歌詞に英語多用の邦楽って

このエントリーをはてなブックマークに追加
695名無しさん@1周年:01/12/08 21:54
昔の歌謡曲は渋い。今聞いてもいい曲あるね。特に昭和40年代の懐メロ。
他は、サザンやユーミン、はっぴいえんどぐらいなら聞けるけど・・。
最近のわけのわからん邦楽は、聞くに堪えん。というか、知らないんだもん。
696名無しさん@1周年:01/12/08 22:02
>>695
知らないのに聞くに堪えないとは?
697ひかる:01/12/09 02:04
「青春のポップス」は西田ひかるのビーチクが浮いて見えること
が多いので、ビデオ録画してお世話になってますう〜
698名無しさん@1周年 :01/12/09 02:20
在米生活始めてから、どうも英語まじりのJPOP聞くともにょる。
聞いてて、安心なのはやっぱりウタダヒカルだなあ。
アメスクできたえた、チャンポン会話が生きているというかんじ。
でも、よく聞くと、日本語の発音が英語風なんだよね。
First Loveなんて、まさにそう。勉強になります。
699氷室京介:01/12/09 11:03
あの・・・僕の日本語も英語風にキメてみているつもりだったんですが・・・
700名無しさん@1周年:01/12/09 11:08
>>697
ホントか?
701名無しさん@1周年:01/12/09 11:10
太田裕美「木綿のハンカチーフ」とかよかったね♪
702名無しさん@1周年:01/12/18 09:52

イギリスのバンドが日本語を歌詞に使った例

Matte kudasai / King Crimson

Still, by the window pane,
Pain, like the rain that's falling.
She waits in the air,
Matte Kudasai.
She sleeps in a chair
In her sad America.

When, when was the night so long,
Long, like the notes I'm sending.
She waits in the air,
Matte Kudasai.
She sleeps in a chair
In her sad America.
703名無しさん@1周年:01/12/26 20:21
>>702
ぶははは!
「マッテクダサイ」
ぶはははは!
アメリカ人がJポップ聞いて笑うのも責められんな
きっと小ばかにするとかいう以前の問題だな
こりゃオモロイ
704名無しさん@1周年:01/12/27 00:30
なんか、「RIZEのJesseがあやしい」とか「ドリカムがあやしい」とか言ってる人いたけど、あの人ら(Jesse、美和)は文句無しで上手いでしょ。
まずドリカムは、英語教師(勿論外人)が「彼女の英語は素晴らしい」と褒めていた。
しかもJesseに至っては勿論、英語もネイティヴなんですよ。ちなみに、ハーフですが。
705名無しさん@1周年:01/12/27 01:54
あげ
706koubou:01/12/27 03:44
hate tel a lie
が最高。既出か?
707名無しさん@1周年:01/12/27 04:20
おかしくないと思う。例えば、1000回 n円を右の袋に入れて渡されたら
左の封筒には、だいたい500回 2n円が入ってるでしょ。あとの500回は
n/2円が入ってるわけでその分 + alpha のお金が入るわけだから。
左の封筒に, 2n円もしくは0円入っている、で丁度期待値n円と等しく
なる。2n円もしくはn/2円だと、少し期待値はn/2円いれてくれる時の
分だけ多くなる
708名無しさん@1周年:02/01/02 11:28

絶対誤爆だよな
709名無しさん@1周年:02/01/06 13:02
知らないのに聞くに堪えないとは?
710名無しさん@1周年:02/01/08 23:24
globeの「Feel like dance」は文法的に"dancing"ではないのか??
まえ新聞にのってた。
本人いわく意味よりゴロのよさで決めてるとか....
711名無しさん@1周年:02/01/09 03:46
パラパラ(ユーロビートとも言います)はどうですか?
日本のレコード会社の依頼でイタリア人が作り、日本だけで売っている歌で、
歌詞は全部英語なんですが、少ししか英語のわからない自分が聞いてもかなり変です。
ネイティブの人で聞いたことのある方います?
712名無しさん@1周年:02/01/11 09:46
>>710
うーん、俺だったら"Feel Like a Dancer"かな。
意味よりゴロの良さって、英語に無頓着なのを言い訳しているだけよ。
この手のはみんなそう。英文読めません。
英語嫌いなのに無理して英文字使うここいらが、英語教育の歪みの原因なんちゃいます?
いっくら言っても彼らは改める気ないしね。
ついでに
fast food はfirst food と思っているのが大半。
「ファースト フード」と書かれちゃしょうがないよ。
「ファスト フード」の表記も見るけど。
713名無しさん@1周年:02/01/11 21:44
>>712
ホテルのスイートルームとかも思いっきり"sweet"って書かれてる事あるよね。
714名無しさん@1周年:02/01/13 00:23
>713
きっとお菓子がたくさんあるんだろーなー
715名無しさん@1周年:02/01/13 02:16
>>714
っちゅうか、恋人同士が「甘い生活をする部屋」と思いこんでおるんちゃう?
実は私も昔そうでした。わははは・・・
んな程度よ。所詮自分も。

あと、The Beatles の名前はbeetle と掛けているのを知らんのも多いです。
別にコレ知っていて偉いわけじゃないですけど・・・・
彼らのPenny Lane という曲は有名ですが、lane をrain と思っている人も多いです。
まー、「ペニーレイン」とありゃーねぇ。しゃーないわ。「ペニーレーン」もあるけど。
716岡山県民:02/01/13 04:18
ELTの Dear my friend にも笑ってしまった.
dear を前置詞と勘違いしている人多すぎ.
717名無しさん@1週年:02/01/13 04:22
>716
dearが前置詞?よくわからん。
Dear my friend,って手紙の冒頭に普通に書くけど。
718名無しさん@1周年:02/01/13 04:55
719名無しさん@1周年:02/01/13 06:58
今、アメリカにいるんだけど
J-POPおたくのさえない雨人のダチは
デリコの英語が一番日本人では「まとも」だって。
でも、ちょっとした所はデリコでもニッポンジーンが歌ってるって
バレルらしい。
720名無しさん@1周年:02/01/13 07:01
721名無しさん@1周年:02/01/14 00:01
>715
”suite” ひとにつながった部屋っていみでしょ??
あってる??
722名無しさん@1周年:02/01/14 00:19
>>720 勉強になりました。
そういわれると、そうだ。
あきらかに、そうだ。
そういえば、リンドバーグが昔「マイ ディア フレ〜エ〜ド」と
唄ってたな。(曲名:この空にちかって)
723名無しさん@1周年:02/01/14 00:21
>>721 先日「平成教育委員会」でやってましたね。

「いくつかの部屋がひと続きになった」ってことらしいですね。
ずっと「Sweet」だと思ってた。
724ケンシロウ
YOUはSHOCK
愛で空が落ちてくる