杉田、マーシャ、遠山 誰がベストよ?

このエントリーをはてなブックマークに追加
260マーシャ:02/05/18 00:44
>>259 私もあなたが好きでした・・・
261名無しさん@1周年:02/06/14 15:07
なつかしい。
262(゚Д゚)ウマー:02/06/16 22:57
>253
同感。
マーシャ〜、カムバ〜ック!!!
ケイナン氏ね
263名無しさん@1周年:02/06/16 23:05
遠山先生はよかったね。当時はあまり聞いてなかったけど
英語に興味がなかった俺でもなんだか面白かった。
264名無しさん@1周年:02/06/16 23:07
俺は遠山はちょっと引いたけど・・・。
なんか70年代の日本人が勝手に連想してた
古き良きアメリカの太鼓持ちみたいでキショかったぞ。
265名無しさん@1周年:02/06/16 23:21
余裕でマーシャより圭南でしょ。圭南最高。
266名無しさん@1周年:02/06/26 21:22
>264
ハゲドゥ! 説教くさいといえば、遠山、圭南。ゲストのメンツつぶしたりして、
冗談のふりしてる遠山はなんだかなぁ。
英語の先生としてはうまいと思うけど、人間的にちょっと。
来年のラジオ英会話は、誰が担当なんだろ?
267名無しさん@1周年:02/06/26 23:22
20年前のマーシャだったら、やりたいです。
268名無しさん@1周年:02/06/27 00:26
杉田洋さんはどう?東京学芸大の教授だと思うけど。以前NHKラジオ英語会話の講師を
やってた。島岡丘さんも良いと思ったが。
269名無しさん@1周年:02/06/27 00:47
マーシャもバカ大学生相手じゃ気の毒だよな。
でも頑張ってね。
270名無しさん@1周年:02/07/01 13:29
マーシャさんはバイリンガルだとは思いますが、
英語のネイティブ度については
最近疑問を持っています。
ラジオ英会話の時のテキストの表現があちこち不自然だと
いろんなネイティブに言われたもので
271名無しさん@1周年:02/07/01 13:59
>>270
古い話題だけど、テキスト作ってるのって他の人でしょ?
ニューヨーカーとかなんとかって・・。よく知らないけど。。。
272名無しさん@1周年:02/07/01 14:08
>>271
ほんと古いネタだね。
確かニューヨーク在住の米国人が書いていたように記憶しています。
ただ、時々 I haven't 〜 とか、英国表現も出てきたように思います。
たぶんニューヨークにはいろんな英語があるということを表したかったんでしょう。
とにかく、好きだったな。あの講座。
273名無しさん@1周年:02/07/01 16:38
マーシャの悪口を言う奴は俺が
グーでぶつぞ!
マーシャタン・・・。
274名無しさん@1周年:02/07/22 09:07
杉田マンセー保全上げ
275名無しさん@1周年:02/07/22 09:13
「やさしいビジネス英語」、Japanese Engぽかったけど、英検、TOEIC、
その他難単語を織り交ぜて、難解だけど(!?)イイ英会話書になって
たと思う。やさしくなかったけどな。

マーシャさんは、ハーフなのかな?ラジオ英会話が、バリバリのAmerican
Engなので、Non 帰国の俺には読みづらかった。杉田さんと、マーシャ
さんを足して2で割れば、ベストな英会話ではないですか?

大杉さんは、英語の研究甘くなかった?イギリスの英語の本を、本屋で
見つけたので読んだ後、イギリス人に実際に確認したら、誤記が多かった
と思うよ。
276名無しさん@1周年:02/07/22 09:35
何気にみなラジオ英語が好きなんだねえ・・・俺もだが(ワラ
砕けた会話はケン・トーヤマがダントツ(死語?)でよかった。
お堅いが、最も使えるのはビジネスの杉田敏センセーでしょ。
この中間が大杉先生で結構楽しめたし、特に夏の特集でいろんな英語が聞けて良かった。
マーシャは発音は良かったけど、妙に不自然な英語のような気がした。
受験参考書のDUOとかいうのに似ていたような気がする、言葉のつめこみ具合が。
K難は毎回表現の復習をして説教垂れる所が顔に似つかわしく、くどくて良い。
大杉先生と杉田先生の中間くらいのレベルかな。
ヒロシちゃんは音声学的な説明が初級者には難解そうだけど、
俺的にはかなりいい感じで、ナチュラルスピードを維持しようと心がけてる点が高評価。
<英語のくだけ具合>
くだけてる                      おかたい
遠山>>>>>ヒロシ>>>マーシャ>大杉>>K難>>>杉田
277名無しさん@1周年:02/07/22 10:01
>>276
>> マーシャは発音は良かったけど、妙に不自然な英語のような気がした。

どの辺りがでしょうか?
教えていただければ幸いです。

あと『K難』って、誤字(誤変換)ですよ。
何度も重なると、ちょっとみっともないと思います。
まぁ、余計なお世話でしたか。
278名無しさん@1周年:02/07/22 12:24
マーシャは日本語ネイティブだよ。
英語は完全ではない。
顔でごまかされてる。
279名無しさん@1周年:02/07/22 16:29
>>277
K難はK難でいいんだって、2ちゃんなのにわからん奴だなぁ(W
誤字でもなんでもない・・・っていちいち返事するとは(・∀・)カコイイ!!(ホントはカコワルーイ)

で、どの辺りがだって?
毎回のスキットが単語のすし詰め状態なんだよな。
発想自体も日本人的だし、英作文で使えなそうな表現ばかり。
実際に話すにしても使いづらかった。
・・・とまあ、具体的に返答しようにも出来ないだろ、これって。
280名無しさん@1周年:02/07/22 16:44
遠山はバカ
281名無しさん@1周年:02/07/23 02:48
>>280
遠山は神。なぜなら俺の英語にユーモアを与えてくれたから。
いやいや、マジで。
282名無しさん@1周年:02/07/23 02:53
K難ってだれ?教えて。
283名無しさん@1周年:02/07/23 05:25
>>282
スピードスター
284名無しさん@1周年:02/07/23 06:30
age
285名無しさん@1周年:02/07/23 09:10
K難しらんの?これだよ。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1027382265/l50
同じ英語板にいるのに気づかないとは・・・(・∀・)躁!!
286?v???t?B?[??:02/07/23 09:14
>>282さん。
K難とは、岩村圭南氏の事を
一部の『英語板厨房』が呼んでいる呼び名です。

恥ずかしいのでまねしないでね。
287名無しさん@1周年:02/07/23 09:18
>>282
>>286がK難はどうたらいってるけど、先生自体はとても良いと思いますよ。
また、K難という言い方もE難度などの表現に似て「K難度」みたいですし、
「K点越え」みたいな感じで個人的には好きです。
誰が考えたのかしら??
288名無しさん@1周年:02/07/23 09:22
なるほど、この方の本は、AMAZONで探したら、書店で
手に取った(取っただけ..)本でした。この本って
結構売れ筋だったんでは。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4872349075/ref=sr_aps_b_/250-2523987-2124213
289名無しさん@1周年
まこし