スレッド立てるまでもない質問スレッド part282
句読点気をつけたほうがいいと思う。特徴的なんで。
>>949 cable, rope, wire
(1) one length of cable (rope, wire)
(2) two lengths of cable (rope, wire)
そして
(3) one cable (rope, wire)
(4) two cables (ropes, wires)
このように、cable, rope, wire は "one length of, two lengths of" と
数えるときと one cable (rope, wire), two cables (wires, ropes) と数えるとき
があって、ややこしい。
the love for 〜
the love of 〜
前置詞の使い分け、どうしてますか?
「黒人音楽が好きだということ」
the love of black music
でいいですか?
955 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 08:25:49.63
He is to blame for 〜 「〜なので、彼が悪い」
これは、He is to be blamed for 〜でないのはなぜでしょうか?上記だと彼が誰かを責めるになると思うんですが。
定期的に出る質問だな
>>955 He is (for you) to blame for 〜
>>940 というかさ、同じ人が同じ言葉を繰り返してたらそりゃ同じだよ。
ゴキブリぐらいの脳みそしか入ってないんじゃ無い?
英語をなんだと思ってるんだよぼけwww
>>958 ちがうね。
歌詞の訳詞とは「詞」を訳すことではなく
歌を訳すことだから。
それはお前個人の偏った考えだろw
961 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 10:13:41.10
cure/heal/recover
hurt/wound/injure
most/almost/mostly
など、似てるけどニュアンスの違う単語をまとめたサイトなどありますか?
LDOCE見てみるか大西先生の本を読む
どんだけ質に落差つけるんだよwwww
質は変わらんよ
ただ大西先生のほうが噛み砕いて絵も使ったりして
易しくできる限り体系的に説明してるだけ
どっちを先に読んでも見比べても当然そうなるとしか思わんもん・・
質は変わらんよクソワロタ
look:大西先生の説明では目を向けるという単なる動作
LDOCEではto turn your eyes towards something, so that you can see it
一体何が本質的に違うのかと
そうだね、同じだねww
968 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 10:53:12.66
あの人は先生つけるような雰囲気の人じゃない
×大西先生
○大西くん
これで十分だ
はいはい
そうやって個人をディスってたらいいよ・・
君の英語力は何れにしても向上しないし
人間性は下がる一方だからさ
972 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 11:48:12.78
>>969 disという動詞は1992年頃のCalifornia Dramというドラマの中で香港からきた転校生Wooが使ってたのを聞いたことがあるが
日本でも「ディスる」という言葉が使われ始めてまだ知ってる人が過半数でないときに使うのはカッコ悪いぞ。
まるで自分は最先端を行ってるゾー、みたいな。
disるは普通に若者が使うだろw
そんなん噛み付いても。
976 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 12:48:59.73
>>969 チョベリバ、リア充、誰得、情弱、JK、メンヘラ、禿同、みたいな言葉と同類で
使う人は著しくすこぶるキモい。
>look:大西先生の説明では目を向けるという単なる動作
その説明では読む価値ない。かえって害がある。
言語やってる人間が新しい言葉についていけないって哀れだなぁ
980 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 14:07:48.12
上から目線の”なってやってもいい””してやってもいい”って何て言えばいいですか?
disるは日本語としても通じるし、英語勉強してたら意味分からないとか恥でしかないけど、とりあえず2ch語としてとっくに成立してっからな。
>>981 いや、2ちゃんでしか通用しないとおもうよ
引きこもりかよおっさんw
984 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 15:09:11.84
I work most of the time. (私はたいていの時間働いている)
この文は文法的に正しいでしょうか?それとも前置詞などをいれたほうがよろしいでしょうか?
987 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 17:15:31.58
安倍内閣はthe Abe cabinetでいいのですか?
あと二党連立政権はなんというのでしょうか?
The coalition government of two parties.
Abe cabinet
(theをはずす)
安倍内閣だから。
Abe's cabinetじゃないのですか?
Abe's cabinet
The Abe cabinet
I hope it would help you
と
I hope it will help you
この2つのニュアンスの違いを教えてください。
I hope it would help you
と
I hope it will help you
この2つのニュアンスの違いを教えてください。
>>455 その記事は
モヤさまスレのまとめから引用している。
>>997 上は普通
下は使わない
willとwouldについて調べたらすぐ解決するだろう
>>997 上は普通
下は使わない
willとwouldについて調べたらすぐ解決するだろう
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。