英語辞書・翻訳サイト

このエントリーをはてなブックマークに追加
243名無しさん@1周年:01/12/07 02:12
244名無しさん@1周年:01/12/07 03:11
今見たんですけど英辞郎ってニフティの人しかダウンロードできないの?
CD-ROMだとお金かかるみたいだけどそれしか方法ないのかな
245名無しさん@1周年 :01/12/07 06:11
フランクリン電子英英LM6000bってどうよ

 http://www.agaraku.com
246名無しさん@1周年:01/12/07 07:04
>>244
常時接続なら>>241が使えると思われ。
247名無しさん@1周年:01/12/11 14:20
このスレいけてるage
248名無しさん@1周年:01/12/20 14:12
よくわからない・・
249名無しさん@1周年:01/12/24 10:32
最近のbabylonはProを購入しないと引けない単語ばかりで
ぜんぜん使えなくなったな
250マルチはだめ:01/12/31 19:33
まとめage。ただしフリーでオンラインで使えるものだけ。

レビュー・リンク集
辞書・事典/All About Japan
http://allabout.co.jp/family/dictionary/
特集:オンライン翻訳サイト徹底比較/ZDNet
http://www.zdnet.co.jp/netlife/enter/feature/0104trans/
オンライン辞書サイト
http://www.biwa.ne.jp/~masao-s/disct.html
オンライン辞書
http://www.hum.u-tokai.ac.jp/asao/etm/oldict.html
翻訳のためのインターネットリソース
http://www.kotoba.ne.jp/

翻訳(上の4つはエンジン同じ)
Excite翻訳
http://www.excite.co.jp/world/
Infoseek翻訳
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_t_inout.html
Lycos翻訳
http://www.lycos.co.jp/translation/
Nifty翻訳
http://www.nifty.com/globalgate/
Translate/AltaVista
http://world.altavista.com/
WorldLingo
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

辞書(英和/和英)
goo辞書(三省堂EXCEED英和・和英辞典)
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-top.cgi
Excite辞書(研究社新英和・和英中辞典,英和コンピューター用語辞典インターネット版)
http://eiwa.excite.co.jp/
Infoseek辞書(三省堂EXCEED英和・和英辞典)
http://jiten.www.infoseek.co.jp/
英辞郎
http://www.alc.co.jp/
 英辞郎ホーム
 http://member.nifty.ne.jp/eijiro/index.html

辞書(英英)
yourDictionary.com Germanic Languages
http://www.yourdictionary.com/
Merriam-Webster OnLine
http://www.m-w.com/
Great Books Online/Bartleby.com
http://www.bartleby.com/

その他
語源辞典 version2.1/ALC
http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_sch
翻訳者データベース
http://www.ibunka.com/translation/dataj.html
251名無しさん@1周年:02/01/01 18:02
便利
252名無しさん@1周年:02/01/05 15:47
保守age。
>>250を活用しましょう。
253名無しさん@1周年:02/01/09 15:32
優良age。
まとめは>>250
254名無しさん@1周年:02/01/12 09:50
定期上げ。
255名無しさん@1周年:02/01/17 15:13
256名無しさん@1周年:02/01/18 01:14
ジュディの代筆
http://wam.ascii.co.jp/org/judy/

テンプレートに必要事項を記入すると翻訳された英文メールを作成してくれるサイトです。
海外サイトでの簡単なショッピングのメールや、
外国のお友達に英文でメールしたいときに便利
257名無しさん@1周年:02/01/18 01:22
English Navi 英語学習に役立つサイトのリンク集
http://www.skipup.com/~koho/link021.html

ページの作り方がいたってシンプル、サクサク読めて とてもいい。
集めてるジャンルもかなり多いので

『何々のサイトってないでしょうか?教えてください!』

こういう糞スレ勃てるヒマがあったらココにいって探すほうが無難です
258名無しさん@1周年:02/01/25 02:11
保守     
259名無しさん@1周年:02/02/04 00:49
age
260名無しさん@1周年:02/02/04 07:43
優良age
261名無しさん@1周年:02/02/13 16:32
保守
262名無しさん@1周年:02/02/13 17:30
定期上げ。
263名無しさん@1周年:02/02/27 10:40
>>250
>WorldLingo

ココ行けなくなてーるよ。
264名無しさん@1周年:02/02/27 11:38
>>263
自分は普通に行けましたが...
もしくはこちらから.
http://www.worldlingo.com/
265263:02/02/27 12:20
あり?ほんとだ。
さっきのは何だったんだろう(-_-;)
266名無しさん@1周年:02/03/04 00:12
>>229-231
サンキュウage
267名無しさん@1周年:02/03/14 14:25
保守
268名無しさん@1周年:02/03/19 00:17
age
269名無しさん@1周年:02/03/21 01:59
age
270名無しさん@1周年:02/04/04 20:50

age
271名無しさん@1周年:02/04/08 03:46
age
272名無しさん@1周年:02/04/09 06:22
イタ公 → ITA public
聖誕教会 → 聖誕 church

なんだよ、これ(w   正訳分かる人いる?
273名無しさん@1周年:02/04/11 03:06
ロイターのサイト行ってみ>272
274名無しさん@1周年:02/04/25 19:15
age
275名無しさん@1周年:02/05/03 09:58
age
276名無しさん@1周年:02/05/13 07:54
http://jupiter.nttrd.com/cgi-bin/textmt.cgi
NTTも始めたみたい。
既出かな?
277名無しさん@1周年 :02/05/16 14:10
オンラインのシェークスピア辞典って
あるんですか?
誰か知ってますでしょうか


>>1
見れない
279名無しさん@1周年:02/05/18 12:41
>>277
Complete Works of Shakespeare
http://classics.mit.edu/Shakespeare/
280名無しさん@1周年:02/06/06 16:40
age
281名無しさん@1周年:02/06/07 15:45
>>241の方法で英辞郎検索したんですけど、単語が見つからないって言われて出来ません。

他の方々は出来ますでしょうか?
282名無しさん@1周年:02/06/07 15:57
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

ホクトナンバー1PK、あの「つじのぞみ」ちゃんのアカウントがなんとオークション中!!!
今なら○○○○もついてくるかも!!きゃーエッチ〜。もしかして女子高生の・・・ひ・み・つ♪
http://www.muhoho.com/~tsuji/
http://www.kinsan.ne.jp/uo/bbs2-4/petit.cgi

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
283名無しさん@1周年:02/06/09 07:56
>>282
You should go on journey to the next world immediately.
284名無しさん@1周年:02/06/09 08:42
文法辞書のサイトってない?
285名無しさん@3周年:02/06/23 12:19
あげますヨ。
286 :02/07/05 00:28
はい。
287名無しさん@1周年:02/07/09 07:42
age
288名無しさん@1周年:02/07/12 05:02
>276
日本の女の子はどうですか?っていれたら、訳が、
The young girl of Japan is free - - - .だって!!!なんじゃこりゃ!w
289名無しさん@1周年:02/07/12 05:32
韓国のプログラマが作ってます
290名無しさん@1周年:02/07/12 05:43
関係無いけど、fashionableの訳語に「ナウい」ってのはどうなんでしょう。>英辞郎
fashionableも死語なのか。
291名無しさん@1周年:02/07/12 14:12
選ばれし者たち、って英訳するとなんていうの。
みんなの意見をきかせてよ。
292名無しさん@1周年
普通はchosen onesでしょ。

In every generation, there is a chosen one.
She alone will stand against the vampires, the demons and the forces of darkness.
She is the slayer.
ってね。(W