あぼーんだらけでワロタ
これって777の多読スレかwww
196 :
momi:2014/07/07(月) 14:03:04.77 ID:q94Pix6K
これも進めないとな。
197 :
momi:2014/07/08(火) 12:25:01.89 ID:KI7tLZWP
ここは15日間しかもたなかったな。
そもそもろくに説明していないし、
何回目かの世直しがまた空回ったんだな。
唯我独尊で、他人の指摘には耳を貸さないどころか、
屁理屈こねながら自己正当化をはかる。
多読、中学教科書、完全主義、なども極端な教条主義で
背景や流れを無視して、ただ書きなぐる。
他人の勉強を邪魔しないで、自分の専用スレ内で収まってくれているのなら、
それはそれで許容範囲だ。
だが、まともに議論しているときに、他のスレにも無遠慮で押し入ってきて
他人の勉強の邪魔をする。
2chのような匿名掲示板は、荒らしによる自らのストレス発散という面を
どうしても否定できないが、それにしても777は極端すぎる。
199 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/08(火) 22:38:41.93 ID:q3hcaYxo
200 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 19:02:50.97 ID:q5k3FKuL
逃げんなよ、777
201 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/11(金) 20:04:36.47 ID:GssOqMdx!
202 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 02:32:06.61 ID:0FhLI4T+
203 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/13(日) 15:05:43.16 ID:+60yukcA
◎2ch勢いランキングサイトリスト◎
★+ニュース板
・ 2NN (推薦)
・ 2chTimes
★+ニュース板新着
・ 2NN新着
・ Headline BBY
・ unker Headline
★+ニュース板その他
・ Desktop2ch
・ 記者別一覧
★全板
・ 全板縦断勢いランキング (推薦)
・ スレッドランキング総合ランキング
・ ログ速
★全板実況込み
・ 2勢
・ READ2CH
・ i-ikioi
※ 要タイトル名検索
204 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 08:56:46.57 ID:bz7HvglQ
「The Economistを読むスレ3」の364にあった英文で、
正確な解釈がされないまま放置されているんだけど、
経済や金融英語に詳しい人、誰か訳してくれない?
多読しなきゃこのレベルの英語に出逢わないし精読しなきゃ
分ったつもりで素通りしてしまう。
As Arabtec’s shares plunged, local investors who had borrowed money to buy them were forced to sell
other holdings to meet margin calls. That was a problem for a fairly illiquid market dominated by a few stocks.
Property makes up 31% of the Dubai index and financials more generally 78%.
>>204 特に金融に詳しいわけじゃないけど
アラブテックの株価暴落により、借金をしてまで当該株を購入した現地の投資家は
追証請求に応じられるだけの額を揃えるため、その他の株式の売却を余儀無くされた
これが、現金化しにくい市場がほんの複数の銘柄によって独占されていることの弊害である。
ドバイの株価指数の31%を不動産が占め、時価総額では更に多い78%を占める。
206 :
名無しさん@英語勉強中:2014/07/19(土) 12:00:46.77 ID:bz7HvglQ
>>206 時価総額はどっかから適当に拾ってきたから
別の専門用語かもしれないことだけご注意
>>205 自分より読めてるな。
margin callsの意味はわかってても追証請求という
言葉が自分は出てこなかった。holdingsも株式と
訳してるけど、これ株式に限るの?
現金化しにくい市場と訳してるけど流動性の低い市場
というふうに訳したほうが良くない?
financialsは自分もわからない。propertyに対応する
概念だからね、時価総額でいいかどうかはわからない
調べたというからそうかもしれないけどね。わからない
>>208 holdingsは資産とか持ち株と言う意味らしいから
市場取引なら株かと思い株式にした
その他適切な語句があるならそっちでいいんじゃね
「現金化しにくい」と「流動性の低い」はどちらにしようか考えたけど
何分素人なもんで、後者はいまいちイメージがわかなかった
専門的に後者がしっくりくるならそれで良いかと
Financialsは複合語を略したものなんだろうけど
一体何が略されているのかわからないと何とも…
こういうeconomistを訳すなんて意味ないことだとおもった
だって、dubei indexというのがどんなものなのか知らない場合
には意味をしりたいということはdubei indexというのが
何なのか知りたいということで、それは訳を超えていて、
自分でググってなんなのか調べようとするという問題
だとおもうので。
>>210 市場の株だの先物だの何だのの価値を現金換算した
総額の78%だと解釈して時価総額と書いたのよ
それでもやっぱり、我ながら強引だとは思う
専門家ならこのfinancialsが何なのか一目で分かるんだろうね
>>211 こういうのはまず、有る程度英語ができるる前提で教養のためにやるものだからね
英語学習の、もっと初期の段階にいる人は
先にやるべきことは他にたくさんあると思うよ
>>3 >[The feel of the sand reminded him where he was.]
>where he was は「彼のいた場所」
>この where は【関係副詞】(
http://choidebu.com/bunpou/kankeihukushi.htm)
>で先行詞 the place が省略されたもの。
この説明は違うんじゃないかな。
もしそうなら remind him [of] the place where he was
としなくてはならない。
じゃあ、[of the place] が省略されているのか。
そういう説明もおかしいと思う。
文法の理想型に合うように、あれも省略、これも省略、とする議論はくだらない。
214 :
名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 11:20:44.56 ID:xei/9Rz6
777が必死に主張しているのは、これだけ
「俺は、英単語集をうまく使いこなせなかったから、英単語集は嫌いだ」
216 :
777 ◆k5VeBBuYTg :2014/08/20(水) 23:24:57.08 ID:RlEE003a
│:::::;:::: ヽ ノ │
│:::::::::  ̄- - ̄ . │
│:::::::  ̄ ̄ │
│:::::: ミミミミミミミ ミミミミミ│
│:::: ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄ │/ ̄●\ / │〆 ̄●ヽ │
│ヽ ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ 〆  ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \. │ │ │ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ .. │ │ /
│ .│ . . ─/ ヽ / < 馬鹿かお前は
│ │ / \⌒\ ノ\ . / \
│\/ヽ / \. / \
│ │\ │ │ <── ̄ ̄ ̄──). /  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ ヽ │ \ \皿皿皿皿皿皿/ /
│ .│ \ \────/ /
│ / \ (────ノ /
│ /│ \ . /\
│ / │ \ <──── /│\
│ノ │ \ / │ \
│ │ \ / │ \
│ │  ̄ ̄ ̄ ̄ │  ̄\──
217 :
777 ◆k5VeBBuYTg :2014/08/20(水) 23:26:25.03 ID:RlEE003a
│:::::;:::: ヽ ノ │
│:::::::::  ̄- - ̄ . │
│:::::::  ̄ ̄ │
│:::::: ミミミミミミミ ミミミミミ│
│:::: ───〓──────〓〓─────〓
│ ── ̄ ̄ │/ ̄●\ / │〆 ̄●ヽ │
│ヽ ⌒⌒\ヽ───ノ /│ │───> .│
│ヽ 〆  ̄ ̄ ̄ ̄ │ │ \──/
│ \. │ │ │ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ .. │ │ /
│ .│ . . ─/ ヽ / < 俺の加齢臭かいでみろや
│ │ / \⌒\ ノ\ . / \
│\/ヽ / \. / \
│ │\ │ │ <── ̄ ̄ ̄──). /  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ │ ヽ │ \ \皿皿皿皿皿皿/ /
│ .│ \ \────/ /
│ / \ (────ノ /
│ /│ \ . /\
│ / │ \ <──── /│\
│ノ │ \ / │ \
│ │ \ / │ \
│ │  ̄ ̄ ̄ ̄ │  ̄\──
218 :
777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/08/24(日) 10:55:57.51 ID:cI97IUPE
英文解釈教室に載っていたものなのですが、
10.1.1 A baby is like an explorer in a new world, full of wonder and surprise at the novelty of everything.
これはbabyをfull of 〜が修飾すると説明されていますが、
まるでwho isという関係代名詞が省略されているように感じられます。
このような修飾の仕方は文法的にどのように説明されるのでしょうか?
また、
10.1.2 I suppose most people recognized something of themselves in the story, reported in the papers the other day, αbout the man and his watch.
の英文ですが、reported...が後置修飾なのは納得できるのですが、なぜカンマを入れることが出来るのでしょうか?
もしライティングで上の文を書くとしたら、長ったらしく分かりづらくなるreportedの節をどうするか悩み、
文末に非限定用法の関係代名詞で繋げるなどするかと思います。
それなのに単純にカンマで挿入的に書けるなんてアリなのか?と思ってしまい、
この辺のルールがいまいち分かりません。
関係代名詞の省略、という合理化はもう卒業して、
コンマを使えば形容詞や分詞、前置詞を使った句を
比較的自由に並べたり割り込ませたりできる、と考えるようにした方がいい。
あなたの目指すべきものは英文法の統一理論ではなくて、
単に言葉の運用なのですから。
>>220 いい忘れ。コンマを使えば、
形容詞句どころか、名詞句すら並べられる。
こういうのを見よう見まねで活用して楽しむべし。
222 :
名無しさん@英語勉強中:2014/09/06(土) 18:15:38.02 ID:HRRVdw8+
>>220 >コンマを使えば形容詞や分詞、前置詞を使った句を
>比較的自由に並べたり割り込ませたりできる、と考えるようにした方がいい。
なるほど。
でも、それがどの程度まで自由なのか、文法上はルールとしてどのように解釈されているのか、がどうしても気になるのです。
>こういうのを見よう見まねで活用して楽しむべし。
確かに、それが言葉というものの本来の学び方ですよね。
でも非ネイティブである自分が英語を読んだり書いたりするとき、やはり根拠とできるルールに基づきたい気持ちがあります。
223 :
名無しさん@英語勉強中:2014/10/09(木) 20:04:50.96 ID:QMw+P76A
元駿台の講師だった入不二基義の「〈思考する〉英文読解」が改訂されて出るみたい
英文はそのままで解説などを書き直し高校英語研究に連載されていた英文を
追加する予定だとよ
英語板のキチガイ爺777の特徴
■特徴その1『居丈高』
最初に相手よりも俺様は等と、大声で格上だと宣言すれば相手が黙り込んで従うのが当然と思っている
■特徴その2『質問返し』
自分が知らなかったり都合の悪い質問されると、逆に質問し返して誤魔化す
■特徴その3『話題逸らしの誤魔化し』
都合が悪いと自分の非を認めずに徹底的に誤魔化す
(つき合っていると討論自体が無駄になるので、こういう場合は話を本題に戻すことが大事)
■特徴その4『根拠のない決め付け』
討論で負けそうになると、その話題から飛躍をつづけて、
最後は砂漠の砂粒を数えさせるような泥沼にして、討論自体を腐らせるのが狙い
■特徴その5『罵倒』
主張が破綻し、誤魔化しも出来なくなると、相手を罵倒するだけになる
(論理的な会話はここに終結する)
■特徴その6『一人で勝手に勝利宣言』
>>224 支那のやり口と全く一緒だな
むかし酒井邦秀という英語が少し読めることだけが自慢で
文法や学校英語を罵倒することだけが生きがいのバカがいたが
あれにも似てる
このごろはようやく多読派でも少し知恵が付いたと見えて
「辞書は絶対引くな」とか「わからないところはどんどん飛ばせ」とか
無茶苦茶なことを言うのはやめたようだが。
>>223 予約しようかと思ったら、まだまだ先のどうなるか分からん話やないの。
◎ 『新・<思考する>英文読解』の企画
・ 『運命論の運命 ─あるようにあり、なるようになる』(仮題、講談社)を完成できた後に、レスリング考察本(『哲学者、51歳でレスリングをはじめる』(仮題、ぷねうま舎))の執筆を始めます。
・ さらにその完成後になるので、早くても数年後というずっと先の話ですが、『新・<思考する>英文読解』を、研究社の佐藤陽二さんに担当していただいて、執筆する企画(予定)があります。
・ これまで、『<思考する>英文読解』の復刊を望む声が一定数あり、復刊のオファーも複数社からありました。しかし、昔書いたものをただ単に「復刊する」というのが嫌で、断ってきました。
・ そういう経緯がある中で、次の二点を佐藤さんに提案して、快諾を頂いたので、企画としてスタートさせる気になりました。
(1)使用する英文は同じものでも、解説や構成を全面的に変える。つまり、今の私の考え方に従って、全面改訂する。
(2)かつて『高校英語研究』(研究社)に連載した「プレ原書講読」(相対主義について解説した英文の講読演習)を、第10講として追加する。さらに、第11講を新たに追加するかもしれない。
・ まだあくまで企画段階ですので、この先どうなっていくかは分かりませんが、興味を持ってくれる方がいそうなので、告知させてもらいます。
【2014年9月2日記】
東大に行くことのメリットは
東大卒の資格が得られるということだ。
東大に行かなければ、東大卒にはなれない。
228 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう:2014/12/13(土) 15:51:07.30 ID:kYZsE3Pw
733 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/12(金) 23:09:50.74 ID:1B8/mqtm
英語を学んでふしあわせそうになってしまった人に、英語を教わる気にはなれないんだよね。
英語で幸せになって英語で人を幸せにできる人に教わりたい。
777は自分のしていることの矛盾性に気付かないのだろうか?
人に何かを教えたいという思いって、自分がそうすることでその人の助けになりたいってのが根本にあると思うのよ。んでさ、どんなに正しいことも伝え方を間違えれば何も伝わらないことだってあるよね。じゃあさ、伝わってない現状を見て、伝え方を工夫しないと。
でも777はそれをしないし、相変わらず反感を買うような言い方しかしない。
この人はひょっとして、よほど視野が狭くて思考に柔軟性がないのか、あるいは性根が腐っていて、人の傷つくようなことをわざと言うことで喜びにしているのか、どっちかだと思うんだよね。
そこんとこどーなの?777さん。
あなたが何をしたいのか私にはさっぱりわからないよ。
734 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/12(金) 23:19:58.04 ID:TXMDq+1V
>>733 俺は凄いんだ!って自己顕示欲を満たしたいだけだろう
735 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/12(金) 23:25:10.58 ID:bNvsidZF
多読って効果あるし、いい英語の習得方法なのに
777のせいで多読する人=基地外みたいな扱いになってるよな
229 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう:2014/12/13(土) 16:06:25.90 ID:6bFMotw9
>>228 イナゴハンター「ピットクルーのコピペゴキブリ朝鮮人」いらっしゃい。
230 :
えワ:2014/12/15(月) 23:06:09.44 ID:NgyxG0a0
お薬さんを殺したピットクルーの社長ハゲの安藤いらっしゃい。
231 :
えワ:2014/12/19(金) 21:58:24.50 ID:9xUYh8lF
お薬さんを殺したピットクルーの社長「キチガイのハゲの安藤」いらっしゃい。
232 :
名無しさん@英語勉強中:2014/12/20(土) 19:24:40.32 ID:Bj0tct/h
>>201 これは恥ずかしいな。おれですら意味わかったから。
233 :
777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/12/20(土) 22:07:04.14 ID:07v2xn93
基礎の方、終わったんだが
次は無印進むべき?
ポレポレと迷う。
無印やるならポレポレ
65課の
「into jobs that could be better done by oters」
この done は何なの?
better副詞でただの過去分詞
238 :
236:2015/02/09(月) 00:39:22.44 ID:ii3iNvkL
かつて「チョイス」という名の英語教材があった 単行本(ソフトカバー) – 2015/2/18
斎藤雅久 (著)
内容紹介
予備校華やかなりし1980年代、哲学や文学を題材に、豊富な内容かつ格調高い文章で構成された英語のテキストがあった。
現在はコミュニケーション英語が最重要視されているが、「チョイス」に収録された英文を精読し、著者の意図を正確に
把握することは、真の英語力の習得に繋がるだろう。英文読解の最高峰『教養のための英文読解』著者が贈る、深遠なる
教養の世界への道標。
単行本(ソフトカバー): 200ページ
出版社: 游学社 (2015/2/18)
言語: 日本語
ISBN-10: 4904827309
ISBN-13: 978-4904827307
発売日: 2015/2/18
240 :
名無しさん@英語勉強中:2015/02/28(土) 02:18:06.51 ID:J63422vA
「英文解釈教室」より新々英文解釈の方がはるかに優れている
英語の勉強をやり始めて長いけど、『新々』は今でも
時々参照している。「解釈教室」から学ぶところは今では
殆どない。一番の問題は、伊藤氏の解説は、しばしば体系的、
構造的といわれているけど詳細に読んでみると、場当たり的で、
どんどん横道に逸れて行ってしまう部分が多い。そういうのはまあ、
現場で多くの受験生を相手に指導していたということが原因と思う
んだけど、つまり時間が無かったと・・。
英文の構造に着目し考察した、というけどほんとにそう言える?
解説を読んでみると、「読解の力点」を提示していったという感じ。
でも結局、そういうのって、単に国語の力の問題ではないかなと思う。
また、読解の力点の提示にしても、そういうのは熟語とか語法、英文法の
知識があってはじめて浮き上がってくるものだと思う。それらの知識が
ないのに、「読解の力点」の受容なんて絵に描いたモチだと思う。そういう
ところから、伊藤氏は後期に転向して「ビジュアル」書いたと言えない?
241 :
名無しさん@英語勉強中:2015/02/28(土) 02:34:57.16 ID:J63422vA
そもそも、「解釈教室」で提示されているような文章レベルだったら
伊藤氏が提示している方法、視点から読まなくても、文法とか語法、
熟語表現の知識で充分に対応出来る。もっと高度な文章を読むんだったら
彼の方法から学べるところも多いと思うけど、つまり文章としてもっと
入り組んだ文章ということなんだけど、こればかりは彼のテキストが
ないからなんとも言えない。要するに肩に力が入りすぎた読解で、
柔軟に英文に対応できない。それに長文の読解だったら、ある程度
読解の「視点」が見えなくても、前後関係からそれを明らかにすることが
充分に可能。これは代ゼミの西氏についても言えるけど、長文の文章から
ある中心部分を引き出してきて読解させるような方法はどうかなと思う。
つまりそこで教えられているようなことって結局、前後の文章を読めば
見えてくるんじゃない?ってこと・・。
それに比べれば、代ゼミの富田氏は、文法、語法、熟語の大切さをよく
分っている。動詞の数を数えるなんていう教え方もそこに理由があると思う。
242 :
名無しさん@英語勉強中:2015/02/28(土) 02:35:43.77 ID:J63422vA
その上で彼は、伊藤和夫氏が受験英語に持ち込んだ、英語の基本的な
成り立ちを理解した上で、つまり5文型を理解した上で英文読解をしていく
という道程を提示していると思う。またその点に伊藤氏の現在の評価が
あるのであって、彼の、特に「解釈教室」で提示した方法を過度に評価
するのは間違っていると思う。彼の、英文解釈における総合的な視点なんて、
雲の上に立てられた建築物なんだから。それは「解釈教室」の目次を見る
だけで分る。もちろん自分も解釈教室はやった上で言っているんだけど。
もっと入り組んだ英文の読解ということでは多田氏の「思考訓練」がある
けど、あれをやるんだったら素直に対訳本を読んだほうがいいと思う。
「新々・・」は単にイディオム学習の教本じゃないし。解説をくまなく
読めば、英文の成り立ちに遡って、専門的にも正確な解釈が提示されているし。
伊藤氏のテキストの一番の問題は、「解釈教室」にしても「長文読解教室」
にしても、選択されている英文の内容が古いっていうこと。80年代の
時事的な問題意識が彼の中心にあると思うんだけど、今読んだらやはり古い
という感じな否めない。文章として死んでしまっているものが殆ど。
それに比べたら「新々」で選択されている文章は、今読んでも興味深い
ものが多いし、学ぶところが多い。これは自分にとっては一番大きい。
確かに「新々」で解説されていることは、文法として古いものが多い
かと思うけど、古典とか読むこともあるわけだし、別に気にならない。
マルチのコピペ
内容もカス。