【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】

このエントリーをはてなブックマークに追加
876名無しさん@英語勉強中:2015/01/06(火) 23:11:10.90 ID:cA29if20
さらに細かいこと言えば刑務官も税関検査官も入国審査官も州兵も執行官も保護観察官も司法省の外局のエージェントとかもみんなlaw enforcement officer
877名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 10:11:06.00 ID:abG/qZKI
日本の各種警備員がアメリカでは警察権、司法権持ってる感じなのね。
878名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 17:43:32.87 ID:JylRlW6K
I own six cars on New Mexico.
And each one is an easy fix.

よろしくお願いします
879名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 17:51:02.92 ID:MR75F4c9
飛行機で言う
plane takedown
が表す意味をお教え下さい
880名無しさん@英語勉強中:2015/01/07(水) 22:09:51.89 ID:mHjV039g
plane takedown 撃墜とか墜落
881名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 04:41:59.26 ID:WPJJ17t+
We provide a car service to pick you up at the International
Airport or Train Station with the special price US$ 23 net/ 4 seats
car. Should you book 2 ways, we will offer you USD43/2 ways.

空港か駅からの車での送迎は4人乗りの車で、片道定価23ドルだけど
往復で予約するなら、行き帰り合わせて特価43ドルだよ
という内容で合ってるでしょうか?
よろしくお願いします
882名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 10:23:47.64 ID:+ktNMN3Q
その通りでしょ。
883名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 10:56:48.38 ID:WPJJ17t+
>>882
最初に自動翻訳にかけたら、2ways が二つの方法って訳されてしまって
何の事だろう?って悩んでしまって、困ってました。
とっても助かりました。ありがとうございました。
884名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 14:50:25.61 ID:Wvq0XZPD
Also allow your kids to take care of you.

お願いします
885名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 17:45:43.28 ID:psRY4Mr3
>>884
また、何の気兼ねなく自分の子供たちに面倒みてもらいなさい。
886名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 16:20:37.92 ID:UW+ThccK
peek a boo

お願いします
887名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 19:21:29.15 ID:4OoHARO/
888名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 20:55:59.26 ID:LQcV01US
kinobi
お願いします
889名無しさん@英語勉強中:2015/01/17(土) 23:06:04.22 ID:kaq9I5el
器の美かな?
でも検索でヒットしない。
用の美はあるが。
890名無しさん@英語勉強中:2015/01/19(月) 09:09:27.08 ID:CIQMRoGm
>>888
英語じゃない
891名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 02:43:20.72 ID:yTDS+Sa1
>>890
英語じゃないんですか…
チャットで「きのび(?)」に全く関係のない話をしていてこの単語が送られてきたんでスラングかと思ったんですが…
ありがとうございました
892名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 03:45:07.89 ID:X9b2+491
>>891
ひょっとして「金帯」っていう日本語じゃないかな
893名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 13:56:04.02 ID:AfLX1075
機能美かもしれない
どんな話をしていたんだ
894名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 22:12:10.20 ID:x/4YmEBZ
It will take many more research studies to validate a theory as far-reaching as this one.

よろしくお願いします
895名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 22:13:00.13 ID:MZMIIVSi
ttp://www.shopkinobi.com/pages/about-us
だな。
the coming together of beauty and function. 
機能美
896名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 22:24:47.50 ID:MZMIIVSi
It will take many more research studies to validate a theory as far-reaching as this one.
このような〈効果・影響など〉遠くまで及ぶ理論を法制化するにはさらに多くの調査が必要だろう。
897名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 22:25:57.73 ID:8aV5kNo6
>>894
これと同じくらい広範囲にわたる理論を確認するにはより多くの研究が必要です。
898名無しさん@英語勉強中:2015/01/20(火) 23:39:36.40 ID:mnrQCzWJ
Yes, this certainly sounds like an issue.
Can you please send me a screenshot of the live list (english) so that I can troubleshoot this with you?
Additionally, screenshots of the Japanese text when set to English would also be very helpful.

英語のスクリーンショットと日本語のスクリーンショット送ってくれたら手助けできるよ
ってことですか?いまいちわからないのでよろしくお願いいたします
899名無しさん@英語勉強中:2015/01/21(水) 10:05:59.59 ID:SLRvfBzW
>>898
どうやら不具合のようだね。
一緒にトラブルシュートできるようにライブリスト(英語で)のスクショ送ってくれる?
あと、英語に設定した時の日本語テキストのスクショも貰えると助かります。
900英語を勉強している皆様へ:2015/01/21(水) 12:08:51.39 ID:zT1yzLUB
I take my ease, and being is to here soon!

とあるスレで書いた人は「もうすぐ楽しいはここまでだ」と訳してますが
よゐこ濱口レベルの英語で、どう見ても地球上存在しない文章です。

正しい翻訳よろしくお願いします。
901名無しさん@英語勉強中:2015/01/21(水) 12:51:41.69 ID:SLRvfBzW
>>900
多分beが抜けてる
to here soonじゃなくてto be here soonじゃないかな
だとしても何が言いたいのかこの一文だけじゃイマイチ分からん

この文の前にbeingて何?とか聞いたりした?
であれば

休みをとります。beingとは、もうすぐここに来るということです。

前の文とか何もないなら
beingは「生きること」かな
902名無しさん@英語勉強中:2015/01/21(水) 19:37:21.98 ID:RmdrOR0a
>>896,897
 
 ありがとうございました。大変勉強になりました。
by 894
903名無しさん@英語勉強中:2015/01/21(水) 20:01:18.85 ID:idDBkPJk
>>899
ありがとうございます。
904名無しさん@英語勉強中:2015/01/21(水) 22:39:26.23 ID:9Gd5EQDY
>>898
英訳前の日本語リストのスクリーンショットも送ってくれると問題解決に大変役立つ。
正しく英語に訳してあるか確かめるつもりなんだろう。
905名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 07:22:12.48 ID:PRJ12nEQ
>>901

>>900を書いた者です。
ありがとうございます。
日本語も英語も不自由な方が書いた物は理解できませんね
906名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 21:20:00.71 ID:iRcypEOo
Adjectives such as Elizabethan,Victorian,and Edwardian show how the names of certain British
monarchs have become eponymous for particular time periods and styles.
907名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 21:22:02.17 ID:iRcypEOo
906です。お願いします。
Adjectives such as Elizabethan,Victorian,and Edwardian show how the names of certain British
monarchs have become eponymous for particular time periods and styles.
908名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 21:41:08.77 ID:pqvco3AE
>>906
エリザベス調、ビクトリア調、エドワード調など、特定の英国王族の名が
如何に時代や様式を表す語源となったかが窺える。

そんなせっつかれると、イラっときてあまり訳したく無くなるんだぜ
909名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 21:50:00.14 ID:iRcypEOo
>>90
ありがとうございました。お願いしますと入力し忘れていたので、
改めて入力させていただいた次第です。ご迷惑をおかけしました。
910名無しさん@英語勉強中:2015/01/22(木) 23:56:58.48 ID:iRcypEOo
His lawyers realize that the aggregate of incriminating details is
now pointing toward a conviction.

よろしくお願いします
911名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 01:30:34.90 ID:5BnEpcIV
>>910  直訳でごめんなさい
彼の弁護士達は、有罪とみなされる詳細の総計が
今や有罪を示唆していることに 気づく。

んー、有罪と確定される詳しい証拠がたくさん集まった、ってことですかね。
912名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 07:18:06.13 ID:oMVM5Zxc
>>911
910です。ありがとうございました。
913名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 13:24:31.87 ID:7Fyoy8Yn
てす
914名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 15:08:39.72 ID:Df1gDA3L
Just wish I knew what it says!

お願いします
915名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 17:55:31.40 ID:IfxAAGOg
文ではないですが
Wild cats traffic
意味が通じるような言葉なのでしょうか?
和訳、意訳お願いします
916名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 18:33:23.23 ID:wsq7dycC
>>914
itが何かわからないけど
「それがなんて言ってるか(なんて書いてあるか)理解できたらいいのに!」
みたいな感じ
917名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 20:42:08.33 ID:oMVM5Zxc
The state supreme court had remanded the case to the superior
court,instructing it to consider the new evidence.

よろしくお願いします。
918名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 23:50:49.49 ID:PNIw0+5b
州最高裁判所は高等裁判所にケースを差し戻して新たな証拠を検討するよう指示したぽよ
919名無しさん@英語勉強中:2015/01/23(金) 23:55:42.88 ID:PNIw0+5b
>>915
猫を売買してんのかな?
920名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 09:37:08.53 ID:3W6b4Jby
>>917-918
アメリカの州裁判所の名称は州ごとに違うけど、日本でいう高等裁判所はCourt of Appeals(控訴裁判所)と呼ばれるところが多い
Superior Courtは日本でいうと地裁に当たるところだな
もっと小さくて扱う範囲が狭い、日本風に言えば簡易裁判所みたいな裁判所よりは上位だからSuperiorと呼ばれる

あと、アメリカでは日本と違って2審(高裁)で証拠を検討することはしない、もちろん最高裁でもしない
陪審員が事実認定したことと違う事実を、裁判官しかいない2審では認定しないという制度なんだろうね
事実認定が間違ってたから証拠を検討し直しなさいという判断ならば1審に差戻す

なので、州最高裁は、新たな証拠を検討するよう指示して地裁に事件を差戻した、になる
921名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 12:30:46.17 ID:WPovBbpb
>>918,>>920

ありがとうございました。 by917
922名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 12:43:45.83 ID:Nd7cXueH
Thought of the day

Your value does not decrease.
Based on someone's inability to see your worth.

お願いします
923名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 16:58:45.61 ID:VU8kNSyl
>>922
今日の名言

誰かがあなたの価値を見極める能力がないからといってあなたの価値は下がらない
924名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 22:18:24.02 ID:Nd7cXueH
>>923
ありがとうございました
925918
>>920
へ〜、おもしろい