英検1級で通訳できるかな?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
企業内通訳なんかだと英検1級で大丈夫でしょうか?
それよりもやっぱ経験かな?
2名無しさん@1周年:2001/06/09(土) 15:18
>>1
2chで、こんなこときくなんて、それも新しいスレたてて....
度胸とずうずうしさだけは、大丈夫みたい。
3名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 12:55
できる。
4名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 13:26
英検1級の試験、受けたことある? あれじゃ通訳の技能は測れないよ。
だから、英検1級を持っている人でも、通訳ができる人もそうでない
人もいる。たぶん通訳できる人でも、英検1級をもっている人もそう
でない人もいる。
5名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 15:31
同時通訳はまず無理。
6名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 15:33
逐次通訳なら練習すればできる。
7名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 15:34
>>6
あくまでも、簡単な逐次通訳ならね。
本当は、質の高い逐次通訳のほうが大変なことが多いのよ。
プロの間では、逐次通訳にはじまり、逐次通訳に終わると
いわれています。
8名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 16:28
私はできる、できると自分に言い聞かせる事だ。
そうすればできる。
アメリカ人の説く成功哲学は簡単に言えばそういうことだ。
だから君も自分にいつも言い聞かせるんだ、「通訳できる」と。
91:2001/06/10(日) 18:17
>>8
一番参考になりました。
ありがとうございます。
10:2001/06/10(日) 18:27
参ったな。。。。
11名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 18:56
試験で何点とったら何ができるなどと安易に考える風潮が強いな。
通訳も翻訳も一種の職人芸なんだから、世間一般の検定試験なんて
あまり関係ないよ。
12名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 21:20
つうかマトモナ通訳(この世には自称通訳も多いので)は
英検1級ぐらい持ってるよ。
あの程度の英語がわからなくて、ネイティブの普通の英語が
分かるはずがない。
まっ、インチキも多いんだろうけどね。
13名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 21:34
>>12
かつてテレビの企画でデーブ・スペクターは見事に
1級に落ちました
14名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 22:06
テレビの企画でしょ。
オチがなくちゃつまらないじゃん。
15名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 00:39
それもそうだな。
16名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 00:54
ネイティブでも英検1級落ちる人いるでしょ、そりゃ。
日本人でも国語のテスト悪い人いるし。
17名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 01:05
>ネイティブでも英検1級落ちる人いるでしょ、そりゃ。
つーか、全員落ちる。日本語できなきゃ和文英訳できるはずないだろ?
18名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 01:23
>>17
偉い!全くその通りでした(w
仮に英検1級レベルの問題をネイティブがやったとしても
合格レベルまで理解できない人もいるってことが言いたかったのです。
わかってると思いますが。
19名無し:2001/06/11(月) 01:56
無理でしょ。
自信の無いやつは通訳は無理。
20123:2001/07/08(日) 22:56
お金を取らないボランティア通訳ならできる。
お金取るなら、間違ったら殺されると思ってやりなさい。
21名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 23:39
英検1級ってそんなに難しくないのにね。
一生懸命、英検1級が難しいものだという幻想を抱いて
受からない自分を正当化しようとするニッポンジンって
カコワルイネ。
22名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 00:10
>>21
一生涯使うことのないような単語を覚えなきゃならないのが辛い。
23名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 00:51
不合格通知が昨日きた。。。鬱だ
24名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 00:54
まあ、また頑張って。
年3回受けられるんだし。」
25名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 01:00
ありがとー。ほぼ平均点だった(w
望みはあるって解釈しよう。ポジティブポジティブ。
26名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 01:50
英検1級に特有の単語とか熟語ってある?
27名無しさん@1周年
>>26
普段は別の単語使ってるだろって単語をわざわざ穴埋めに使うって感じ。