映画・ゲーム等の誤訳・珍訳を集めるスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
17名無しさん@英語勉強中
> ふたりとも髪を切る必要があったのに、それに気づかないほど作業台の上のものに目を奪われていました。

  ------  これだと、「2人とも Apple2 に夢中で 髪が伸びたの気付かなかった」 ように読める


Looked past は、「大目に見た」 「見逃してやった」 (不問に付した)という意味。


○ === 「二人とも髪がボサボサなのは目をつぶって、作業台の上から目が離せなかった。 散髪に行ば済む事だし。」