英文解釈参考書スレッド part11

このエントリーをはてなブックマークに追加
619名無しさん@英語勉強中
【the word in the broad sense が先行詞かどうかについて】

もし the word in the broad sense の全体が先行詞だとしたら、
broad sense の前には、なぜ the を付ける必要があるのだろう?
the word in 【a】 broad sense でよいことになる。

何度も僕が言っているように、ここで "the broad sense" というふうに、
a ではなく the をつけているということは、限定されているのだ。

(1) この文章の前の方ですでに定義された "broad sense" なのか、あるいは
(2) すでに万人が了解済みの "broad sense" なのか、あるいは
(3) この文章のあとで解説が行われるはずの "broad sense" なのか

のいずれかでないといけない。だからこそ僕は、(しつこく何度も繰り返して申し訳ないけど、)
ここでは "a broad sense" ではなく "the broad sense" になっているからこそ、
そのあとの "that + S + V" という関係詞節は、"the broad sense" を修飾して
いるのであって、決して "the word" を修飾しているとか、あるいは
"the word in the broad sense" の全体を修飾しているわけではない、と
言っているのだ。

なお、僕は一連のレスの中で、「です」とか「ます」とか「〜だよ}という
ような言い方ではなく「〜なのだ」というような言い方をしているが、それは
解説文の通常の言い回しに沿っていて、その方が簡潔で読みやすいだろうと
思っているからそう書いているだけであって、タメくちで偉そうに書くつもりはないので、
誤解のないようにね。