全訳が横に書いてる洋書ってあります?

このエントリーをはてなブックマークに追加
89名無しさん@1周年:01/10/15 15:49
森鴎外が分からないのは、時代のせいでなく彼のスタイルのせいかと。
新聞に連載していても、当時の人にとってもかなり古めかしかったらしい。
(安部一族でしたっけ、非難囂々で打ち切りになったのは?)

で、Mark Twainも、ちょっとそういう傾向がある。
それでも、ネイティブが苦労しているといっても、まず読める。

Mark Twainで英語学習するのはどうかと私も思うが、
英語学習がちゃんと出来ていれば、Mark Twainは読める。

どうでもいい話なので、sage。
90名無しさん@1周年:01/10/21 11:06
ファッションに興味があって、雑誌でいいんなら
「TOKION」というマガジンはどう?
91名無しさん@1周年:01/10/28 11:47
旧約聖書 面白いね。
ただ数字的な表現にフカシが多くて困る(;´Д`)

アブラハムは100歳、その妻 サラ90歳、
この二人がセクースして 最初の息子を作ったりする(オイ
その後も励みまくり〜!このじいさん150歳までガキ仕込んでるんだから只者でない(w
92名無しさん@1周年:01/11/03 21:45
確かに聖書はセクースの話多いな(^^;
産めよ増やせよだから 当然か・・

旧約の方はドキュン観察の物語としてみると面白いね
93名無しさん@1周年:01/11/12 00:06
まんこ
94名無しさん@1周年:01/11/12 00:30
理恵さんのまんこ見たい。
95名無しさん@1周年:01/11/12 00:52
聖書は変だよ。
だって、アダムのイブの二人しか人間がまだいなくて、
その子供がカインとアベルの二人だから、計四人しか
人間がいないはずなのに、「〜はみんなに嫌われた」とか
いつの間にか人がたくさんいる。
全然意味がわからない
96名無しさん@1周年:01/11/12 01:06
アダムはいっぱい子供作ったとか。
97名無しさん@1周年:01/11/12 01:09
>>95
神様にも隠し子がたくさんいたんだと思うよ
9895:01/11/12 01:17
違うよ。カインとアベルの二人しかいない時に(子供が)
二人が仲違いして旅に出ると旅先に人々がたくさんいるんだ。
99名無しさん@1周年:01/11/12 01:33
なんの話ですかここは?
100名無しさん@1周年:01/11/12 23:53
>>99
まんこ
101名無しさん@1周年:01/11/30 05:58
1君は どうしてるんだろうか・・
102名無しさん@1周年:01/12/14 09:34
age
103名無しさん@1周年:01/12/28 19:04
新年近い
104名無しさん@1周年:01/12/30 20:33
初めに言葉ありき

『光あれ 』

混沌から光が生まれた
105名無しさん@1周年:01/12/31 01:49
 今日本屋さんでアンナと王様の小説を見つけました。もちろん全部英語
ですが、下に単語の意味のルビが書いてありました。簡単に読めてしまう
のでこれだと勉強にならないなって思いましたが・・・。

 やはり自分で辞書を引きながら洋書を読むのが一番だと思います。でないと
決して頭に入らないし何の勉強にもならないと私は思います。とりあえず
がんばって簡単な洋書からトライしてみれば?
106名無しさん@1周年:01/12/31 14:07
>105
>やはり自分で辞書を引きながら洋書を読むのが一番だと思います。

私も最初はそう思って、辞書を引いて本を読んでいました。
しんどすぎて挫折しました。最初は対訳本でもルビつきでも使って楽なやり方で量をこなす方がいいと思います。
自分の実力よりもちょっとだけ上の本を対訳や注釈の助けを借りながら読むのがいいと思います。
「決して頭に入らないし何の勉強にもならない」ということは絶対にないです。
いくつか読んだら、普通のペーパーバックを読めるようになりました。
107名無しさん@1周年:01/12/31 17:27
>>106に禿同

なんのかんの言ってもやっぱ多読してると実力は付くよ。
基本表現以外の難しい比喩や 熟語とかだと対訳に頼ったほうが時間的効率は良い。
何回か 似た表現に出くわすと自然に頭に入ってくるしね。
少しづつレベルアップすればいいんですよ
108名無しさん@1周年:01/12/31 19:25
対訳 動物農場(オーウェル)読んでるけど ムズイ・・
109名無しさん@1周年:02/01/01 05:12
>>106

決して頭に入らないし何の勉強にもならない、とは少し言い過ぎでした。

対訳付きよりは単語の意味がルビでふってある方がまだいいとは思います。
でも、電子辞書で引くのはそんなに時間がかからないのでは?
私は調べた単語をキャノンのワードタンクに登録しておき、その後で
もっとくわしくその単語の意味や例文をノートに書き出して覚えるように
しています。その方が確実に頭に入ると思うのですが。私はそうしています。
110名無しさん@1周年:02/01/01 06:21
書籍じゃないけどDVDを観たら?
日本語字幕と英語字幕が切り替えられるから。
111名無しさん@1周年:02/01/01 06:42
海外のドラマや映画の元の英語の台詞などはどこかで手に入れられる
でしょうか?地方に住んでいるので本屋に行ってもその種類の本が全
くなくて..
112名無しさん@1周年:02/01/01 12:44
>>111

ざっと探してみたが このあたりのスレとかどうかな

英会話学習に最適な 「映画」
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/english/977684845/
☆英語学習用の洋画対訳本スレッド
http://mentai.2ch.net/english/kako/996/996990077.html
113名無しさん@1周年:02/01/07 07:09
>>108

動物農場のまえがき見たら 『本書は おとぎばなしとして書かれており・・』とかあった
本屋に行くとお子様用の絵本もあった (;´Д`)俺のレベルって・・
114名無しさん@1周年:02/01/07 07:12
動物農場 面白いけど熟語多すぎ!
はっきり言って工房レベル上級の英語力がいるだろう。
115名無しさん@1周年:02/01/15 16:20
age
116名無しさん@1周年:02/01/15 16:32
e-bookをライトクリックで単語引ける辞書をひきながら
読むとか。これだと目が疲れるが。

Animal Farmは海外にいたとき高校一年のときにむこうの
国語で読んだ。
117名無しさん@1周年:02/01/15 16:38
右クリックというかワンクリックか・・・。右クリック
を辞書ソフトにわりあてると結構不便が多いからな。
118名無しさん@1周年
保守