■□■スレッドたてるまでもない質問スレッド■□■

このエントリーをはてなブックマークに追加
507名無しさん@1周年
How small the hole it,
it cannot stop us from getting through.
Came here to save you.Have something to tell you.

Can you hear us,Jessica?
Where did you go?Where are you?
Came here to pick you up.Need your accompaniment.
Everything will vanish without trace,
when the songs go through.
Came here to flee with you.Into the silence.

これを訳してみて下さい・・お願いします
508名無しさん@1周年:01/11/14 20:57
>>507
これって歌の歌詞?
How small the hole it, って、
How small the hole is, の間違い?
509名無しさん@1周年:01/11/14 20:57
これ一連の文章?出典は?
510名無しさん@1周年:01/11/14 20:59
>508
そうです・・間違えた・・すいません・・
よかったら訳してみて下さい・・・
511名無しさん@1周年:01/11/14 21:00
>>507
ここまであからさまなマルチポストとはいい度胸ですね。
われわれを試しているつもりですか?
512名無しさん@1周年:01/11/14 21:14
>>507
マルチですね。こっちに置いときます。

その穴がどんなに小さくても、
私たちが通り抜ける妨げにはならない。
あなたを守るために来た。伝えるべきことを携えて。

あなたには私たちの声が聞こえるかしら、ジェシカ?
あなたはどこへ行こうとしていたの?今はどこにいるの?
あなたを拾い上げに来た。あなたが一緒にいることが必要なの。
何もかも、跡も残さずに消えてしまうわ、
歌が流れれば。
あなたと一緒に逃げ出すために来たの。静けさの中に。