしょうか。
「bright」の発音記号を見てください。「brait」となっていると思います。
「ブッ・ゥル・ア・イ・トゥ」ですね。アとイは別々にはつおんしますので、
変化していません。ちなみに、「apple」(アップル)のaなんかも変化する音です。
「ェア・プゥ・ル」てな感じで。
>ちなみにこの事を理解すると聞き取りやすくなるのでしょうか?
>仮に、「blight」という単語があったとして、「bright」と「blight」が区別出来るようになれるでしょうか。
間違い無く聞きやすくなります。それと、解りやすくrとlの違いを言うとすると、
lのほうは日本語のルに近く、はっきりとルと聞こえます。
rのほうはぼんやりした感じ(?)に聞こえます。
*****************************************************************
19■達人に訊け!■より転載。その8:01/08/30 08:58 ID:qRepPrJo
*****************************************************************
632 名前:630 投稿日:01/08/29 22:30
>>631=629さん
本当にありがとうございます。
変化する音については、もう少し練習してから改めてお聞きします。
今の状態の私では、トンチンカンな事を聞いてしまいそうです。
発音する時には、「r」の音は、ウを言うつもりで発音するようにと、
何度も言われてそうしてきましたが、そこに聞き取りの秘密もあるようですね。
>>lのほうは日本語のルに近く、はっきりとルと聞こえます。
>>rのほうはぼんやりした感じ(?)に聞こえます。
これも何度も聞いたのですが、聞こえる時もあれば聞こえない時もあるのが正直な感想です。
これからしばらく「l」と「r」に集中して聞き取り練習をしてみようと思います。
もし何かよい方法があれば教えて頂きたいのですが、とにかくラジオやテープ等を聞く時に
気おつけてみたいと思います。
あれっ、これだと今までと変らない……。
やれやれ。
とにかくお手数かけてしまいまして、ありがとうございました。
あと、おてすきの時で宜しいですので、>>631さんが聞き取れるようになった
きっかけと言うかお話を聞かせていただけるととても参考になると思います。
勝手なお願いで申し訳ありませんが、お心留めいただけると嬉しいです。
*****************************************************************
20■達人に訊け!■より転載。その9:01/08/30 08:59 ID:qRepPrJo
**********************************************
633 名前:631 投稿日:01/08/30 00:06
>>632
>もし何かよい方法があれば教えて頂きたいのですが
「30音でマスターする英会話」って知ってる?↓
                http://www.uda30.com//
本(CD付き)も出てるんだけど、滅茶苦茶解りやすいぞ。
rとlが、全く違う音だってことが解ると思う。
俺もこれでrとlの違いが聞き分けられるようになったから。
***********************************************
21■達人に訊け!■より転載。その10:01/08/30 09:05 ID:YlHiJzE2
*******************************************
634 名前:632 投稿日:01/08/30 00:55
>>633さん
大感謝!!
大感激!!
明日の朝一番に本屋へ行きます。
結果は、後日必ず御報告します。
もうお礼の言葉もありません。
本当にありがとうございました。
********************************************
2210:01/08/30 10:46 ID:FfsNdQWw
>>10 です。

>>11
> では、例えば、「road 」の「load」場合は、いかがでしょうか。

ああ,言われてみれば [ou] をすっかり忘れてました(笑)

うーん,
[ou] は [u:] ほどは唇を緊張させないから,
手前の子音への影響も少ない,
とかでしょうか…。あんまり確信はないんですが。

練習方法については僕にははっきりした事は
わからないのですが,こんなサイトがあったので参考になれば。
http://www.isd.atr.co.jp/slap/japanese/works/why.html
http://www.pluto.dti.ne.jp/~hayase/m_english/eng_rl.html
237=11です:01/08/30 21:48 ID:5tD6tdY6
>>22(10)さん
貴重な情報、ありがとうございます。
いまのところまだ進歩は、ありませんけど、
皆さんからいただいた情報を活かしてなんとか克服したいと思います。

リンクもありがとうございます。
早速、目を通させて頂きました。
ただ、リンク先にあったサンプルは、Macintoshがありませんでした。
よくある事なので慣れていますが…。

でも、ここまで皆さんのお話を読んでいてきっと判るようになるんだ、
という自信と言うか希望が出てきました。
もう、殆どあきらめかけていたものですから。

これから、何万回も唱えたいと思います。
"road"と"load"、"bright"と"blight"、"room"と"loom"、"root"と"loot"、
"right"と"light"、"liver"と"river"、"rice"と"lice"等々を……。
24名無しさん@1周年:01/08/30 21:53 ID:IwF5Yvi6
日本語のラ行をローマ字で書くと、「L」では無く
「R」なのは何故でしょうか。
2522:01/08/30 22:31 ID:wyio4kQ.
>>22
イタリア語やスペイン語の r は,
日本語のラ行子音とほぼ同じ音です。
なお,イタリア語やスペイン語には英語と同様の l 音も
あるので,l と r の区別はあります
(個人的には英語より区別しにくい気がする…)。

むしろ英語の r のほうが,世界的には
あまり見られない音だと思います。
ただ,方言差・個人差があり,英語話者でも
r に日本語のラ行子音と同様のものを
用いることがあるようです(主に英)。

l と r の区別をする西洋人にとって,
日本語のラ行子音は r がふさわしいようです。
26名無しさん@1周年:01/08/31 22:54 ID:3wGsveNg
lとIと1が紛らわしいから、ラ行はrを使う、
という考えはどうでしょうか。
27名無しさん@1周年:01/09/02 20:56 ID:BCb1dhAs
Lははっきり言ってラ行とは程遠い。
たま〜にンの後とか語頭にきたときとかにLに似た音が出ることはあるけど、
普通に発音したラ行がLに聞こえるネイティブはほとんどいない。(俺を含めて)
ちなみに俺は英語ネイティブ。日本語ネイティブじゃないけどね。
強いて表すならDだけど舌のぶつけ方が違うのとだ行と区別がつかなくなるので
Dは使わない。LとRだとRの方がしたの位置がまだラ行に近いのでRを使う。
以上。
28名無しさん@1周年:01/09/02 21:16 ID:LiMYAjsg
>>25
>イタリア語やスペイン語の r は,日本語のラ行子音とほぼ同じ音
>イタリア語やスペイン語には英語と同様の l 音もある

逆ですね。西語はどうか知りませんが、伊語の場合、日本語のr
とほぼ同じなのはlです。伊語のlと英語のlは全く違うものです。
29???:01/09/03 02:33 ID:zI09GYoI
西語や伊語の本には、どちらにも巻き舌のRとそうでないRがあって、巻き舌で
ない方のRは日本語のRと同じだと書いてあるよ。
いずれにせよ、世界中にいろんなLやRの発音があるものの、LとRの区別自体は
日本や韓国朝鮮以外の殆どの国にあって、かつ区別の基準も大体一致しているみた
いだよ。
日本語のラ行の発音の仕方は、教科書にのっている英語のRとLの発声の仕方で
いえば、その中間、あるいは中間よりも寧ろLの方に近く思えるかもしれないけど、
その口の形で結果として出てくる音が、果してLとRの中間的な音になったり
するのか、LとRを分ける基準でどちら側に所属する音になるのかといったこと
は、全く別の問題だよ。
30 :01/09/07 12:16
>>27
私もそう思います。
Lがラ行と似ていると言う誤解が聞き取りを難しくしている1つの要因では、ないでしょうか?
31名無しさん@1周年:01/09/07 17:50
>28
スペイン語のRは日本語のラリルレロの子音と本当に近い。
イタリア語も同じ。
あなたの言っているのはイタリア語のGL、スペイン語のLL
のことでは?あれは舌足らずの日本人が発音するラリルレロ
と非常に近い、というか同じ。

ただし、ラリルレロはラリルレロと一つずつ発音するときはともかく、
単語中、文章中では必ずしもイタリア語のRのママではなく
様々な音が無意識に使い分けられています。詳しくは「音素」というものを
調べてみてください。
32名無しさん@1周年:01/09/08 03:22
15に出ていたLRリスニングテスト
http://atrcall.isd.atr.co.jp/
やってみました。
全部で106問。
一回目は正答率98パーセント(2問ミスったか)
二回目は正答率100パーセント
どうやら俺はLとRが聞き分けられるみたいです。

別に帰国子女でもなく、高校時代英語は不得意だった俺ですが、
1さん初めLRの発音などで苦労してる人に参考になればと思い
俺が苦手な英語を克服した勉強法を書かせてもらいます。

といっても、
NHK英語会話(ラジオ中心でTVも)をとにかく毎日毎日聴いたこと。
それだけなんです。高校卒業後約2年続けました。
これが発音・リスニングについてはとにかく劇的に効いたと思います。
継続は力なりですね。
お勧めです。NHKの語学番組。
(俺、NHKの回し者ではないよ。受信料払ってないし)
33名無しさん@1周年:01/09/08 06:09
あげ
34名無しさん@1周年:01/09/11 04:49
「Lは上顎に舌をつけて〜」「Rは舌を上顎につけずに〜」なんて説明の仕方をする本が多いから
LとRの違いを、上顎に舌をつけるかつけないかだと誤解する人が多いんだろうね
重要なのはむしろ、舌が後ろに反り返っているかどうかなのだが

>イタリア語のGL、スペイン語のLLのことでは?
>あれは舌足らずの日本人が発音するラリルレロと非常に近い、というか同じ。

全然違うって
3525:01/09/13 02:38
> LとRの違いを、上顎に舌をつけるかつけないかだと
> 誤解する人が多いんだろうね
> 重要なのはむしろ、舌が後ろに反り返っているかどうかなのだが

上顎(の後ろのほう)に舌をつけつつ後ろに反らせると,
どっちつかずの音になると思います。
両方重要なのでは?
36名無しさん@1周年:01/09/19 17:07
>>34
舌を後ろに反り返らせてもRの音はでますが反りかえらさなくてもRの音はでる。
もうちょい勉強しろ。
英語のR音はぎりぎり摩擦がある、息の通り道をできるだけ小さくして喉を使って出す音。
Lは舌を歯の裏につけてその側面から息を出す音。微妙に鼻音もある。
日本語のラ行は英語のDの位置で英語のshut upなどのtの音を舌の方向を変えてL、Rの残音を
残しながら発音する音。shut upのtも、Lも全く違う音。
37名無しさん@1周年:01/09/19 17:13
>英語のR音はぎりぎり摩擦がある、
これは(特にイギリス英語で)そうだけど、

> 息の通り道をできるだけ小さくして喉を使って出す音。
喉は関係ない。確かにうなり声のようなものが混じることもあるけど、
それはあくまで副次的なもの。
君ももうちょい勉強しろ。
38名無しさん@1周年:01/09/19 18:59
声は喉を使わないとでないのでは?(w
39名無しさん@1周年:01/09/19 20:24
It is very interesting that when pronunciation of R and L is
performed in Japanese words they are very intelligible .
For example, Rikachan and Likachan. Terebi and Telebi.
The lesson of Rika, and the lesson of Lika.
Aren't they mysterious? They are completely different
and we can catch them well.
40名無しさん@1周年:01/09/19 20:38
→ Isn't it mysterious? Why?
The words especially written with Chinese characters are intelligible.
Moreover, I hear L sound to be ordinary and R sound, strange. When it
is writen with a Chinese character, the pronunciation known is well.
It is said that Japanese people recognize the sound visually.

Let's write L sound word with a Chinese character and regard it's sound
as common. Let's recognize R sound to be strange.

Example. I 裸ヴ you. They ぅらぶ you. How is it? These are love and rub.
41名無しさん@1周年:01/09/19 20:45
(the pronunciation is known well)

This trial failed. But the things I wanted to say are,
(1) Sound is intelligible when it is visualized.
(2) For a Japanese, L sound is more common than that of R.
42名無しさん@1周年:01/09/19 20:54
練習で口の動きは矯正できるので発音はできるようになります。
しかし聞き分けはほとんどの日本人は不可能です。
なぜなら音の周波数成分の違いを日本人の能は判別できないからです。
乳幼児期までにどのような音になじむかによって決まってしまうので
いくらがんばったところで無理です。
あとは文脈で判断するしかないし、それで十分です。
4342:01/09/19 20:55
×能
○脳
44名無しさん@1周年:01/09/19 22:41
>>42
練習すれば絶対できるようになる。
俺は英語ネイティブだけど、友人に大人になってから英語初めてLとR、単語だけ言われても
100%正解するようになったやつたくさんいるもん。
お前が聞き分けれないからくやしいんだろ?(w
45名無しさん@1周年:01/09/19 22:59
LとRは全然違う音じゃ〜ん。別の音に聞こえない方が不思議だ。
46名無しさん@1周年:01/10/04 22:04
結局みんなLとRが分かるのか、分からないのか、どっちなんだよ。
47名無しさん@1周年:01/10/04 22:07
>>46
キミがわかればそれでいいじゃないか
48名無しさん@1周年:01/10/04 22:15
LとRが判別できるようになったとかほざいてる奴は、
日本人だと、Rの場合、rightだと、ゥライトみたいに、最初にゥ
が入るからとか言った、実用性に欠ける方法である事が多いのでは?
49名無しさん@1周年:01/10/04 22:34
>>48
そうじゃなくて、本当に半分寝ながらでも、LとRが別の音に聞こえなくてはね。
それはちょっとありえない話だ。日本語のラ行が、ある日突然LとR
の二つに分裂して聞こえるようになったら、病気だ。(ワラ
50名無しさん@1周年:01/10/04 23:10
>48
それはあるかもね。
でもそれでも実用性はあるんじゃないか?
51名無しさん@1周年:01/10/04 23:36
>>49
日本語のラ行は二つに分裂しません。
RともLとも違う全然別の音です。

RとL、日本人には聞き分けできないなんてことありません。
52名無しさん@1周年:01/10/20 03:08
>51
最近すべての英語のLとRが別々に聞こえるようになってしまった。
気になってしょうがない。
53名無しさん@1周年:01/10/20 09:55
フランス語のRは、破裂音がかなり強いけど、
英語でも仲間だと思って良いのでしょうか?
5435:01/10/28 14:10
>>53
???
英語もフランス語も,r は破裂音ではないはず。
標準的なフランス語の r は,口蓋垂(のどひこ)を使った
摩擦音か振え音。
英語の標準的なのは,歯茎かもう少し後ろあたりに向かって
舌先を持ち上げる,接近音。
かなり違う音ではないかと思います。
55名無しさん@1周年:01/10/28 17:42
フランス語とかドイツ語のRって「カーッ、ペッペッ」って
いう時の「カー」によくにてるよね。
痰吐きおやぢ向きの発音かも(藁
56名無しさん@1周年:01/10/28 17:52
>55
女の子でフランス語を勉強していても
このRが苦手な子が多いのは、
そういう連想が働くからかもね。
57名無しさん@1周年:01/10/28 18:12
スペイン語のbとvが聞き分けられる人いますかー
58名無しさん@1周年:01/10/28 18:24
>57
スペインにもいません。
59名無しさん@1周年:01/10/28 18:52
スペイン語のthとsの区別もそうです。
60名無しさん@1周年:01/10/28 18:55
>59
これはラテンアメリカ人の話すスペイン語なら
聞き分けられそうだな。
6154
>>57
ワロタ

>>60
むしろスペイン人では?