スレッド立てるまでもない質問スレッド part272
666 :
名無しさん@英語勉強中:
教えて下さい。
One of my friends who ( ) in Tokyo has to Osaka before.
問題で、この( )の中にliveが入ると解答にあるのですが、
なぜlivesではないのですか?
この日本語訳もお願いします。
That's it!
が「ほら来た!」に翻訳されるときの、その前にくる文を
想像して書いてみてください。
671 :
名無しさん@英語勉強中:2013/02/01(金) 15:31:21.92
The country was suffering from its third year of drought.
itsって何ですか?
>>671 代名詞itの所有格
ここではthe country'sを指す
673 :
名無しさん@英語勉強中:2013/02/01(金) 15:48:49.49
>>672 その国の3年の干ばつってことですか?
わざわざ"その国の"と付ける必要があるのでしょうか?
つけないと×ですか?
>>673 its を使わないとすると代わりは the くらいか。
でも itsの方が意味が通りやすい。
>>670 That's it!
が「ほら来た!」に翻訳されるときの、その前にくる文は
どんな文になるでしょうか
That's it!
We need to talk...とか?
678 :
名無しさん@英語勉強中:2013/02/01(金) 16:52:45.75
>>666さん
>英文になってねえ。
レスありがとうございます!
One of my friends who ( ) in Tokyo has to Osaka before.
この文、変だと思ったのですが、何か単語が欠けていますか?
だとすると考えられるのは何でしょうか?
>>671の文ですが、
干ばつの3年目に苦しんでいた、との和訳なんですが
「3年の干ばつ」ではなく「3年目」なのは何処で判断するのですか?
thirdで辞書ひけ
>>678 一番可能性のあるのは
One of my friends who lives in Tokyo has (been) to Osaka before
「東京に住んでいる友人のひとりは以前大阪に行ったことがある」
かぶったごめん
>>678 liveが正しい。whoはmy friendsにかかっているから。
もって回った言い方をすると、
わたしには東京に住んでいる友達が何人かいるが、その中のひとりは……になる。