このページに関してのお問い合わせはこちら
映画・ゲーム等の誤訳・珍訳を集めるスレ
ツイート
17
:
名無しさん@英語勉強中
:
2013/06/27(木) 14:58:45.89
> ふたりとも髪を切る必要があったのに、それに気づかないほど作業台の上のものに目を奪われていました。
------ これだと、「2人とも Apple2 に夢中で 髪が伸びたの気付かなかった」 ように読める
Looked past は、「大目に見た」 「見逃してやった」 (不問に付した)という意味。
○ === 「二人とも髪がボサボサなのは目をつぶって、作業台の上から目が離せなかった。 散髪に行ば済む事だし。」