ここのスレにはトイックの高得点保持者や通訳志望、 実際仕事をしていらっしゃる方などいろいろいると 聞いてきたのですが、実際蓋を開けてみると、 日本語での有名人のタレントの批判や、 勉強方法に関する質問は即答でみなさん熱心にアドバイスしたり 罵倒したりするのに、肝心の日本語から英語にする 言い回しや文があってるか、などの質問の場合は即答もないし、 的確なネイティブ並みの自然な言い回しで答えが帰ってくることも少ないです。 もちろんそんな暇は無いというかたもおられるとは思いますし、 人にやってもらおうという気持ちであるわけではありませんが、非常にフシギです。
そうですね。 ■□■□■□■□■□■□■□■□fin■□■□■□■□■□■□■□■□
3 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:06
また、1ですが、お気を悪くされたらごめんなさい。 決して煽りではないです。 ただ本当に疑問なのです。それだけ非ネイティブの英語の壁があつい ということなのでしょうか、ということです。 実際自身満々で教えていた方達の言ったことや 英語を英語圏の方に、あっているか聞いてみたところ、 そんな言い方はしない、といわれたり、それで間違ってない、 といわれたり、非常にあてにならないのです。 私はもうここには来ませんが、ここで質問されてる方も 英語圏の方に正してもらったほうが良いとおもいます。 間違ったままおぼえてしまうかもしれませんよ。
4 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:08
たとえば?
5 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:08
ライティングは、高度な技量を使う難しい作業だからです。 もちろん、話し言葉でも、掲示板に載れば立派なライティングだからです。
6 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:11
7 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:19
>非ネイティブの英語の壁があつい 極めて正しいでしょう。 だから、英語板で熱くなれるのでしょう
8 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:21
まあ、そうかな?
9 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:25
回答する人のレベルによるだろ。 zorro(だっけ?)とかいうひとはちゃんとした英語だけど。
10 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:27
ぶっちゃけたはなし、あの人だけだね。何者だったのかな。
11 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:41
ここってネイティブの書いたものまで変!とかいって 腐しそうなやついるもんな。ま、違いがわからんのだろ。
13 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 02:06
こっちにいけってこと?
14 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 02:08
例ぐらいだせよ例ぐらい
15 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 02:18
だれにいってんの?おれ?
16 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 02:46
>1 ネイティブにチェックしてもらうのは、理想だと思います。 でも、私の考えでは、ほとんどの状況では、いつも完全な英文である必要は ないと思います。 完全な文を100個覚えるより、80%正しいけどちょっと変な文を1000個使いこなせる 方が実用的じゃないですか。いきなり、完全のものを求めて挫折するより 少しずつ不完全なものを増やして、結果的に完全なものに近づくほうが 精神的にも、時間的にも得だとおもいますが。 ネイティブばりの英語を使いこなせたら最高ですが、 ネイティブがNoといったら、言語としてまったくだめという考えには 到底賛成できません。 最後に一句 完全主義 達成できなきゃ すぐ挫折 (かなりつまらんですね。忘れてください)
17 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:06
すばらしい、同意。
18 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:10
いいんじゃない、2ちゃんねるだもの。 たかが2ちゃん、されど2ちゃん。
19 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:19
>>16 同意できない。誤った使い方を覚えるのは良くない。
しかし、人に頼っても上達しないので自分で勉強する方が良い。
20 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:26
English板ってネイティブの友がいないのが ほとんどじゃねーの? ちょっとした質問なら ふつーちょいとそいつらに聞くだろ? まさしくドキュン2ちゃんねらーず。
21 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:29
>>16 同意。発音や表現の完璧さを求めるより、そこその英語でも、話の内容で勝負。
22 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:33
>>19 さん 間違えても後で訂正すればいいんですよ。取り返しのつかないことなんて
そうそうないですよ。もっと方の力をぬいて。
23 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:34
肩
24 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:35
こうやって訂正すればOK
25 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 03:54
ネイティブ崇拝者のかたへ 外人(特にネイティブ)の前で、完璧にしゃべろうとしてオドオドしたり、カッコつけたりすると かえってなめられて、通じているのに通じてないフリされたり、逆にことされたりするよ。 もっと強気でいこうよ。俺の英語わからないなら、おまえが悪いというぐらいの 気持ちで話すと、みんな真剣に聞いてくれるよ。ほんとだよ。
26 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:12
白人崇拝じゃなくて、ここの住人のはなしだろ
27 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:26
>>1 >肝心の日本語から英語にする
>言い回しや文があってるか、などの質問の場合は即答もないし
これは質問する側に大きな原因があると思うね。なぜか
ある日本語の表現とinterchangeableな英語表現があって
当たり前と信じてる人が多すぎる。一言「○○する」
て英語でどういうかきくだけでどういう状況でつかう表現
なのかもいわず文脈を無視してたずねる奴ね。そんなもん
即答できないのが当たり前。つーか即答できるような簡単
なものなら先に辞書引けよと思うしね。
この板でも「ボーとする」とは英語でどういうかなんて尋ねる
馬鹿スレがあったけどこれなどその典型。
質問に答える方もいちいち「こうこうこんな文脈で使うなら
○○、でも何々の場合は××・・」とかいちいち相手の質問
の意図を探りながら答えたりするほど暇じゃないつーの。
以上、この板の常駐お答え君がぼやいてみました。
28 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:27
>>27 じゃあぼーっとするを思いつくだけ言ってごらん
こういうやつに限って一個もでてこないんだよ
29 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:36
もう一つ付け加えると、ある文や表現が「正しい」か否か なんてのはネイティブの間でも意見がわかれることなんて しょちゅうある。それを知ってるから英語ができる人ほど、 質問に対して断定的な答えは躊躇するものなんだよ。 逆から言うと「○○は××という使い方はしない」という風に 断定的に決めつける人ってのはかえってアヤシイんだよ。 受験参考書などの記述をそのまま鵜呑みにして乏しい言語経験 ゆえにそれを全く疑わない厨房くさいといえそう。
30 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:42
>>28 その「そういう奴に限って」てのも厨房が好むセリフだね。
「ボーとする」にあたりうるものを何も参照せずに
思いつくまま上げてみると
be out of it, be out of focus, absent-minded,
not concentrate, be preoccupied,daydream,
not clear-headed,be dizzy, be foggy, be blurry....
こんなもんいくらでもでてくるつーの。
31 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:44
それで全部? まだまだあるはずだよ
32 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:47
それに最もよく使われるのを書いてないね
33 :
ハウディーをやっつけろー :2001/07/24(火) 10:50
またいじわるな人がでてきたねーほっといたほうがいいですよー。
>>30
34 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:51
>>31 そりゃあるに決まってる。べつにここでは「ボーとする」
にあたりうる表現を全部上げるのが趣旨じゃねーだろ。
ようするに、ある日本語表現にあたりうる英語表現なんて
限りなくあるにきまってるんだからちょっとでも質問に
ちゃんと答えて欲しいなら,文脈とかまできちっと
説明する手間くらいかけろってことだ。それには異論ないだろ?
つーか、お前
>>27 で「こういうやつに限って一個も・・」
なんてオレに侮辱的表現を使ってるんだから一言なにかいうべき
じゃないのか?この板の達人さんもお前みたいな失礼な奴には
答えたくないって思うだろうがね。
35 :
ハウディーをやっつけろー :2001/07/24(火) 10:52
Out of space しかおもいつかないや(恥)イッテキマスーー
36 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:57
>この板でも「ボーとする」とは英語でどういうかなんて尋ねる
>馬鹿スレがあったけどこれなどその典型。
こういう人の質問にけちつけるのは良くないとおれは言いたいわけ
人を非難しようと思ったらいくらでも出来るよ
いまおれが君のことを非難したようにね
>>30 これレスを見る限り、いかにも辞書見て勉強してきました
って感じだけど
37 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 10:57
>>33 そうだね。もうハウディやらアンチ宇多田ヒカルやら、まったく
自分ではできないくせに他人の中傷ばかりで歪んだ自尊心を満足
させようって輩はまっぴらだ。この
>>1 がそういう奴だとは言わないが
言葉てのは本当に深いんだよ。数学の計算のようにただ一つの正解が
常にバシッと導かれるものではない。それはその言語のネイティブ
にとっても同じこと。あなたが「非常にフシギ」に思うのは
失礼ながらまだその「深み」のレベルまであなたが到達していない
証拠。もうちょっとがんばってね。
38 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:01
39 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:06
>こういう人の質問にけちつけるのは良くないとおれは言いたいわけ >人を非難しようと思ったらいくらでも出来るよ だからさ、質問をしたいならそれなりの礼儀があるだろよ。 「投げっぱなし」じゃなくてちゃんと状況・意図を説明しろ っての。他人に頼りっきりの態度こそが非難されるべきだろうが。 >これレスを見る限り、いかにも辞書見て勉強してきました >って感じだけど ほら、これだ。お前が挙げろっつたからわざわざちょっと 時間を割いて考えて挙げたのに。もちろん辞書も見て勉強 したさ。その結果、この位の表現ならすぐでてくる位、頭 にはプールされてるけどな。別にオレの語彙力がどれくらいか なんてことはどうでもいいが、ちょっとできる人なら「ボーとする」 に対してこれくらいはすぐに浮かぶんだよ。で、どれが質問者 の意図にもっともびったりか状況・文脈の説明もなしに即答 できるわけないだろが。 ま、こいつはハウディ、アンチ宇多田とおなじ電波厨房の匂い がするのでここではもうこれ以上相手しない。さて仕事仕事。
40 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:10
>だからさ、質問をしたいならそれなりの礼儀があるだろよ。 >「投げっぱなし」じゃなくてちゃんと状況・意図を説明しろ だったらそのスレッドでそう書けよ 状況もうすこし説明してもらえますか?と、 そう書くのがいやなら、なにも答えずに無視しろよ わざわざ馬鹿だあほだとぬかす必要はないんだよ 厨房電波は君だと思うぞ わざわざそんな言葉を使うところが自分がそうである証明だよ
41 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:16
>だったらそのスレッドでそう書けよ
書いてるつーの。あまりにも馬鹿馬鹿しいのは無視するがね。
この板の
>>1 が「なぜ簡単に質問に答えられないのか?」
と言ってるのでわざわざこのスレでも展開したまで。
>わざわざそんな言葉を使うところが自分がそうである証明だよ
はいはい。これもお約束だね。せいぜいここで他人を中傷して病状を
さらに悪化させとけ。
まあ、普通の感覚で言えば明らかに
>>30 がえらい。もう煽るなよ、
>>31 〜
>>40 。君みたいのが一番ウザイよ。まあいかにも2chネラー
だが。
43 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:24
いやだから、 もっとじょうきょうせつめいしろよぼけちゅーぼーばかあほ こういう言い方しか出来ないんなら、書かなくていいって言ってるの 君はおれが侮辱したとか言って書いてたろ、 少しでも自分が侮辱されると、そう書くのに 質問した人に対しては何の配慮もなくていいんかい? 相手の立場に立って少しは想像力を働かせたらどうだい?
44 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:37
>もっとじょうきょうせつめいしろよぼけちゅーぼーばかあほ
>質問した人に対しては何の配慮もなくていいんかい?
あのな、馬鹿スレと言ったのは質問すること自体じゃなくて、例のスレ
そのものを指してるだけだ。質問者一般をさしてるわけじゃない。
「質問する奴はみんな馬鹿」なんてどこにも書いてないだろ?
ただ、本当に答えを知りたいなら十分意図・状況を説明せよ、と書いてる
だけだろうが。
単に、
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=english&key=995309254 の
>>1 が馬鹿なんだよ。
つーか、お前が正に「某東大生」か?なら侮辱してわるかったな。失礼。
1 名前:某東大生 投稿日:2001/07/17(火) 03:47
どうなりますか?
一語で訳してください。
いい訳をお願いします。
4 名前:某東大生 投稿日:2001/07/17(火) 03:56
うるせえー!
東大生でも分からん事はあるんだよ!
教えろ!はやくしろや!しばくぞ!
5 名前:某東大生 投稿日:2001/07/17(火) 03:59
はよしろや!
こっちはいらついてるんじゃ!
「ボーっとする」英語にしろや!
帰国とかおらんのか?
おまえらの出番こんなときしか無いやろ!ボケ!
はよ書き込め!急ぎなんじゃ!早く!絶対殺す
45 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:40
学校がお休みで暑くて暇だからってカリカリするでないよ。 偉そうに言うのなら、30さんのように人に少しでも 教えたり助言できるようになってからいいなさい、ボク。
って言うか、下げてやってくれ→両者。
30さんが一番まともだね。
ハウディやっつけさん、space out です。
16さんもまともだね。
50 :
:2001/07/24(火) 16:16
51 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 17:33
某東大生、北米板でアメリカの大学生、院生をさんざんばかにしてたろ。 しかもそれなりの大学入ってるやつは、英語なんて普通にしゃべれるんだ、 だと。英文科や大学生、院生ですら苦労してんのに受験英語しか やったことないやつができるわけないだろーよ外人には、つーじねーよ。 おれも一橋だが自分をふくめてそんなに英語ができるやつなんていなったぞ。 おれがドキュンなんじゃないかって?そう思いたいならご勝手に。 一般的な話しだとおもうがな?
52 :
名無しさん@1周年 :2001/07/29(日) 03:25
不自然な英文が大量生産されているようなので、あげておく。
保全カキコ。>52は私の事を言ってるのだと思うが。書いてからしまった!と思う事多いんだよ。
Native checkがいつもいつも正しいとは限らないんだよね。 昔、実験室はlavatoryといって譲らないアメリカのおばさんもいたし…
55 :
名無しさん@1周年 :2001/08/20(月) 23:25
不自然な英文が大量生産されているようなので、再度あげておく。
56 :
名無しさん@1周年 :2001/08/21(火) 14:25
不自然でない英文もあるけど
57 :
名無しさん@1周年 :
2001/08/22(水) 12:52 >>55 翻訳関連のスレのことですか?
だとしたら指摘していただけたらありがたいのですが。
私は某スレでいろいろ翻訳しておりますが、自身満々というわけではありません。
こちらの板の皆さんはTOEIC900以上のかたばかりということですので
ご指摘していただけたら、と思いカキコしています。よろしく。