61 :
46=55=59:2001/07/28(土) 02:40
今、英語のサイトをいろいろ巡ってきたんだけど、how ya doin'?
という表記のしかたは、phonetic spellingというみたい…ですね。
62 :
23:2001/07/28(土) 07:32
>> ←鋭意研究中。青いとだけ思って。参照の不便はご容赦を。
>>61
phonetic spellingって言うんですか。名前も知らず使ってましたが。
24で発言した通り、発音のままの表記だからそんな名前でも納得。
>>49
スラングと言っても、acceptability(わかるよね?)に様々なレベルがあって、
ここでは、いわゆる「放送禁止用語(レッドゾーンのもの)」ではありませんよ。で、
そうした本を手にとってみては?ということ。ネットでも書評だけは読めますが、
どんな表記法をしているかまではなかなか分かりませんから。
63 :
23:2001/07/28(土) 08:11
>> ←鋭意研究中。青いとだけ思って。参照の不便はご容赦を。
>>46、55
確かにかっこいいと思うから使ってるのではないと思う。単に発音のまま
書いてるだけ。でも「魚心あれば水心」「買い言葉に売り言葉(ちと違うか?)」、
62で書いたレベルのスラングは親密さを伝えるのに有効だと思う。しかも、
その音が見えるような表記と相俟れば。。。これを使わない手はないんでは。
逆説的には46さんが不快と感じる場合、46さんにそんなメールは来ない。
相手が場や親密さ等を誤らなければ(ビジネスメールで「〜(ワラ」とか)。
64 :
23:2001/07/28(土) 08:29
売り買い逆ね。
65 :
23:2001/07/28(土) 13:08
>> ←鋭意研究中(今のところなんにもしてないけど)。以下同文。
>>49
大事なこと書き忘れてました。書店ではタイトル確認まで。後は、通常の
検索ルーティン→オンラインで購入。洋書は半値近くで買えることもあります。
念のため説明しておくと、検索スタートは「洋書ドットコム」か「Amazon.com」
(co.uk、co.jpも可)が吉。特にAmazonでは関連書籍が見やすいです。読者の
reviewも読めます(ただ、co.jpでは数が少ない上、前書きや広告をそのまま
載せただけといったreviewばかり目立ちます)。購入は「skysoft.co.jp」なら、
代引きもOKです。価格もAmazonより若干安いことが多い感じです。以上。
66 :
46:2001/07/28(土) 13:34
>ビジネスメールで「〜(ワラ」とか
ぎゃはは!
自分でスラングを使うことはめったにありませんが、いちおうスラングの辞典も
常備しています。手元にあるのは The Cassell Dictionary Of Slang という
かなり厚めの75000項目を収めた辞書です。これの良いところは、16世紀
から現代までのスラングを収録していて、いつの時代に使用されたのかがわかる
ようになっている点です。例えば、blowjob n. (orig. US) 1 [1940s+]
fellatio (cf. BASKET JOB). などと書いてあります。これは、blowjobという
語がfellatioの意味で用いられたのは1940年代以降で、現在も使われていること
を示しています。(この辞典のISBNは、0-304-34435-4です。)
>>23 ↑半角で書いてみて〜
67 :
ミンゴ:2001/07/28(土) 14:03
おはようございまーす☆
>>59 今まで外人とICQはあるけど、
チャットしたことなかったから、そんなチャット用の略し方が
あるとは!知らなかったぁ〜〜。ASAP(as soon as possible)みたいな感じ
スラング辞典すごいの持ってるね!23さんの言ってたので調べてみよっと。
phonetic spellingで検索したらそれ関連のサイトが出てくるかも
しれないね!調べてみる〜。
あと、>>のやり方教えてくれてありがとう〜♪
>23
カスワードでなければ、こういうphonetic spelling(早速活用!)は有効に
働くんではないかねぇ。
Hanako 4(フォー)Taroって書くと、Hanako loves Taroっていう意味に
なるんだけど、これはなかなかわかりにくいよね。よく意味を考えれば
わからなくもないけどさー。ところで、LOLはチャット用ということは
普通の手紙とかには使えないのかなぁ。2ちゃんで言えば(ワラ みたいなもんか。
ネットでしか使えないっていう。
じゃ、このスレのタイトル「phonetic spellingの書き方教えて〜♪」に
かえましょう。そしたらみんな納得してくれるでしょ?
68 :
ミンゴ:2001/07/28(土) 14:03
わっちゃんと青くなってる!感動!
69 :
46:2001/07/28(土) 14:25
phonetic spellingって、日本語でいえば「わたしは」を「わたしわ」と
書くようなものですよね。だから、そのようなインフォーマルな表記を
示したサイトを探すのは難しいかもね。人によって場合によって表記が
異なるだろうし。むずかしい…。ミンゴちゃん、そういうサイトを見つけ
たら、レポートをよろしくお願いしますね!
70 :
名無しさん@1周年:2001/07/28(土) 15:08
>>67 >Hanako 4(フォー)Taroって書くと、Hanako loves Taroっていう意味に
>なるんだけど、これはなかなかわかりにくいよね。よく意味を考えれば
>わからなくもないけどさー。
"A for B" doesn't mean "A loves B directly. It means "A for B"
and "A for B" means "A loves B".
71 :
名無しさん@1周年:2001/07/28(土) 15:20
>>70 I don't get it.
What exactly do you mean by that?
72 :
ミンゴ:2001/07/29(日) 15:58
73 :
46:2001/07/29(日) 21:24
ミンゴちゃんお疲れさま〜
urlもありがと!
74 :
70じゃないけど:2001/07/29(日) 21:36
>>71 ちょっとした書き間違いと思われ
A 4 B は A for B。
A for B は A loves B。
しかしながら A 4 B ≠ A loves B directly.
ってことでしょ?
>>72 お気に入りに登録しときました。感謝。
>>66 Did'ja vote yesterday?
↑Hey,it works! Thanks a lot,46-san!
>all
So it went preddy well fer me,
but chu hafta be tryin' yer best...at least on the surface!
I'm sher ya know whad it means.
Arigato-gozaimasita, 46-san!
77 :
ミンゴ:2001/07/30(月) 15:19
じゃぁ、71さんの言いたいのは、A4BじゃA loves B の意味には
ならないっていうことなの?
でもオーストラリア人は A 4 B で A loves B って
意味になるってみんなそやって書いてたよー。
78 :
ミンゴ:2001/07/30(月) 15:30
間違えた。70さんの言いたいことだった。
>>78 >>70は、
>>67の「よく意味を考えれば」を読み流してしまい、
A 4 B → A loves B ではなく、A 4 B → A for B → A loves B と、
ワンクッション入るのだということを、確認しときたかったんでしょう。
80 :
70:2001/07/30(月) 16:46
>>70で書き間違えましたので(ハズカチィ)素直に日本語で書きます。
「よく考えれば」と書いてあったので逆に「そうじゃないよ、単純
にA4BはA for Bのことだよ、もともとA for BでA loves Bって意味
だよ。」って書きたかったんです。
これは「よく考えれば」じゃなくて、単純に知識の問題じゃないか
と。
81 :
ミンゴ:2001/07/31(火) 02:18
なるほどね。納得。
82 :
名無し:2001/08/06(月) 23:37
the p/b ってどういう意味?
83 :
名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 23:36
なんか頭悪そうなスレだな
84 :
名無しさん@1周年:2001/08/25(土) 03:34
i thought we gonna make this thread a one of a kind!
85 :
名無しさん@1周年:01/09/04 23:56 ID:7UpRdOAM
2u
86 :
名無しさん@1周年:01/09/05 05:54 ID:Xq97a5fA
講談社+α文庫 から出ている 「超短縮ネット英語1500」(780円)を買いなさい。
以上でこのスレは打ち止め!!
87 :
名無しさん:01/09/05 15:41 ID:2g.d47tk
>>86 1が聞きたいのはネット英語じゃないんじゃない?
88 :
名無しさん@1周年:01/09/23 22:49
いや こういうアホ英語ってネットでよく使うよ
89 :
名無しさん@1周年:01/09/24 02:23
こういう書き方ってのは、仲間内での符牒みたいなものだから、
英語が自在に操れない内はやめた方がいいぞ。
絶対使うべきでないのは「英語のku-ru書き方教えて〜♪」
なんて書く様な、英語どころか日本語も出来ん奴だ。
仲間内で使うなら英語がうまくなくても問題ないでしょう
91 :
名無しさん@1周年:01/10/02 23:16
>90
日本人同士や、英語を母国語とせずお互い英語力が似通ったレベル同士ならね。
どうして同じ英語力の相手に対してじゃないといけないのでしょうか
fuckin' fuckin'と連発する日本人はとても不快に感じますが、
カスワードでもないし、親密度が増すなら別に使っても良いと思いますが。
93 :
名無しさん@1周年:01/10/03 23:23
英語ネイティブに対して1のような人間が使うと、
わたしはにほんごはじょうずないですが
そのいうひとお逝ってよしといじめるひとは市ね!くださいとおもいます。
でもにほんごおしゃべるのヤツラはしんせつダゼ
ここでカキコいるマンセーひとは厨房市ね!ください
みたいな感じになるんじゃない?
94 :
名無しさん@1周年:01/10/03 23:54
93にワラタ。
日本語不自由な2ちゃんねらーが一生懸命書き込むのは、
素直にほほえましいけどなあ。
>94 うんうん。
「絶対にその f words とか d words とか使うなよ?!」
と二世な師匠に思いっきり怒られた事があります。
96 :
名無しさん@1周年:01/10/10 14:01
97 :
名無しさん@1周年:01/10/10 15:49
>96
あまり英語が得意ではない外国人がf___とか使うのはやっぱり
ネイティブからみるとちょっと違和感があるみたいですよ。
98 :
名無しさん@1周年:01/10/24 12:17
>>97 そんなわけないだろう
ネットで話す場合とか ネイティブとか関係ないじゃん
99 :
名無しさん@1周年:01/10/24 12:21
>98
英語が下手なくせにファッキン ファッキン言ってる奴を目の前で見たことがあるけど、
マジでおかしいよ。ものすげえ頭悪そう。それは書き言葉でも同じ。
100 get
101 :
名無しさん:01/10/25 23:46
別にfuckin' fuckin'って書くわけじゃぁないでしょう
102 :
名無しさん@1周年:01/10/26 01:28
103 :
名無しさん@1周年:01/10/26 01:28
104 :
名無しさん@1周年:01/10/26 01:28
あーすまん、二十登校
105 :
名無しさん@1周年:01/11/19 22:27
メールやチャットじゃ便利ですね
106 :
名無しさん@1周年:01/11/28 14:02
<<62,65
Amazon.co.jp代引きOKになった模様。それから、Amazon.comの
一部の書籍は、Look Inside!をクリックすると何ページか中身を見れる
ようになったようです。未確認ですがco.jpにもそのうち(もう既に?)、
「中身を見る!」ボタンがつくことでしょう。.comに遅ればせながらも
「このレビューは参考になりましたか」ボタンがco.jpに登場したように。
もう皆さん既にご承知とは思いますが、一応ご報告まで。
107 :
名無しさん@1周年:01/11/28 14:05
108 :
名無しさん@1周年:01/12/13 21:57
age
109 :
名無しさん@1周年:01/12/23 17:39
英語ヲタアホ学生観察age
110 :
名無しさん@1周年:
ICQで外人とてきとーにチャットしてりゃ覚えるよ。