英詩鑑賞スレッド

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
あなたのお薦めの英詩、又は英語訳の詩を教えてください。
2:2001/03/12(月) 00:04
では、私から。

Love's goddess sure was blind this day
Thus to adorn her greatest foe,
And love's artllery betray
To one that would her realm o'erthrow

Those eyes, that form, that lofty mien,
Who could for virtue's camp design?
Defensive arms should these be seen,
No sharp, no pointed weapons shine.

イギリス・バロック期の作曲家、ヘンリー・パーセルが、
1692年、メアリー2世の誕生日のために作曲して曲集
"Ode for Queen Mary's birthday"の第2曲目の独唱
の歌詞です。作者はわかりません。

http://www.hyperion-records.co.uk/details/66494.html
3名無しさん@1周年:2001/03/12(月) 02:05
エリオット好きよ。『聖灰水曜日』が特にね。
4名無しさん@1周年:2001/03/12(月) 06:19
Life Doesn’t Frighten Me
by Maya Angelou

Shadows on the wall
Noises down the hall
Life doesn’t frighten me at all.
Bad dogs barking loud
Big ghosts in a cloud
Life doesn’t frighten me at all.
Mean old Mother Goose
Lions on the loose
They don’t frighten me at all.
Dragons breathing flame
On my counterpane
That doesn’t frighten me at all.
I go boo
Make them shoo
I make fun
Way they run
I won’t cry
So they fly
I just smile
They go wild
Life doesn’t frighten me at all.
Tough guys fight
All alone at night
Life doesn’t frighten me at all.
Panthers in the park
Strangers in the dark
No, they don’t frighten me at all.
That new classroom where
Boys all pull my hair
(Kissy little girls
With their hair in curls)
They don’t frighten me at all.
Don’t show me frogs and snakes
And listen for my scream,
If I’m afraid at all
It’s only in my dreams.
I’ve got a magic charm
That I keep up my sleeve
I can walk the ocean floor
And never have to breathe.
Life doesn’t frighten me at all.
Not at all.
Not at all.
Life doesn’t frighten me at all.
5:2001/03/13(火) 01:57
レス有難うございます。

>>3
>『聖灰水曜日』

これですね。
http://can.dpmms.cam.ac.uk/~gjm11/poems/ashwed.html

私も大学時代、コンラッドの「闇の奥」繋がりで、エリオット
の「荒地」と「うつろな人間」を読まされました、もちろん日
本語でですが。「荒地」の方は、ウェストン女史の「祭祀から
ロマンスへ」も読んだのですが、今でも意味不明です(笑)。

>>4

貼っていただいて、有難うございます。これは何かの歌詞
なのでしょうか?私は「お化けなんてないさ」と"Stand by
Me"を思い出しました。
6:2001/03/13(火) 01:58

では、西脇順三郎をしてエリオットの最高傑作と言わしめた、
「四つの四重奏曲」から「バーント・ノートン」の第一部を貼
ってみます。ちょっと長すぎますが。

Burnt Norton

I

Time present and time past
Are both perhaps present in time future
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
Footfalls echo in the memory
Down the passage which we did not take
Towards the door we never opened
Into the rose-garden. My words echo
Thus, in your mind.
But to what purpose
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
I do not know.
7続き:2001/03/13(火) 01:59
Other echoes
Inhabit the garden. Shall we follow?
Quick, said the bird, find them, find them,
Round the corner. Through the first gate,
Into our first world, shall we follow
The deception of the thrush? Into our first world.
There they were, dignified, invisible,
Moving without pressure, over the dead leaves,
In the autumn heat, through the vibrant air,
And the bird called, in response to
The unheard music hidden in the shrubbery,
And the unseen eyebeam crossed, for the roses
Had the look of flowers that are looked at.
There they were as our guests, accepted and accepting.
So we moved, and they, in a formal pattern,
Along the empty alley, into the box circle,
To look down into the drained pool.
Dry the pool, dry concrete, brown edged,
And the pool was filled with water out of sunlight,
And the lotos rose, quietly, quietly,
The surface glittered out of heart of light,
And they were behind us, reflected in the pool.
Then a cloud passed, and the pool was empty.
Go, said the bird, for the leaves were full of children,
Hidden excitedly, containing laughter.
Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality.
Time past and time future
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
8名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 04:10
金日成将軍の歌

1.長白山の山並みに 血のにじむ跡
アンロクガンの川面に 血のにじむ跡
今日も自由朝鮮の花束の上に
歴々と照らしてくれる偉大な跡よ
* ああ その名もなつかしい我が将軍
ああ その名も輝かしい金日成将軍

2.満州平原の雪風よ 語れ
密林の長い長い夜よ 語れ
永遠のパルチザンが誰なのかを
不世出の愛国者が誰なのかを
*(繰り返し)

3.労働者大衆には 解放の恩人
「民主」新朝鮮には偉大な太陽
二十政綱に皆団結し
北朝鮮いたるところに新しい春が来る


9名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 04:50
西から昇ったテポドンが   東に落ちる(マンセー! マンセー!)

これで いいのだ  (アンニョン ハセヨー!)
これで いいのだ  (ツングル  ムニダー!)

チョン チョン バカチョン  バカ チョンチョン

キチガイ国家だ  バーーーーーカ チョンチョン!!!!

   ____
  Y/ニニ|>o<|\
 / //\___\
 |/ /  === |  ̄
 |  /   ・  ・ |
 \(6   (_λ_)\        / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  /   _ ||||||| _|      <  チョンコは氏ぬのだ!
  |(( \□ ̄□/|       |
  \   ̄ ̄ ̄ ノ        \__________
 / ̄ ̄\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|了
/       |:  | ̄ ̄ ̄ ̄
|  |______|
|  | | | | | | |
10名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 05:38
英詩っていやあ、駿台の奥井先生亡くなったんだよな(00/12/17)、、、、黙祷
11名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 06:01
デレック・オルコットの詩が最近気に入ってます
124:2001/03/13(火) 15:53
>>5
Maya Angelou (マヤアンジェルー)、作家、詩人、歴史家、俳優、歌手、劇作家、指揮者、映画ディレクター、Civil rights活動家。代表作に自叙伝"I Know Why the Caged Bird Sings," がある。彼女のいくつかの歌はB.B. Kingにレコーディングされる。1993年クリントンの就任式で自作の詩"On the Pulse of Morning"を朗読する。
13名無しさん@1周年:2001/03/16(金) 07:23
マヤ・アンジェローは俺も大学でやりました。
14名無しさん@1周年:2001/05/18(金) 06:41
キプリングはどうよ?
15名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 00:36
イェーツはどうよ?
16名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 00:54
スレと主旨がずれるかも知れませんが、
「auld lang syne」とか「Yankee Doodleとか
「リパブリック讃歌」(英語名わからん)とか、
英語で歌ってみたいんですけど。
そういうCDとかって語学書コーナーじゃなくて、
CD屋さんにあるものなのでしょうか。
17名無しさん@1周年:2001/06/21(木) 01:31
アマゾンで検索してみれば?
18名無しさん@1周年:2001/07/06(金) 07:01
age
19William Allingham:2001/07/07(土) 10:25
Four ducks on a pond,
A grass bank beyond,
A blue sky of spring,
White clouds on the wing ;
What a little thing
To remember for years -
To remember with tears!

ダッシュはどうやって入力するんだろ?
20>>19:2001/07/07(土) 12:59
'これ?(shift+7) じゃなくて別の?
2119:2001/07/08(日) 09:40
じゃなくて横棒です。
印刷だとハイフン2,3個つないだぐらいの長さなんですけど
22―これ?:2001/07/08(日) 10:03
の場合IMEパッド>文字一覧 Atok,一太郎は知りません。その場合PC
板が良いかも

脱線失礼
23名無しさん@1周年:2001/07/16(月) 06:25
‐ ←これか?
24名無しさん@1周年