ハリー・ポーターと賢者の石

このエントリーをはてなブックマークに追加
835名無しさん@1周年:02/05/26 21:11
ハグリッドのセリフが、アポストロフィだらけで、さっぱりわからん。
836名無しさん@1周年:02/05/27 04:50
>>835
だから、実際に発音してみなさい。
837名無しさん@1周年:02/05/29 19:12
>>830
Bはあるな。Gはあるか?
838名無しさん@1周年 :02/06/07 12:35
10月に出る炎のゴブレット日本語版¥3800。
ペーパーバックなら¥1200。
みんなさっさと英語で読んじまいましょう。
839名無しさん@1周年:02/06/07 13:19
俺も、DVDみたあと、イギリス英語版の賢者の石読んでます。
DVDみたあとじゃないとめっちゃきつい。別に英語が得意な訳じゃないし。
辞書で引く単語はことごとく (英) 付いてるw
無難にUSヴァージョンにしておけばよかったか?
とにかくやっと the potions master まできた。。
840806:02/06/08 14:34
おとつい読了。
「5月中には何とか」と控えめに書いたつもりが、
どころか6月中旬になってしまった。他の事ばっかししてたせいもあるけど欝だ…。
841名無しさん@1周年:02/06/08 20:06
単語を覚えるつもりでなければ、無理矢理視線を進ませて情景・状況がわかったら
そのまま読み進むのが吉。
そうすれば少なくとも楽しめると思うが。。。

無理だったらごめん。
842名無しさん@1周年:02/06/08 21:15
>>841
自然に単語も覚えてしまう罠。

しかも「英単語=日単語」という直訳でじゃなく、
> 情景・状況
というふうに感覚で覚えるのでよりうまくなる感じ。
子供が自国語を学習するように。
843841:02/06/09 17:03
自分は中級以上(どんな基準かは不明)だと思うけど、
実際その読み方でめちゃくちゃ面白く読めた。
話自体が面白いんだから、そういう読み方しないと損。

で、このハリポタ、児童書なんだけど、難しい単語が多いと評判。
そういえばそうだったな、となんとなく思ったけど
辞書を引いたのはキーワードっぽかった3つか4つの単語のみ。

とにかくこんだけ面白い本、楽しく読めなきゃ損!!!
844841:02/06/09 17:06
>>843捕捉(5行目)
難しい単語 = わからなかった単語

実際、知らない単語はかなりあったよ。
でも、放置?した。
それでも内容はほぼ分かった。
845名無しさん@1周年:02/06/12 10:25
846名無しさん@1周年:02/06/12 10:40
>>844
英検1級レベルがちょくちょく出てくるので
いい感じですね。
847名無しさん@1周年:02/06/12 20:48
猫耳ハーマイオニーたんが出てこない。
848名無しさん@1周年:02/06/13 20:40
いっちゃん最初のフクロウ便もらってる人物、あれ一体どなた??
849名無しさん@1周年:02/06/16 18:53
ドビーが気持ち悪すぎ……
850名無しさん@1周年:02/06/18 21:14
がいしゅつかもしれませんが、検索してみてもわからなかったので…。
アメリカ版(ペーパーブック)の69ページの18〜25行まで
日本語版ではすっぱり飛ばされて 訳されてないのはなんでなんだろう。
削るような内容じゃないと思うし、
ハリーの心遣いとか、結構魔法界の魔法をあやつる基準なんで
(ロンの嘘かもしれないけど、それならそれで)必要だと思うんだけど。
851850:02/06/18 21:15
あ、一巻の事です。
852名無しさん@1周年:02/06/18 21:37
5巻はどーなッたんじゃ(゚Д゚)ゴラァ!
853名無しのプーさん:02/06/18 22:26
>>850
マツリのヨカーン
854名無しさん@1周年:02/06/19 00:42
>>850
??
場所特定できず。
うちの本0-590-35342-Xだと、69ページの時点で
ロンは登場していないけど?
855名無しさん@1周年:02/06/19 01:09
>>850
paperback(ペーパーバック)ですね
856850:02/06/19 08:16
>854
す、すいません…。2巻のだった…。
(ずっと一巻のつもりで読んでた。なんでだ)
ハリーとロンが汽車に乗り遅れた時、ロンが車があると言い出した辺です。
非常事態なら法律では許されるとかの次で

「でも君のお父さんとおかあさんはどうやって帰るの?」とハリーが気にし、
「ぼくたちは未成年だからApparateできないけど、両親はできるから大丈夫」
とかなんとか請合って、やっとハリーがその気になるのに。
Apparateを辞書でひいてもわからなかったので、
テレポーテーションのようなものだとは想像はつくけど
どう訳してるのか日本語版で確認しようとしたら、そのくだりが無かった。

>855
それです。そうか。バックか。どうもありがとう。
857名無しさん@1周年:02/06/26 20:17
今日はハリーの5歳の誕生日(発売5年目)。
ハリーに何をプレゼントしますか、って企画をBBCがやってる

http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/chat/your_comments/newsid_2067000/2067047.stm
858名無しさん@1周年:02/06/28 05:20
>>856
Apparate -> 「姿あらわし」
だったかな?
今、自宅じゃないから訳本が手元にないんだけど、確か。
859858:02/06/28 06:22
Apparate -> 姿現し
Disapparate -> 姿くらまし

でございました。
ちなみに、その訳されていない部分、UK版にもありませんね。
US版で勝手に付け加えられた部分じゃ無いですかね?
860名無しさん@1周年:02/07/02 08:29
勝手に…?
そんな事していいのか…。
861名無しさん@1周年:02/07/02 22:31
>>860
作者には許可もらってるんだろうけど。
ちょこちょこUK版と違うところがある。
862名無しさん@1周年:02/07/02 22:51
びっくりした、US版での追加か。
また日本語版がどこかカットしているのかと思ったよ。
863名無しさん@1周年:02/07/03 23:21
NHK「私はあきらめない」今夜は松岡の登場
誤訳の弁明はあるか? 23:15から、チェキラ!
ttp://www.nhk.or.jp/akiramenai/nextonair/nextonair.html
on air中
864名無しさん@1周年
中国で早くもハリポタ5巻発売!
http://www.cnn.co.jp/showbiz/K2002070901088.html