スレッド立てるまでもない質問スレッド part267

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。

■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。

■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/

■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part266
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1343919738/
2名無しさん@英語勉強中:2012/08/27(月) 17:20:11.03
※質問の前に必読

間違っている英語勉強法




「Low」という単語が教材で出てくる(英語学習の最初期)

Lowをadjectiveだけとして覚える 教材にもその用法しか書いてない その用法をひたすら刷り込む

実際はnounでもある 後から辞書か何かでそれをふと知る

「adjectiveとして刷り込んだので今更しっくりこない 一応覚えとくわ」

それどころかverbでもある
「会話や長文読解でnounかverbかなんて気にしてる余裕が無いし別にそんなのどうでもいい lowっぽいイメージとかの適当でいい」

実際はlowerが常用verbである

会話や文章で見てもlowの比較級か何かとだと思い適当に処理
違う品詞だと気付くことさえできないまま一生を終える

※lowだけの話ならまだいいが全ての語群についても同じ要領なので本当の意味で日本に英語ができる奴なんて殆どいない理由
3名無しさん@英語勉強中:2012/08/27(月) 17:21:49.94
※質問の前に必読


市販の教材は「品詞別」だから英語力にはならない
TOEIC900でもnativeからすればカタコト以下でまともに会話もできないのはこれが理由

「適当誤魔化し学習」の繰り返しで空洞スカスカの英語力

本当は英語は「単語別」に覚えないといけない
explainなら
explanation
explanatory
explicable

全部一度にセットで語群として覚えないといけない
explainだけ動詞として最初に覚えて、他3つは後から遭遇した時にチラ見でなんとなく覚える、
会話やリスニングでもなんとなく聞こえた部分だけで類推して〜

そんなことしてるから空洞スカスカの英語力になる

動詞に関しては過去形・過去分詞形を覚えるのに他の品詞の形は覚えない事に疑問を持とう
4名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 01:28:54.32
http://www.nhk.or.jp/worldwave/abc/popup/abc120420.html
If you lose one engine, you now have lost half the thrust.「エンジンを1つ失えば、推進力の半分がなくなる」。
現在完了形になっている理由がわかりません。
ここはIf you lose one engine, you will lose half the thrust. が正しいんじゃないでしょうか?
5名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 01:39:32.90
>>4
now だから
6名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 02:11:39.48
>>4のリンク先からだけど
Today's bird strike happening at the absolute worst time.
これってbe動詞が省略されてるの?こういう言い回しって普通にあるのかな
7名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 03:18:28.56
>>6
いやないです
8名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 03:55:25.00
下だと一般論になるんじゃないのかな。
その飛行機に起こったことを伝えることが目的だから現在完了になっている
と思う。
日本語でもそういう言い方することよくあるよ。
例えば「だから言わんこっちゃ無い。夜遊びがすぎるとそういう目に会うんだよ。」
9名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 04:53:02.45
一言で回答してる人はそれで質問者が納得するとでも思ってるのかな
10名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 08:53:21.45
>>4
それが日本語に無い英語の現在完了の表現なんだよ。
日本語では同じ事を表現するには回りくどくなる。長文になってしまう。
今現在エンジンがダメになってるのになんで未来形になるのよ。
今現在飛行中であるのを前提として。
飛行機が地上にあるなら又別。
11名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 10:56:46.80
現在完了の選択問題で
My brother (lost/has lost) his wallet.So he does not have it now.
答えはhas lostなんだけど、過去にはじまったのが現在まで続いてる状況を
説明するのが現在完了なんだから、この場合So以下の現在の状況を語った文があるのは
変なんじゃないの?
12名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 11:11:05.36
イソップ物語のTHE DOG AND HIS SHADOWにDogs like best to eat at home.という文があります。
like to do bestとlike best to doの違いはなんでしょう。後者の方がlikeを強調しているような気がします。
I like to play tennis best.
I like best to play tennis.
13名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 11:38:28.20
I like to play tennis bestはもっともうまくテニスをすることが...
でI like best to play tennis. は一番好き
なので
14名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 11:40:28.75
>>11
うしなったことがある経験を述べるのがこの人のいいたかったことじゃなくて、いま
もってないことをいいたかったんだよ。失った経験談は、今持ってないことの理由説明
154:2012/08/28(火) 12:47:02.52
皆様ありがとうございました。
16名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 12:51:35.10
いいってことよ
17名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 15:36:54.58
わかればいい
18名無しさん@英語勉強中:2012/08/28(火) 19:45:02.06
>>4
If you lose one engine, you now have lost half the thrust.
文法的に正しいとされるかは知らないけど聞くというか"if one will〜, 現在完了"の形でもあるような
エンジンを一つ失ったら(一般的な仮定) 推力を半分失ってしまっている
nowはthenみたいな意味、「しまっている」が完了の部分
19名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 02:52:41.85
出会いを求めるなら固定制と予約制、どちらの学校が良いでしょうか?
20名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 03:06:41.44
固定制
21名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 04:40:31.84
世界標準語としての英語はアメリカ英語とイギリス英語
どちらが主流になっているのでしょうか?
22名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 04:44:18.71
>>21
英語
23名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 06:38:23.76
英語が母国語でない人の中ではラゲッジとバゲッジどちらが使われるのですか?
24名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 10:28:49.67
なんか>>2>>3に変なテンプレみたいの追加されてるけどなんだこれ。
スレで質問する前のマナーとかの注意書きじゃなくてただの俺様英語学習法だし。

>本当の意味で日本に英語ができる奴なんて殆どいない理由

このへん特に気持ち悪い。次スレからはいらないよこれ。勝手に追加すんなよ。
25名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 11:05:40.02
まあ、どこにでも独りよがりの信念を持っているやつはいるからね。
派生語を抑えて置くのは要領よく記憶するのには役立ちそうだけど
絶対視するのはどうかと思うな。
それよりも使われる頻度の高い順から覚えていくほうが英語学習者には
有益なような気がする。
26名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 17:42:29.29
次の文の意味を教えて下さい。
What Tsipras sees as calling Europe's bluff looks to Greece's German paymasters like atrocious blackmail.
27名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 19:39:25.17
>>26
Tsiprasがヨーロッパのはったりとする物はドイツの人々(金融機関)にまるで酷い恐喝の様に
ギリシャに金を出す事を頼るものだ。
28名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 19:47:10.94
>>24-25
で、あなたはlowerやexplanatoryを知ってたの?
知ってて、かつそんなの知らなくてもいい、と真顔で言ってるのか
知らないけど、知らなくてもいい、と思ってるのか
29名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 20:02:26.62
>>26
calling Europe's bluff   ヨーロッパのブラフはったりにやれるものならやって見ろと開き直る事。
辞書によると
call one's bluff   
) (相手をはったりと見て)やれるものならやってみろと挑む[開き直る
What Tsipras sees as calling Europe's bluff  主語
looks 述語
to Greece's 副詞句
German paymasters like atrocious blackmail.  これはなんだろ?
ギリシャの左翼政治家 Tsiprasがヨーロッパのはったりだと見ている事は
ギリシャにはドイツの財政担当者は悪辣な脅迫してるように見える。

偉い人を待て。
3027:2012/08/29(水) 20:13:06.89
>>27
自己レス、もっと正確に
Tsiprasがヨーロッパのはったりとする物はギリシャに融資してるドイツの人々(金融機関)にまるで酷い恐喝の様に
頼るものだ。

>>28
品詞別だろうとどっちもせいぜい10000語(中級)レベルの単語じゃない
「こう学習すれば魔法の様に英語上達」みたいに聞こえるけどどこのステマに誘導してるの?
31名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 21:19:58.01
>>26
ドイツ、ヨーロッパがが丸損を承知で金を貸してやるから 財政緊縮して支出切り詰めろ とギリシャ政府に言ってるのを
ギリシャの左翼政治家である Tsipras はドイツ、ヨーロッパの事を悪質な脅迫者と言ってる  のだよ。

金を借りる奴が威張ってるんだ。
32名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 22:02:59.56
The discovery of oil has brought prosperity to that country.
石油の発見がその国に繁栄をもたらした。

石油の発見はdiscovery to oilのような気がするのですが違うのでしょうか?
33名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 22:05:30.72
>>32
違う
34名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 22:37:20.48
違う?
35名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 22:41:43.74
違う
36名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 22:53:11.08
>>30
それらの言葉が10000語レベルって誰が決めたの?
そしてそれが中級とか初級とかの区分は何の価値観なの?

なんかとてつもなく頭が悪い奴と話してる気がするんだが・・・
このまま逃げそうだな
37名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 23:02:01.90
この、デビッドのセリフの字幕、明らかに誤訳だと思うんだけど、
あまりに自信満々に講釈されてるので自分の常識が揺らいでます。
他の方の意見を聞かせてください。

ttp://www.alc.co.jp/eng/hontsu/tips/
38名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 23:08:24.41
>37
自分が正しいと思う訳は?
39名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 23:19:49.86
>>38
直訳だと
こんなところまでわざわざ捜し求めに来たもの(
お前のその疑問の答えのためにどの程度の覚悟が

How far would you go to get what you came all this way for?
Your answers. What would you be willing to do?
40名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 23:25:30.07
>>38
途中で誤送信してしまった。

要は、こんなとこまでわざわざ探しに来たその答えを
手に入れるために、どこまでの覚悟をしてるんだ。
何をする覚悟をしてるんだ、ってことだと思うけど。
41名無しさん@英語勉強中:2012/08/29(水) 23:47:57.48
>>39
How far would you go to get what you came all this way for?
Your answers ? ←となるんだと思うよ。 答を得るためか?
What would you be willing to do?
要は、
こんなとこまでわざわざ探しに来たのだ?
あなた自身が納得する答を得るためか?
答を手に入れるために、どこまでの覚悟をしてるんだ。
何をする覚悟をしてるんだ。  ってことだと思うけど。
42名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 00:00:47.78
>>14
理由説明ね、ありがとう
回答にはSo以下の現在の状況と時間的つながりを持たせる為にってあって
それがよくわからなかったんだ
43名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 00:09:06.55
>>41
いや、その Your answers は、上段の
what you came all this way for とイクオルになると思う。

How far would you go to get them?
(them = what you came all this way for)
(i.e.) your answers.

で、ここの How far は、距離ではなく覚悟の度合いなので、
>>40の意味になると思うんだけど。
44名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 01:18:26.16
>>37
誤訳というより意訳なんじゃないのか?
40とそのアルクのページの訳は変わりがないようにおもえるけど
45名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 01:56:19.43
超かっこいい
超かわいい

って、英語でなんて言うんですか?
46名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 02:08:44.05
>>45

スーパークール
スーパーキュート
47名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 02:38:47.98
>>46
スーパーでいいんですね!
ありがとうございますm(__)m
48名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 03:13:57.06
hahaとheheにニュアンスの違いはありますか?
チャット内ですが、heheを使うとあんまり反応が良くない気がします
49名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 06:44:16.81
>>43 わかりやすいでしょ。異星から太古の地球に来た話。
“How far would you go to get what you came all this way for, your answers? What would you be willing to do?”
David, the android aboard the Prometheus played masterfully by Michael Fassbender, proposes this question to Charlie.
This idea of meeting our maker and discovering our reason for existence is touched on multiple times in the film,
but inexplicably abandoned by the third act. In fact, many of the movie’s plot lines are left unresolved by the film’s climax.

ttp://www.cinexcellence.com/2012/06/review-prometheus/
50名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 08:18:39.31
>>49
で、>>37のリンク先のデビッドのセリフの字幕は
意訳の範囲内という認識でしょうか?

自分的には誤訳にしか思えないんだけど。
特に返事と並べたら不自然。
51名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 10:47:40.92
「Simple is best」っておかしくないですか?
『Simple is the best』が正しいと思うのですが・・・
いかがでしょう?
52名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 12:11:00.83
Simpleを名詞と考えると変だから Best is simpleの倒置でしょう
53英辞郎から引用:2012/08/30(木) 13:01:45.31
simple
【名-1】単純なもの、単体
54名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 15:44:39.36
>>50
レトリックの巧拙はあっても誤訳とは言えないでしょ。
返事は anything and everything でしょ。
55名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 16:10:44.91
オバマ陣営がサポーターに配布しているスマホアプリを使うと、近隣の有権者の情報や、戸別訪問の際の
会話例文集が表示されたりするんだけど、その例文を見るとこんな感じなんだよね

Hi. Is [NAME] available?

Hey [Name], my name is [YOUR NAME] and I'm a volunteer with Obama for America.
How are you today? [ENGAGE IN CONVERSATION]
Who do you support for President?

これって、いきなり Hey とか言っちゃって、アチラでは失礼にならないのかな?
うちだったら、戸別訪問されてこんな会話を切り出されたら、ちょっと不愉快になると思うんだが…
56名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 17:24:55.57
それ以前に戸別訪問に来られるだけで、ちょっと不愉快になるなぁ。
でもそれがフツーの文化なら、ヘイくらいありなんじゃね?
57名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 18:21:42.72
フリーズ!とかならないかな?
58名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 18:25:10.08
Wine is made from grapes.
という受動態文を能動態にしたら
Grapes makes wine.になるのでしょうか?
They make wine from grapes.とするのはおかしいですか?
59名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 18:51:01.93
>>58
おけおけ
60名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 19:46:01.61
>>55
大統領を選ぶというアメリカ文化が背景にある。
他人とのつきあい方が日本とは違う。
61名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 21:24:17.70
>>54
How far would you go to get what you came all this way for?
Your answers. What would you be willing to do?
「答えを得るため ここに来たのなら 何でもするのか? 君の望みは?」

この最後の文章は What would you willing to sacrifice? の意味なのに、
「君の望みは?」は、誤訳じゃないかな。

そして答えの anything and everything は、「何も厭わない」であってるのに、
質問がおかしいから、ちぐはぐな問答になってると思うんだけど。
62名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 21:49:04.27
>この最後の文章は What would you willing to sacrifice? の意味なのに、
違う。考えすぎ。 doをsacrificeに置き換えるのはやりすぎ。
何をするつもりなんだ?何をしたいんだ? どうしようと言うんだ?
結果的にsacrificeになるかもしれないけど。
字数制限、技術上の制限と読みやすくするための制限があって短く言い換えてるかも。
字幕では良くある。
63名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 22:39:30.77
allとtheの関係についてうかがいたい。

ときにall the time と言われ、あるときはall timesと使われ方が別れるのはどんな働きからですか?
64名無しさん@英語勉強中:2012/08/30(木) 23:14:33.85
>>63
認識の問題
65名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 00:30:02.71
>>63
all (of) the time→その間ずっと→いつも、終始、四六時中
at all times→どんなときでも→いつでも、常に
66名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 00:39:29.97
>>65

違いがわからん。
67名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 02:40:30.56
サカナクションって英語ですか?
68名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 02:58:39.56
>>67
違う
69名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 03:04:48.40
sack an action
70名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 03:10:31.96
>>69
ありがとう!
71名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 05:46:34.48
サカナクションで検索したら簡単に見つかるから自演だろ
72名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 05:56:05.42
>>71
違う
73名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 08:08:55.25
>>62
どちらにせよ What would you be willing to do? は、
前文の How far would you go の言いかえで、
同じ問いを重ねてるということだよね。
どこまで、何を犠牲にする覚悟があるのか、と。

だから、受けた答えの anything everything の
訳が、何も厭わない、になるわけで。


逆に、その答えを得て何がしたいんだ、という訳が
正しいとしたら、そこの anything everything は、
なにもかも全て、訳さないと筋が通らない。

どちらにしても、問いか答えのどっちかがおかしい。
74名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 09:08:07.24

faculty(学部)という単語の使い方なんですが、例えば、「日本の経済学部ではマルクス経済学は教えていない。」

と英語で言うとき、
1 In faculties of economics in Japan, Marxian economics is not taught very much.
2 In faculty of economics in Japan, 以下同文

のどっちが正しいのでしょうか?

75名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 09:11:40.81
>>73
乱暴に書くと
What would you be willing to do? は what are you willing to do?
How far would you go は how far do you go?
と書き換えできるので言い換えでは無い。
76名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 09:22:26.67
>>74
アメリカ流にthe economics department がよいかもしれない。
7774:2012/08/31(金) 11:23:40.87
>>76
ありがとうございます。
すみませんが、faculty という言葉を使いたいので、以下の1と2(theがなかったので加えました)のどちらかだったらどっちがよいでしょうか?

1 In the faculties of economics in Japan, Marxian economics is not taught very much.
2 In the faculty of economics in Japan, 以下同文

78名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 11:44:33.98
単数かな。
"the faculties of economics"で検索しても単数になおされる。
79名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 11:46:26.28
海外のニュースサイト読んだり、ネットサーフィンするにはどのくらいの英語力あれば十分でしょうか?
英検○級、TOEIC○点などだいたいの目安を教えてください。
80名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 12:01:24.27
英検1級でも十分とはいえないかもしれないです
でもまず準一級レベルの単語を覚えましょう
準一級レベルの単語をおぼえるとぐっと楽になります
あとはご自身の読みたい分野の単語を一つ一つ覚えていくしか…
81名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 12:08:24.59
TOEIC900だけど真面目なニュースサイト読むのはきついな
そうでもないただの雑談フォーラムみたいなのは読めるけど
8274:2012/08/31(金) 12:45:38.37
>>78
ありがとうございました。
83名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 13:06:15.58
よくコラボ曲で、featuringとみますがどういう意味なんでしょうか?
84名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 14:09:08.35
1990s っていうと1990年代になるんだから、2000s って書けば2000年代(2000〜2009年まで)の意になりますよね?
85名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 15:13:04.65
おしゃれな男ってなんていうの?
86名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 15:26:39.91
http://www.eigoden.co.jp/listening/tsukaeru/TSU20050930.shtml

N: Hey, I saw her give you her number. She wouldn't have done that
if she wasn't interested. Why don't you give her a call?

この「if she wans't interested」は
なぜif she hadn't been interestedではないのですか?
87名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 16:46:28.53
否定主語の使い方で混乱してます…

「未だに誰もそれをやった事がない」はどっちが正しいですか?
Nobody has already done it.
Nobody has done it yet.

また、間違いの方はどういう意味になってしまいますか?
よろしくお願いします。
88名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 16:54:32.16
>>87
下が正解。

上は、何かの間違いだと思われるでしょう
89名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 19:33:38.56
>>75
その How far は、距離でなく程度だけど。

How far do you go. で、文字通りどこまで行くのか
距離を問う場合もあるけど、この場合は、どこまで
やる気か、その心構えを聞いてるんじゃないの?
90名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 19:38:59.59
>>86
She wouldn't have done that  現在完了
if she wasn't interested.  現在完了より一つ前の過去。 ここまでで足りてる。
さらに
現在完了より一つ前の過去の一つ前の過去を表すのが過去完了。
91名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 19:49:47.11
>>89
>その How far は、距離でなく程度だけど。
他の星からプロメテウス号に乗って太陽系を目指すストーリーなのに
どうしてそう言い張るの?
勿論距離と程度、両方掛けてる可能性もある。
92名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 19:59:33.03
檻の中で飼われている動物たちは不幸そうにみえる
Animals kept in a cage look nuhappy.
kept じゃなくて keeping じゃだめ?
むしろ keeping だとどう訳されるんでしょうか
93名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 20:04:00.87
>>92
まず、 keepingでどう訳してだめでないと思ったの?
94名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 20:06:12.41
>>92
"Animals keeping in a cage" で検索してヒット無し。
95名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 20:18:28.05
>>93
過去分詞自体が受身の意味になるから
"飼われる"keptでanimalsを修飾するのはわかるけど
keepingだと檻の中にずっといる、みたいなニュアンスになるんじゃないかな
だからそれでもいいのかな?って思ったんだわ
96名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 20:38:50.31
>>95
なるほど。でもkeepの自動詞だと主語が主体的にまたはなんらかの事情で主語がそうする。
という雰囲気をもつなぁ。
97名無しさん@英語勉強中:2012/08/31(金) 21:13:36.00
だべな。keeping だとまるで動物たちが自らの意志で檻のなかに留まっている
みたいずら。そんなのはまずいない。
人間によって無理やり入れられてるからunhappyに見えるでごんす。
98名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 01:50:01.88
TOEIC対策や英語の文献読むために長文解釈の勉強したいんだけど、ポレポレみたいな大学受験で使う本でも対策になる?
99名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 01:55:28.70
>>96,97
自動詞他動詞っていままで意識してなかったよ
勉強になったありがとう
100名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 06:20:43.62
あなたの職業は?と聞かれてインターネット上で文房具を売っている仕事の場合は
なんと答えるのがベストでしょうか?
具体的に答えすぎてる感じもするのですが、salespersonみたいな漠然とした答えだと
何を売ってるの?とかどこで売ってるの?とつっこまれて会話が長くなりそうなのでなるべく最初から一文で表現したいんですが、
I sell stationery on the internet.と答えれば通じますか?
101名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 06:56:29.48
インターネット上で文房具を売っている仕事???
102名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 08:12:59.81
勤め人でも自営業でも、I am a stationery sellerでしょ。
103名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 08:15:35.71
ちなみに書店勤務なら、I am a book seller.
104名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 08:34:29.32
句動詞について質問なんですが、
例えば俺たち日本人は、"come up with=〜を思いつく"
といった具合に普通は意味を覚えますよね。
何故ならcome up withだけを見て、この意味を推測するのは難しいから。
一方で、ネイティブの人達もこのように覚えないと意味を理解する事は難しいのですか?
つまり、日本の熟語帳とかに載ってるような言葉を習ったり覚えたりしなくても意味が分かったりするんですか?
105名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 08:50:23.95
わかる
106名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 09:33:11.47
>>104
俺たちが日本語をどのようにして覚えるか と同じ事。
個体によって違うけど10才の子は10才までに習った事、覚えた事しかわからない。
一つ一つ覚えるしかない。
ネーティブは育つ過程で身についてる。
107名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 09:42:05.72
>>106
つまりそれは、育ってきた過程で無意識に記憶してるって事?
俺達日本人は、漢字の単語帳を使って丸暗記なんかしていない。しかし、漢字の意味を知っている。
コレと同じ?
108名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 09:47:45.75
>>107
漢字ドリルや、漢字ノートで書き取り100回とかなかったの?
自分はそのへんサボりぎみだったんで、読めるけど書けない漢字が多いよ。
109名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 10:17:33.22
>>108
君のように漢字を必死で覚えてなくても意味は分かる事多いよね。
それと同じでネイティブも覚えようとして覚えたんじゃなくても自然に覚えたって事かな?
まあ、英語を漢字で例えたのが悪かったな。
いずれにせよ、我々ノンネイティブはこういった句動詞は暗記するしかないって事か
110名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 10:24:19.34
暗記ではなくて慣れ
111名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 11:32:07.81
Just learning the phrasal verb by heart is not sufficient for mastering English.
The important thing is that you are actually able to use it.
112名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 12:23:24.66
でっていう
113名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 14:25:16.00
「スレッド立てるまでもない質問」が有るのなら
「スレッド立てるに値する質問」も有るのですか?
114名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 14:36:44.38
あるんじゃないの。
結果論から言えばスレが全部埋まるような質問なら「スレッドを立てるに値する」質問という
ことになる。
115名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 14:59:07.72
それは違うな
116名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 15:48:33.59
>>112
いらっとちちゃったのかな?

>>115
理由を述べないやつってなんなの?
117名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 15:53:50.35
興奮するなよ
118名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 16:47:28.43
上げ足ばかり取ってる人が居る
ダサっ
119名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 16:48:44.14
それは違うな
120名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 18:49:28.03
↑ 世界一の根暗人間
121名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 18:53:03.83
でっていう
122名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 20:58:55.98
つまんね
123名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 21:15:55.37
NYTの記事を読んでいるとたまに文章が複雑で分かりにくい記事にぶつかるのですが、
向こうの新聞は日本のと比べて記事ごとの文体(というのでしょうか)を統一していないのでしょうか?
124名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 21:30:20.70
してない
125名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 22:57:12.04
YouTubeのビデオが自分にとって参考になった場合に、何て書いたらいいでしょうか。
Your video is good lesson for me!
って言うのは有りですか?
126名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 23:13:08.45
>>125
I found this video really useful!
I've learned a lot from your video!
Your video was really helpful!
It's really worthwhile!
などなど色々。
127名無しさん@英語勉強中:2012/09/01(土) 23:27:56.91
>>126
Your res is helpfull! thank you!
128名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 00:18:14.30 BE:2660040858-2BP(12)
>>123
NYTの文体は割りと統一されているほうだと思いますけど…
英語らし言い回しだとわかりにくいと感じることがあるかもしれません。
129名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 01:56:51.28
rとかerの発音って舌の両端をそれぞれ奥歯の側面に付ける?
それとも舌を持ち上げるだけ?
130名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 02:10:55.49
上げるだけ
131名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 17:36:22.29
彼がいってしまったことに気づく
I find him gone.

行ってしまった彼を見つける
I find him who has gone.

この2つは正しいですか?
どっちも
I find him gone.
ではだめですか?
132名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 17:40:45.81
自制がめちゃくちゃだぞ
133名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:00:03.11
>>132
ありがとうございます
I find him go.
I find him who has gone.
こうでしょうか
134名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:05:14.28
そもそもhimを先行詞にするの変じゃね
135名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:06:04.16
すいません
its fine broってなんですか?ゲームで外人から来たメッセージなんですが
136名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:09:10.24
>>135
いいよ
137名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:15:59.92
>>136
ありがとうございます
ところで何が良いんでしょうか?
この外人に怒られた後に謝ったから許してくれたんでしょうか?
その場合どう返したら良いでしょう
thanks?
138名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:22:29.85
>>137
許してくれたらしいね
返事はナシか、thanksでいいのでは
139名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:23:35.81
分かりましたありがとうございました
140名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:33:57.50
ゴメンなさい…
how much skill points do you need to be gold?ってなんですか?
141名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:44:58.05
>>140
ゴールドになるためには、スキルポイントが何ポイント必要ですか?
142名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 18:49:27.29
ありがとうございます
143名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 19:22:08.80
またネトゲ廃人か
144名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 19:57:29.87
>>134
なるほど、、、
I find he goes.
I find he who has gone.
まったくわからなっくなってきました
145名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 20:14:00.92
>>131
goneには 市んじまった の意味もあるからな。 
146名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 22:55:16.74
>>131
だめ
147名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 23:56:13.49
読み書きは出来ても話せず聞き取れないという日本人が多い
148名無しさん@英語勉強中:2012/09/02(日) 23:57:57.89
ボビー とか ビリー とか スティーヴィー とか
男か女かわからないとき困りませんか?
149名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 00:27:16.18
最近見た推理ものでハリーが男だと思い込んでたら
ハリエットでしたというネタがあった。

疑わしいのは確認すればいいけど、危ないのはむしろ
思い込みでどちらかに決め付けてしまうことだと思う。
150名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 06:28:03.81
>>145-146
すみません、findをつかって下記2つお願いできまませんでしょうか
彼がいってしまったことに気づく
行ってしまった彼を見つける
151名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 08:38:53.65
自分で作文してみたらこんな風になってしまいましたが、こういう↓関係代名詞の使い方ってありですか?

Policemen, one of whose missions is to prevent crimes, .often commit crimes themselves.
(警察官の任務の一つは犯罪の予防であるが、彼ら自身がよく犯罪を犯す。)

152名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 08:46:15.89
>>151
"one of whose" をグーグル検索してみよう。
153名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 10:02:20.98
>>151
関係代名詞うんぬんもあるけど、その英語は変だ。
模範解答はきっと俺よりうまい人がやってくれるはず。
154名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 10:15:08.70
Although one of the duties of a policeman is criminal prevention, they themselves commit a crime frequently.
警察官の任務の一つは犯罪の予防であるが、彼ら自身が頻繁に犯罪を犯す。
http://www.excite.co.jp/world/english/
155名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 10:17:21.10
模範も示せない人間が変かどうかなんて判定できないだろw
156名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 11:51:48.62
> After Armstrong retired as an astronaut,
> he taught aerospace engineering at a university.
ttp://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20120903

NHKのニュースで英会話の英文です。
university は母音始まりの単語に見えるので、
at an university だと思ってましたが、実は at a university で正しいのでしょうか?
157名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 11:55:54.68
ウニバーシティ
158名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:01:09.45
>>156
発音してみてください。
universityのスペルは母音始まりですが、発音は母音始まりではありません。
159名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:05:49.75
>>158
Ohhhhhh! 本当ですね。
発音は母音始まりではない。

ありがとうございました。
160名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:11:55.29
逆にhonourとかみたいにスペルが子音で始まってても不定冠詞がanになるものもある
161名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:28:17.86

英語の朗読CDを聞いていると、aとanを時々間違えているように
聞こえます。

この件に関して、ネイティブも完璧ではないと考えてよろしいか?
162名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:34:05.73

質問です。お教え下さい。

Phantom Of The OperaのMasqueradeという曲に
Drink it in, drink it up という歌詞があるのですが
Drink it in の意味がわかりません。何と訳したら
良いのでしょうか?

Masquerade lyrics
http://www.metrolyrics.com/masqueradewhy-so-silent-lyrics-phantom-of-the-opera.html
163名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:35:49.73

The Phantom of the Opera が正しい名前です。
164名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:38:20.37
>>161
ワロタ
165名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 12:43:31.74
Mで始まるたんごも要注意
an MBA
166名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 13:01:32.10
>>162
http://www.purple.dti.ne.jp/jadehall_index/lecture/lecture_Gerry%27s_English_phrases.html#PotO
*Drink it in, drink it up.
  drink in「(美しさなどに)うっとりする、見とれる、(言葉などに)熱心に聞き入る、(印象などを)深く感受する」
  drink up「(普通は命令文で)飲み干す」
  ここでは、仮面舞踏会の絢爛たる様を「うっとりと味わい、堪能しなさい」ということだね。
167名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 13:02:57.12

>>166

ありがとう!
168名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 13:27:37.66
横レスですが。

>>154
Although one of the duties of a policeman is criminal prevention, they themselves commit a crime frequently.

Although one of the duties of policemen is criminal prevention, they themselves commit crimes frequently.

だと、どう違うんでしょうか?
っつーか、a policeman とか a crime って言うと、何か特定の警官や犯罪を意味することになりませんか?
ここは、漠然とした警官や犯罪なので、複数にするべきかと思うのですが、どうでしょう?


169名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 13:43:16.88

>>167

その歌詞にも二重の意味があるぞ。この後の惨劇を
予告しているイメージや勝ち組の振る舞いを馬鹿に
している裏の意味が歌詞のあちこちにちりばめられて
いるぞ。
170名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 13:43:35.42
特定だったらtheになるだろ
なんで不定冠詞っていうか考えてみ
171名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 15:35:20.56
不定冠詞は、「特定のものがあるんだけど、あえて言わない or 言えない場合に使う」って聞いたことある。

 I like an apple.→ 丸くて赤いあのリンゴが好き
 I like apples.  → カットしたリンゴやおろしたリンゴ、リンゴ味のジュースも好き、っつーか、そのへんあんまり特定したくない。

172名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 17:25:20.28
男らしい魅力って英語で何て言いますか?
173名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 18:06:00.13
あるエロサイトの但し書きんですが、2行目の冒頭がいまいちわかりません。
この場合、otherwise ってどういうことでしょうか? それから in or at this website ってなってますが、in this website だけじゃいけないのでしょうか?

All models, actors, actresses, performers and/or other persons who appear in any visual depiction or "sexually explicit conduct"
appearing or otherwise contained in or at this website were over the age of eighteen years at the time of the creation of such depictions.
174名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:07:34.57
or esle 「あるいは」ぐらいの意味
appearing で言い足りない部分をcontainedで補っている。
青少年保護法のような法律に関する内容だからもったいぶってそう(in or at)
なっているんじゃないの。
175名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:07:56.52
>>173
誤解を避けるために、丁寧に表現してるだけ。
appearing出演してる   or otherwiseもしくは  contained含まれている 
in or at this website  ウエブサイトを大きいと見るか小さいと見るか。
in だと大きい物の中に  at だと小さい物に小さい物の中に
inだと自分で自分のウエブサイトを大きいという事になるので遠慮してatも付けたした。
176名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:30:20.12
質問です。
大学受験レベルで申し訳ないのですが
We came to the conclusion that it was the best way to set them free.
西きょうじの参考書の中で、thatは同格のでit=to〜とあります。
訳は「わたしたちは彼らを解放するのが最善の方法だという結論に達した」
とあります。

続きます
177名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:33:09.09
自分はitを代名詞ととって(この一文しか載っていないのですが文中の一文であろうと推測しました)
「私たちはitが彼らを解放する最善の方法だという結論に達した」と訳しました。

私の訳でも構わないと思うのですがいかがでしょうか?
178名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:34:14.52
9月、10月に都内か千葉で受けられるTOEICのIP試験ってご存知ですか?
受験資格が不要なところ希望で当方京大院生です。
179名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:46:47.81
>「私たちはitが彼らを解放する最善の方法だという結論に達した」と訳しました。
ダメ。どうしてダメかは考えるだけ時間の無駄。
it形式主語 was the best way to set them free.
書き換えると
to set them free名詞句主語  was the best way
the conclusion = it was the best way to set them free.
結論=彼等を解放するのが最善の事である。
180名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:49:43.51
>>177
その訳でも間違っていることはないけれど、勝手に「文中の一文であろうと推測」するのはマズいんじゃないの
181名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 21:53:42.87
大学受験レベルじゃなくて高校受験レベルなんだけどネタなの?w
182名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:08:22.27
高校受験レベルの奴は答えんでいいよ
183名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:13:24.95
これのどこが大学受験レベルなの?
184名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:16:49.77
自演はよせ
185名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:21:42.53
前方照応のitが形式主語のitと紛らわしいときはthatやthisに置き換えるんだろうか?
誰かお願い。
186名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:26:00.12
質問が超絶過ぎてわけがわからない
187名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:26:58.78
>>185
itのまま。文脈で判断。
188名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:37:47.23
現役合格とか浪人とか一浪とか二浪とか、ってどう訳せばいいのでしょうか?

189名無しさん@英語勉強中:2012/09/03(月) 22:44:34.46
和英時点で検索すれば出てくる
190名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 00:27:57.02
>>171
冠詞のことがちゃんと分かってたら
I like an apple.
なんて文は書けない
191名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 00:59:23.65
>>190
そのとおり
192名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 01:00:42.02
そうかな。 文脈次第ではOKなんじゃないの。
不定冠詞だと一般不定(any)と限定不定(a ceratin)があると文法書で
読んだ。
その場合、一般不定では無理があるけど限定不定で使える状況があるように
思える。
193192:2012/09/04(火) 01:03:18.17
間違えた。有限不定 limited indefinite ね。
194名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 01:11:14.90
そうかねえ
疑問だが
195名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 06:16:04.38
196名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 08:35:48.43
現在分詞も動名詞も同じに感じてしまう。ingは基本形容詞的に扱えばいいよくない?後はいわゆる名詞的動名詞のときだけ名詞にして。
一応TOEIC800あるけどなんかよくわからなくなってきた
197名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 08:41:31.77
TOEIC800しかないからじゃないの
198名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 08:44:24.39
>>197
そうかも、もっと勉強しよ
でも誰かアドバイスあったら頼む
199名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 08:49:07.31
>>198
現在分詞、動名詞を含む文を多く読む事。
正確に意味が取れればそれでおk。
200名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 09:04:52.52
>>199
意味とれてればいいかw
文法も感覚でわかるし
なんか基本感覚解いてるせいか人に説明が難しい
201名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 09:13:07.23
それ分かってないんじゃないか。誤読とかいっぱいしてると思うぞ。
202名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 09:19:45.41
文法書もってないなら一冊買って勉強したほうがいいかも
ロイヤルの英作文法問題集ってかなりいいよ
203名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 09:28:52.55
感覚≒ただの勘
204名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 15:24:44.20
すみませんちょっと質問です
コナンのマインクラフトのレビューで最終結果が「26C」だったんですが
この「C」ってどういう意味なんでしょうか?
下はその動画です

Conan O'Brien Reviews "Minecraft" for XBox 360 - Clueless Gamer - CONAN on TBS
http://www.youtube.com/watch?v=cwJnk6QRZ8Q#t=3m20s
205名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 15:26:51.24
黒ずくめの男にきこう
206名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 15:29:28.41
日本人が英語の話しをしても説得力がない
外人にききましょう
207名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 16:27:18.74
〇〇〇:〜

この「:」って、どういう意味なんですかね?
208名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 16:45:20.30
3段盛り 目 鼻
209名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 20:48:11.58
http://www.ultimatevocabulary.com/
"Ultimate Vocabulary"というソフトを買おうか迷っているのですが、持ってる人いませんか?
もしいたら、使用感とかどうでしょうか?
210名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 21:36:03.42
>>207
「コロン」でググれ
211名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:09:43.27
>>201
>>202
>>203
ありがとうございます。
ロイヤルってやつやってみようと思います
212名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:13:30.80
それ文法書読むより読解の本読んだ方がいいんじゃね。
213名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:38:55.69
>>209
英語力がそれを使うレベルに達してるの?
効果無かったら無条件で代金を返すといってるよ。
214名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:39:41.84
800あるなら文法書で勉強するにしても何で本場のを読まないのかね
215名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:41:23.98
本場(猛苦笑)
216名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:43:50.57
>>209
If you let me use it for free, I'll provide you with some feedback on it.
Is it a deal?
217名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:50:36.41
>>213
語彙数は6-7千語です。そうですね、試してみるかもしれません。”究極の英単語 SVL”とどっちにしようか
迷っています。とりあえず、語彙力を上げたいんです。
>>216
Sorry, I cant do that..
218名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:54:57.02
>>217
ネットに転がってるのを好みの分野でどんどん読めば良いよ。
読んでるうちにどうしても必要だと思ったら買いましょう。
219名無しさん@英語勉強中:2012/09/04(火) 22:58:12.64
>>218
アドバイスありがとうございます。そうします。
220名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 01:30:45.33
good looking loser
ってどういう意味でしょうか?

good loserなら聞いた事あるのですが・・・。
221名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 01:44:51.71
>>220
a good-looking loserはa loser looks niceでしょ。
222名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 04:30:04.82
why?
223名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 10:11:06.07
Why? Don't be silly.
Why do you ask such a stupid thing?
It's because >>221 thinks so, period.
I don't know whether his/her answer is correct or not, though.
224名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 10:18:48.68
I'm not asking you dumb ass.
225名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 10:35:44.29
>>209
SAT向け?
だとしたら英検一級レベルを軽く超えてるのではなかろうか
226名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 14:19:43.35
>>225
SATというのは英検一級より上なんですか。知りませんでした。
だとすると、まだ僕には早すぎるのかもしれません。
227209:2012/09/05(水) 14:45:00.27
買ってしまいました。かなりバギーです。パッチも出ていないようです。使い心地はまだ何とも言えません。
http://cdn.uploda.cc/img/img5046e4fc282da.JPG
スクショです。GREやGMATまであるので僕にはまだ早いかもしれません。
このまま使い続けるか、”究極の英単語 SVL”を先にやるか検討中です。
228名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 15:02:28.24
いくらでしたか?
229209:2012/09/05(水) 15:15:56.25
オプションプログラム一つ加えて80ドルぐらいでした。
230名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 15:27:22.67
辞書に載って無くて検索してもヒットしない単語の意味わかるの?
231209:2012/09/05(水) 15:46:18.79
instan dictionaryというのが付属してるのですが、それで”sesquipedalianism”を検索したら"No match"とでました。
スクショの右側を見ると分かるのですが、右側はカスタマイズできるので、
英辞郎とOxford dictionaryとシソーラスを追加しています。
instant dictionaryにのってないときは英辞郎とかで調べることになります。
ブラウザを起動させて英辞郎を使えばすむことですが…
232209:2012/09/05(水) 15:58:59.28
音声はリストに載ってる単語だけです。50 power examplesにのってる例文の音声はありません。
この例文が難しすぎて読めません。^^;
233名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 22:12:41.31
If she didn't digress, the meetings would finish sooner
彼女が脱線しなければ、会議はもっと早く終わっていただろう。

この文って後ろの節はwould have finishedでなくてもいいんでしょうか?
234名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 22:19:01.38
日本語訳がそもそも間違っている。
235名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 22:53:01.82
>>233
仮定法の基礎からやりなおせ
236名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 22:57:20.66
>>234-235
すみません
確かにこれを訳すのなら
「もし彼女が脱線しなければ、会議はもっと早く終わるだろう」
ですね

アルクの例文だったので信用してしまいました
237名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 23:05:21.08
別に質問者は悪くないのでは。というかむしろ合っている。
引用と明記すれば良かったけれどね。
238名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 23:16:55.18
間違ってるだろw
239名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 23:22:47.85
http://eow.alc.co.jp/search?q=digress
これか
本当に過去形になってやらぁw
240 [―{}@{}@{}-] 名無しさん@英語勉強中:2012/09/05(水) 23:25:45.72
lighted light とは使えるのかな?
brightest light の方がいい?
できれば前者の方を使いたいとおもうんだけど、変かな。 よろしくお願いします。
最も明るい光。で使いたい
241名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 00:29:23.94
junoという映画の中にあるセリフなのですが、これが訳せません。
Me and some guys are gonna go to the movies after school and
we're gonna donut that flick with the guy who has eighteen kids. Do you want to come?
字幕はドーナツ投げるとかなってたんですが、そういう意味なのでしょうか?
movieとwith以下も離れ過ぎなきがして。向こうの習慣を含め、詳しい方いたらお願いします。
242名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 00:45:54.22
>>238
直説法なら正しいんじゃね?
243名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 00:59:10.64
>>241
ドーナツを「ドーナツ投げる」という意味の動詞として使っている。
flic = film = movie = 映画
評判の悪い映画に物投げてブーイングして楽しむ人達もいるらしい。

we're gonna donut that flick with the guy who has eighteen kids
= We will donut that movie with the guy who has eighteen kids
あの18人の子持ち男の映画にドーナツ投げにいくよ

18人の子持ち男の映画
Yours, Mine and Ours
http://www.imdb.com/title/tt0443295/
244名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 01:42:11.19
>>243 なるほど。ありがとうございました。
donutはその意味においてもはや動詞化してるわけですね。gonnaのところをしっかり見たら
flickの飛ぶの意味に惑わされずにすんだはずだとわかりました。
しかしそんなことするんですね。アメリカぽいというのか、ちょっと想像つかないです
245名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 02:25:46.90
いわゆるという表現の
what is called
時々what has been calledという表現を目にするんだが
後者はどのような時に使用されるの?
246名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 03:23:43.06
Then don't touch one.のようにネイティブがよく使うThenは日常会話のどういうときに使うのでしょうか?
Thenはこれ以後という意味で考えていたいたのですが他にも使い方があれば教えてほしいです
247名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 03:25:19.00
まず辞書みろよw
248名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 03:43:16.70
>>242
何言ってるの?
249名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 05:00:26.09
仮定法じゃないってことだろ
250名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 07:56:21.32
>>233
"the meetings would hava finished sooner" に一致する情報は見つかりませんでした。

検索のヒント:

キーワードに誤字・脱字がないか確認します。
別のキーワードを試してみます。
もっと一般的なキーワードに変えてみます
251名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 08:56:38.07
>>250
仮定法だろw
252名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 08:57:17.17
>>249
253名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 09:44:01.32
>>233
どこが違うのかおしえてできる方
254名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 10:06:57.70
イチローがマリナーズに入団したときかなんかの会見で言ってた

「Thank you! ○○○○That's all!?」「ありがとう 以上」見たいな感じで

Thank you に韻を踏ませた構文があると思うのですが、なんでしょうか?
255名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 10:31:23.67
>>253
文法書の仮定法のとこ見ろ
256名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 10:59:50.09
Why would I
Why should I

この2つの違いを教えてください
丁寧な言葉遣いの違いはわかっているのですが上のような使い方のときの違いがわかりません
257名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 11:48:11.01
It seems like you lose your keys every day.

seemsとloseの動詞が2つあるのはなんで?
likeとyouの間にthatが省略されてる?
258名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 12:56:50.81
>>257
it seems like S + V = it looks like S + V  「〜みたいだ」
で覚えた方がいい。文頭の it は省略されることもある。
もともと that は入ってないと思う。
「おまえ毎日鍵なくしてる、みたいだな」
259名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 13:59:55.52
>>258
ありがとう節がくることができるのね
look(seem) + 名詞 だけだと思ってた
260名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 14:05:36.72
今、Kazuo Ishiguroの"Never Let Me Go"を読んでてちょっとわからなくなったんですけど、
主人公が過去語りをしてる文脈(基本的に全部過去形)で出てくるWouldってどういう意味になるんでしたっけ?
例えば、
"He'd ask me about the big things and the little things."
"Sometimes he'd make me say things over and over; things I'd told him only the day before, he'd ask about like I'd never told him."
などです。
間接的な文ではないので時勢の一致とかではないですよね?
used to的な使い方なのかとも思ったんですけど…
どうなんでしょうか?
261名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 14:30:53.49
>>253
直説法なら問題ない訳文。
262名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 14:48:23.42
>>260
辞書を見よう。研究社英和中辞典より引用
[過去の習慣・動作などの反復についての回想を表わして] …したものだった,よく…した。
・He  would   sit for hours doing nothing. 彼は何時間も何もしないで座っていたものだ.
引用終わり
"He'd ask me  彼は私に(同じ事を)何度も聞いてきたもんだ。
英文のふいんきを感じて日本語にするしかない。
263名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 15:14:48.91
>willの直説法[叙実法]過去形
>[話し手の過去についての推測を表わして] …だったろう
って ://ejje.weblio.jp/content/would にあった。
264名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 15:24:36.13
これは>>253>>255へのレス
265名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 16:34:06.86
>>262
やっぱりused toと同じ意味ですか、なるほど
単なる過去形の文と区別してあるのは、とくにそれらの動作を頻繁に行っていたからってことでしょうかね(;´Д`)

ありがとうございました
266名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 16:46:40.72
カズオ・イシグロは斉藤兆冶もおすすめする作家だ。安心して音読し給え。
267名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 16:49:47.61
それ以前に身につける事柄が多すぎる印象。
268名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 19:25:16.20
英国王のスピーチで知られたジョージ6世が逝去したときのイギリスの新聞の記事を見ると

"THE KING IS DEAD."
"THE KING DIED IN HIS SLEEP EARLY TODAY AT SANDRINGHAM."

と、思いっ切り即物的な表現なのですが、これっていいんでしょうか?
日本なら「天皇死んだ」なんて書く新聞は廃刊だよなぁ…
269名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 19:35:30.00
>>256
何で私が(そんなこと)するの。
何で私が(そんなこと)しなきゃいけないの。

文脈によって括弧の中は変わる。
270名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 20:21:47.32
>>268
なんで日本を当てはめようとするの?
271名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 20:43:56.31
英字新聞(NewyorkTimesなど)を読むにはどのくらいの語彙力が必要でしょうか?
272名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 21:35:36.52
>>268
典型的な勘違い
273名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 21:49:36.69
>>271
語彙も必要だけど時代背景に通じていると読解の役に立つ。
時事問題について日本語での知識があれば知らない単語が出てきても意味を推定できる。
TIME アジア版も良いぞ。
274名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 22:00:47.46
>>273
アドバイスありがとうございます。
275名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 23:13:00.01
>>269
ググっても疑問文しか出てこなかったので助かりました
ありがとうございました
276名無しさん@英語勉強中:2012/09/06(木) 23:24:31.83
shlumpyは、どう訳したらいいですか?
277名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 05:52:33.93
>>276
ttp://www.dictionarydb.com/shlumpy
二日酔いの気分 もあるらしい。
278名無しさん@恐縮です:2012/09/07(金) 06:06:03.69
Did you ever meet a guy you just knew was the one.
訳は「この人だと思える人に今まで出会ったことあった?」
だと思いますが

knew+was 動詞+BE動詞っていいんでしょうか?
279名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 06:23:03.06
>>278
もとの文章はこんな感じ
you just knew (that) a guy was the one.

a guyを先行詞として前にだすと
a guy you just knew was the one.
この場合(that)は必ず省略します
複文構造の関係代名詞です
280名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 06:43:09.18
>>278
a guy you just knew名詞節 主語
was 述語
the one. 。補語。 この場合、これこそ男だ。男の中の男。
281名無しさん@恐縮です:2012/09/07(金) 07:15:20.81
そうでしたか
どうも
282名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 13:03:54.36
>>280は二重限定ってこと?
283名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:11:54.43
ttp://www.youtube.com/watch?v=a5kfMGfZRmo
 ↑
ダイエット動画ですが何日でこういう風になったとあるのでしょうか?
284名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:20:32.90
これがステマという奴?
285名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:22:15.83
サムネだけど一番右が91日じゃねえの
286名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:22:26.91

It is the biggest quesiton why he loves her.

これで「彼が彼女のことを愛していることが最大の疑問だ」という意味になりますか?
287名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:56:06.88
ハワイで
アメリカに国籍有る韓国生まれの人に
私はjudoやってた。って言ったら
judoってなんだ?
と言われたので、色々説明したら、
「それジュードーじゃなくてユードーだろ?」
といわれたんですが、
正しい発音てユードーなんですか?
288名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:59:15.27
>>287
おまえ英語の発音悪いんじゃないか?
289名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 14:59:55.15

>>287
ハワイで
アメリカに国籍有る韓国生まれの人に
Takeshimaって言ったら
Takeshimaってなんだ?
と言われたので、色々説明したら、
「それタケシマじゃなくてドクトだろ?」
といわれたんですが、
正しい発音てドクトなんですか?

290名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 15:04:04.82
>>287
韓国語で柔道をなんていうのか調べてみましょうw

こうして文化侵略されいくんですね。可哀想な日本人。

291名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 15:13:36.48
>>289
トクドだろ。

韓国語の発音規則しってりゃ間違わないのに。
恥ずかしいな。
292名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 15:17:10.23
チョンの言葉を間違えても別に恥ずかしくありませんw
293名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 15:17:32.46
??

これユードーって読むってことか。
THX
294名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 15:20:04.28
>>254
これはどなたかご存じないですかね・・・?
295名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:10:13.94
>>277
ありがとうございます!
296名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:14:22.50
どなたか訳をお願いします。
That's not how it happened for me.
297名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:37:31.19

日本の鉄道と中国の鉄道の違い」を between を使ってと言うときどういえばいいでしょうか?
一応、以下のようなのを考えたのですが、1の言い方でよいのでしょうかね?

1 difference between Japanese and Chinese railways
2 difference between Japanese railway and Chinese one
298名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:41:39.10
>>296
それが理由ではない
299名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:41:51.52
だめ
300名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:49:32.51
She has been singing continue as yet.
文法的に間違ってますか?
301名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 16:53:20.91
>>300
continueは動詞?
302名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 17:19:14.82
有名な ホイットマンの詩の一節なんですが

The armies of those I love engirth me, and I engirth them;
They will not let me off till I go with them, respond to them,
And discorrupt them, and charge them full with the charge of the Soul.

この engirthが ポイントなんです。辞書に無い単語なんですよ。
まあ だいたい憶測で意味はわかるんですが
優秀な方!日本語訳 お願いできますか?
303名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 17:24:28.65
>>302
>まあ だいたい憶測で意味はわかるんですが

おまえはどう訳したの?
それかけよ
304名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 18:21:08.90
girth
305名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 19:09:23.61
いやちょっと書けない程 卑猥な訳です

ホイットマンは男同士でSEXする方です
そんでengirthといえばw  もう そのものの事。

でも世の中の方でそういう 真に迫った訳をしてる方は(日本には)皆無です
306名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 19:50:11.16
>>305
どこの腐女子じゃ
307名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 20:44:17.73
すみませんおしえてください

あなたはこのペンを来週も使いますか? を英語で言うと
Will you use this pen next week?
であってますよね?

Shall you 〜 ではダメなんでしょうか?
308名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 21:41:43.50
いい回答者がいなくなってるのはなぜ
309名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 21:50:26.11
base hit! 野球中継のアナウンサーが叫ぶ。
抜けた! NHKでの日本語訳。
310名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 21:50:49.63
良い質問がないから、なんて言ったら怒られるだろうか
311名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 22:04:14.49
"I'm ready for my close-up, Mr. DeMille."
ってどう訳せばいいですか?
これって映画の名台詞か何かですか?
312名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 22:05:20.77
>>297
difference in railway services between Japan and China
313名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 22:18:32.26
>>311
ttp://www.ask.com/questions-about/Who-Said-I'M-Ready-for-My-Close-up-Mr-Demille
1950年の映画 サンセット大通り でノーマデズモンドに扮したグロリアスワンソンのセリフだな。
ttp://www.youtube.com/watch?v=JeQwDjQ0T5I
という事でしょ。
314名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 22:43:46.79
とある映画においての「テレビ」の扱いと、その映画の元となった小説での「テレビ」の扱いの違いを比べている箇所です。

While television also figures in Jelinek's book, for her "it's the muffled thunder of the tv in which a male is threatening a female."

it's以下が何を表しているのかが分かりません。
とりあえず「彼女にとってテレビ(it)とは〜」といった感じでしょうか?
原文はhttp://www.brightlightsfilm.com/50/hanekeiv.phpです
315名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 22:45:13.44
だれか
>>307
おねがいします
316名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 23:05:04.57
be going to使え
317名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 23:25:23.18
>>307
その文章をいったいどういう状況で使うの
318名無しさん@英語勉強中:2012/09/07(金) 23:27:08.61
まじれすすると、
その英語で全然通じる
319名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 00:30:01.74
>>313
今解析している映画にそのセリフが使われてて、
そのセリフだけ浮いていたというか、前後とまったく絡まないから訳せなくて、
引用したセリフなのかなと思ったんですよね。
「クローズアップ」でいいみたいですね。ありがとうございます。
320名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 02:30:15.49
人権擁護組織、Amnesty Internationalの文法的意味を教えて下さい
辞書を引いたら、amnestyの最初に出てくる意味は、名詞の恩赦、大赦
Internationalは形容詞で「国際的な」という意味。
国際的な大赦という意味の組織名だったら、名詞を修飾する一語の形容詞は名詞の前に来て、
International Amnestyと成るのが普通じゃないんでしょうか。
若しくは、Amnestyの二番目の意味である、動詞の「・・・に大赦を行う」という意味で取るならば
Amnesty youとか、Amnesty the Worldみたいに名詞の目的語が来るべきで、
形容詞であるInternationalが後に続くのはおかしいと思うんですが、どうでしょうか。
321名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 03:11:52.62
後置修飾の形容詞だよ。
322名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 03:56:19.25
NHKWORLDの文について質問
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/society.html

見出しを除いた2行目の"state subsides"は"state subsidies"の間違いでしょうか?
323322:2012/09/08(土) 03:57:03.26
すみませんアドレス間違えました
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120908_04.html
324名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 06:16:10.55
>>322
はい
325名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 06:40:42.99
>>319
これか?
ttp://www.youtube.com/watch?v=zIcC8YJrevQ
無声映画からトーキーになった経緯を勉強すれば簡単にわかると思うけど、
違うの。

デミル監督 いつでも(トーキーの時代になっても)主演できるわ!
326名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 06:47:54.22
>>315
do you use で良いような気がする。
will you use だとしつこい感じを受けるのは俺だけだな。
327名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 06:55:07.33
未来でdo you なんて使えるの?
328名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 06:59:34.69
>>327
will you だとムダに丁寧な感じがする。
329名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 09:24:18.79
あのう、ちょっと質問です!!

家に帰る途中、夜道の人目につきにくい林の陰で、
もし万が一アオカンしているカップルに遭遇したとして、
「気になさらずにどうぞ続けてください。」
って何て言えばいいですか?
Nener mind me ですか?それともYes,Go on! とかですかね?
330名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 09:38:15.48
>>325
元は主演、ですか。ありがとうございます。

ちなみに今見てるのは、Rocket Gibraltarという映画です。
派手目の女性が父親に再会するときの登場シーンで、
近づきながらそのセリフを言います。
331名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 09:45:45.66
>>329
emancipate yourself
332名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 09:52:07.94
>>329
Keep on
keep on moving
333名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 09:56:48.84
>>331 おそらくrelease yourselfと言い換えられますよね!?
    
    あなた自身を解放してください・・・ってことは、
   「気持ちよくなってくださいね」ですか?
   もしくは、「私の視線を気になさっているその自分自身から
   解放してください」って意味ですかね、emancipateなんてみたことない
   単語なもんですからよくニュアンスがつかめなくって汗
   
334名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 10:02:24.84
>>332 ありがとうございます。
keep on moving かあ、Go on!よりさりげない感じで
いいですね!Go on!だと応援してるみたいだからおかしいですもんね。
そっか〜keepという手があったか〜
335baka couple:2012/09/08(土) 10:08:10.39
>>329
We want you to see us do it to the end.
Nothing is more excited than sex with peeping Tom for us.
336baka はお前:2012/09/08(土) 10:10:49.56
>>335
excited 

このレベルで(笑)
337名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 10:13:27.01
>>335 hehehe,fucking bitch!! but what a sick situation!!

まさかここでpeeping Tom にまみえるなんて笑
338baka couple:2012/09/08(土) 10:14:59.09
Oh, I made a mstake.
excited →exciting
>>336
You are such a nitpicker.
339名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 10:18:55.57
>>338は悲しいな

interesting と intersted,
exciting と excited

英語が得意な人はまず間違えない。
中3レベルだぞこれ。
340名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 10:20:32.51
>>335
sex with peeping Tom

のぞき魔とセックスする

になるけど、いいの?
341名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 10:32:26.42
mstakewwwwwwwwwwwwwww
342名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 13:41:32.19
Like just about everything else with the Dodgers this year,
there have been massive changes to their Top Prospects list.
の訳を教えてください
343名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 14:08:39.04
from his point of viewやin his viewとは言うのに、何故from his viewとは言わないんですか?
344joker:2012/09/08(土) 14:28:50.72
質問させて頂きます
先日、某大型家電店で白人の方々が以下の面白写真サイトをみて
大爆笑していました。

これは、一体どこが面白いのか教えて下さい。
英語に関しては専門職範囲内での言葉、表現しか分からない初心者です。

http://www.damnlol.com/fun-for-everyone-8619.html
345名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 15:11:29.07
>>344
子供向けのトイザラスと大人向けのフーターズが同じ場所に並んでいるからじゃないでしょうか。
子供はトイザラスでおもちゃを見て楽しんで、父親はフーターズで女の子を見て楽しむ…
というような対比を連想させるので。
346名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 15:15:43.05
>>343
from one's viewっていったら「〜の視界から」ってことになる
347名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 15:16:50.54
>>346
ああ、なるほど
348名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 18:10:17.78
他動詞なのに目的語を持たないto不定詞があったら100%形容詞用法ってことですか?
349名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 20:22:03.11
>>345
toys are us hooters.
と読めるからなのね。
350名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 21:20:21.27
>>344
http://www.ownzee.com/post/1749/family-time-with-toys-r-us-and-hooters
Family Time.

Kids: Go to Toys R Us.
Dad: Goes to Hooters.
Mom: Waits in the car.

トイザラスの中にフーターズのバーがあるみたいな看板だよねwww
351joker:2012/09/08(土) 21:33:42.48
みなさん ありがとう御座います
HOOTERSってそういう意味だったんですね

私の理解力では、アコーディオン ピアニカ ケイジャン音楽
に関係してるとしか見てませんでした。

hootersがどういうところか確認しました

どうも ありがとう
352名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:07:44.71
I broke my left leg while skiing.
この英文って文法的に問題ないんでしょうか?
whileって確か接続詞にしかならなかった気が・・・
353名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:19:36.89
>>351
でもこれって英語力でなくて向こうの常識知ってるかどうかだよね。
フーターズ、日本では赤坂にしかないから。
ソウルとかにはあるみたいよ。

バンドのフーターズは今のアメリカ人はほとんど誰も知らんよ。
354名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:22:27.06
>>352
while などの場合、主節と副詞節の主語が同じときは主語(とBe動詞)は省略してOK
355名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:37:43.92
hootersってアメリカのスラングで「おっぱい」って意味があるらしいけど関係あるかな
356名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:38:51.00
>>352
そいつをwhenにしても問題ない
whileでも問題ない
357名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:44:11.72
日本人の英文法Uという本を読んでいたら
I'm driving faster than is legally acceptable
という文が出てきました。than以下の省略は知っていますが、
共通の主語も見当たらないし、いきなりisというのがわかりません。
どんな文法構造になっているのでしょうか。お願いします。
358名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 22:50:30.25
hooter 《俗》 一杯(の酒); 《麻薬俗》 コカイン (cocaine); 《学生俗》 マリファナタバコ;
[pl.]《俗》 おっぱい, パイパイ (breasts).
359名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:17:27.64
>>355
上の写真のコメントにあったw
>The worlds two largest distributors of silicone toys right next to each other!
360名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:22:31.52
>>354
>>356
ありがとうございました。
主語と動詞が省略されてるものだったんですね。
361名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:39:17.67
でも結婚したくないいくつかの理由があるんだ。
But I don't want that. I have some reason.

やっと絞り出したものがこれですがもっと簡単に書けそうな気がして悩んでいます
よく外人が使うような関係代名詞を使った簡単な書き方はないでしょうか?
362名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:39:39.71
フーターズってどんなお店なの?
363名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:45:05.17
訳をお願いします。
Cortes figures she'll save time, money and could still end up practicing medicine one day in the America if she goes to school in Mexico.
時制がごっちゃになってしまいます…
364名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:46:17.18
ダイエットしようとしてる子に対して、
女の子って大変だね
っていうのはなんて言えばいいですかね?
365名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:53:30.33
>>357
いろいろ解釈はあるけど、thanを関係代名詞のようなものと見るとわかりやすいかな
366名無しさん@英語勉強中:2012/09/08(土) 23:54:34.25
>362
http://www.youtube.com/watch?v=r9nwIiumeAM
セクシー衣装のフーターズガールが大活躍=フーターズ東京
367名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 00:09:32.03
>>361
There are several reasons why I don't want to marry, though.
とか
368名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 00:10:04.78
有名な ホイットマンの詩の一節なんですが

The armies of those I love engirth me, and I engirth them;
They will not let me off till I go with them, respond to them,
And discorrupt them, and charge them full with the charge of the Soul.

この engirthが ポイントなんです。辞書に無い単語なんですよ。
まあ だいたい憶測で意味はわかるんですが
優秀な方!日本語訳 お願いできますか?
369名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 00:14:19.47
>>365
ありがとうございます。この英文のまあ気持ちはわかるのですが、
先行詞らしきものもないし、う〜ん、比較の意味のあるる関係詞としてもちょっと
よくわかりません。
370名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 00:42:36.38
外国人の友達を作りたいのですが、オススメのサイト等知っている方いますか?
371357:2012/09/09(日) 01:09:42.29
>>365
ひきつづき調べていたら、向こうの文法書にthanは節の中で主語になれるという
一文を見つけました。あと補語にも目的語にも。ということで解決しました。
ご回答ありがとうございました
372名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 08:56:10.93
>>362
それくらいググったほうが早いんだって
373名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 08:59:09.43
有名な ホイットマンの詩の一節なんですが

The armies of those I love engirth me, and I engirth them;
They will not let me off till I go with them, respond to them,
And discorrupt them, and charge them full with the charge of the Soul.

この engirthが ポイントなんです。辞書に無い単語なんですよ。
まあ だいたい憶測で意味はわかるんですが
優秀な方!日本語訳 お願いできますか?
374名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 09:47:26.43
憶測をあらわす助動詞の強さは
canありうる=can'tはずがない=must違いない>shouldはずだ
>mayかもしれない>might=could
(can't⇔must反対語)
であってる?
375名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 09:59:09.44
>>373
en + girth
何回も同じ質問するな。あと、推測で英単語の意味なんて分かるわけないから。
376名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:16:50.81
>>357
こんな文はじめてみた。
法廷速度の範囲内でできるだけ速く走る、って意味?
377名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:19:23.94
ちがうよw
378名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:19:33.28
>>371
asと同じくthanの関係代名詞的用法と覚えれば良い。
379名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:21:08.34
擬似関係代名詞というやつだ。
私は法で許容されているよりも早く運転している。
380名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:30:37.80
文法屋が無理に定義してそれが入学試験問題になるとすれば悲劇。
381名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 10:31:21.61
え?何いってんのこいつw
382名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 11:02:47.02
俺が知らない文法項目は無理やり定義ワロタw
383名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 11:09:36.22
擬似関係代名詞は高校でならうだろw
384名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 11:11:59.72
>>375
訳してほしいんですってば
385名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 13:39:42.31
すみません、TOEICPart4、5で下記のような設問をよく見るんですが、
文法的に理解できません。どなたか解説してくれるとありがたいのですが。

Who does the speaker say should speak to a staff member?
「話者は、誰がスタッフと話すべきだと言っていますか?」

自分では、Does the speaker say who should speak to a staff member?
だと思うんですが…


386名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 13:53:40.29
>>385
英文法道場:疑問詞の後の語順
http://blog.livedoor.jp/eg_daw_jaw/archives/52030394.html
387名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 13:56:35.13
>>385
それじゃyes/noで答える疑問文になっちゃう
388名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 14:18:28.24
青空文庫みたいに無料で読める本で、
洋書で日本語の対訳が付いたものってありませんか?
389名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 14:41:47.20
>>384
engirthがポイントなんだろ?じゃあそこでヒント貰ってんだから後は自分でできるだろ
390名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 14:56:40.44
>>388
それはわからない
でも日本のアニメのセリフを日本語のスクリプト化したもの
英語のスクリプト化したものがネットにバラバラに転がっているので
両方の言語をあつめれば勉強になります
391名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 14:56:46.42
>>389
あなたの訳をまず見せてもらえませんか?
訳せないならでしゃばらないこと。
392名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 14:59:02.96
なにこいつww
393名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 15:00:33.54
>>391
あなたの訳をまず見せてもらえませんか?
訳せないならでしゃばらないこと。
394名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 15:01:47.98
というか同じ質問をしつこく3回も4回もするな
395名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 16:15:01.26
>>394
最初のI sing the body electricが有名な人間を賛歌した詩だよ
腐の付いた荒らしと旺文社だかのステマばっかだな
396名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 16:41:08.39
>>395
I sing the body electric を訳してみてください。

できもしないのに出てこないで。
397名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 17:23:36.95
>>363
この質問出来ればお願いします
398名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 18:52:30.90
>>363
Cortes figures she'll save time, money and could still end up practicing medicine one day in the America if she goes to school in Mexico.
Cortesはメキシコの学校に行けば彼女はお金と時間を節約でき、尚且つ何時かアメリカで医者として開業出来るかもしれないと考えている。

>>396 >>373
何でこんなに拘るんだろう…
399名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 19:20:06.57
1, What I really like about it

と書いているすぐ下に

2, Wad I really like about it

と書き直してあるのですが、なぜでしょうか? ついでに意味もお願いいたします。
400名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 20:55:30.49
>>367
ありがとうございました
401名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 21:09:32.73
>>399
検索した。
what a disgrace の略語のこともあるらしい。
without a doubt の略語のこともあるらしい。
402名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 21:35:03.33
東大の入試問題が解けるレベルでTOEICだと何点くらい取れますか?
403名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 21:39:31.70
>>402
750点くらいはあると思う
404名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 21:39:48.60
軽く解けるなら700〜800くらい
405名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:02:26.35
20年前の東大なら850〜900はあるんじゃないか?
406名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:19:40.97
東大生のTOEIC平均が930くらいだったと思う。
407名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:22:07.48
東大 930
一橋 930
京大 920
阪大 910
慶応 900
早稲田 900
首都大 880
御茶ノ水 840
同志社 820
上智 810
立命館 800
明治 800
立教 780
法政 760
日大 660
408名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:22:20.94
東大生ぱねぇ
409 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:8) :2012/09/09(日) 22:24:15.35
>>386, >>387
特殊疑問文って言うみたいですね。
初めて聞きました。ありがとうございます。
中学、高校で習った気がしません。ちょっと文法書で詳しく見てみます。
410名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:26:58.89
The four miles an oarsman covers at top speed is in itself nothing to the good,
but the physical capacity to hold out over the course is thought to be of some worth.

後半butの主節のtoの意味がよくわかりません。
411名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:37:17.95
理系学生が入ってるなら平均がこんな高い訳無い
1/3は工学部とかなのに
412名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:38:21.27
ただ大学の難易度順に適当にスコア並べただけ
413名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:42:37.83
>>412
信じたやろ、しばくぞ
414名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:52:57.34
大学生の平均なんてIPテストを受けるような人でも450程度、英語教師でも730だとか
標準偏差が180位?
415名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:57:28.41
英語教師で730だとか

こういう誤解を招く書き方するなよ
416名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 22:58:15.58
なんで誤解?
417名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:05:30.12
>>413
だいたい合ってるよ。

ただし、特別英語ができるいくつかの大学、
神田外語、ICU、国際教養大(秋田) が抜けてるけど。

あいつらは余裕でTOEICは満点レベル。
だって授業が全部英語だし発表も学内の会話も全て英語だ。
418名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:07:24.56
>>411
> 理系学生が入ってるなら平均がこんな高い訳無い
> 1/3は工学部とかなのに

理工系のほうが文系よりTOEICの平均は高かったはず。
理系は全員英語で論文書くからね。
419名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:18:17.48
>>417
神田外大…?
420名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:35:04.77
>>419
大学別TOEIC平均スコア

1.ICU    795点
2.神田外語 755点 
3.東京外語  730点 (英米学科のみ:880点)
4.大阪外語  715点
5.神戸外語  714点
6.上智大 710点(比較文化のみ:920点)
7.北海道   700点
8.青山学院  689点
9.東大    688点(東大文3のみ:752点)
10.同志社   686点
11.慶応    680点(SFCのみ:750点)
12.京都外語  675点(英米語のみ:770点)
13.神奈川大 650点
14.立教 630点
15.京大    625点
16.大阪市立 621点
17.東京医大  620点(5名の平均)
18.一橋    618点
19.中央    617点
20.明治    615点
http://www.aramaki.com/wwwboard-t/messages/667.html
421名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:41:42.48
>>410
but しかし
the physical capacity to hold out over the course 全コースを漕ぎきる身体能力は
is thought to be of some worth.   someとても価値があると見なされている。
422名無しさん@英語勉強中:2012/09/09(日) 23:53:22.09
>>410
マルチ乙
423名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:10:42.04
教えて下さい。
とあるTOEIC問題集で、下記のようなLetter文があるのですが、
Should you 〜なのに疑問文ではないのでしょうか?
疑問符「?」もありません。よろしくお願いします。

Should you have any question, please call me at 555-5555.
424名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:15:15.33
If you should ...仮定法未来の倒置。「なんか質問があれば」
425名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:15:26.57
>>423
それは疑問文じゃなく、If文のフォーマルな表現

Should you have any question
= If you have any question
426名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:15:36.93
万が一質問があったら
文法の例文レベルじゃねえか
427名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:17:44.31
>>426
偉そうに

そういう態度はやめろ
428名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:22:56.46
>>426
実際、何%くらい連絡が来るんだろうな
429名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:37:27.17
事実だろw
430名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:40:03.16
Jobs rut tips scales in favor of Fed stimulus
http://news.yahoo.com/jobs-rut-tips-scales-favor-fed-stimulus-120550615--sector.html

この記事の見出しの
Jobs rut tips scales
の意味がわかりません。

tip が動詞だろうとは思うのですが。
431名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 00:44:52.37
>>424-427
ありがとうございます。倒置とか省略とかされると、
まだまだ初心者の僕には難しいです。
432名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 01:07:42.33
>>430
rutは穴とか溝の意味でしょうね
新規雇用数の落ち込んだ状態が連邦銀行に(新たな)景気刺激を行う方に秤を動か(tip)した
433名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 03:09:16.15
東大に入りたいなら東大の入試問題ってどれくらいの点数取ればいいの?
東大生のTOEIC平均点が690点って入試問題のレベル考えたらちょっと低すぎる気がするんだけど。
434名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 03:18:32.15
東大そんな難しい単語出ない
ただし英文書けなきゃ終わる
435名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 04:27:22.02
英語が苦手な人を馬鹿にしてストレス解消するスレだな
436名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 06:44:46.60
東大卒の社会人に当たり前のように英語が話せる人が多いのはそういうことか。
三流私大で英語専攻して4年間でやっとそれなりに英語できるようになっても
東大生は入学時点でそれに近い英語力をすでに持っていてさらに理解力も高いから
英語専攻しなくても英語が使えるようになるんだな。
437名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 08:49:11.25
not-over-gentle はどういう意味ですか
過剰に優しくない=そこそこ優しい???
438名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 09:46:25.50
>>437
文脈で適切な日本語をあてましょう。そもそも
過剰に優しくない=そこそこ優しい では無いでしょ。
not-over-gentle  適切に優しい 優しさが丁度良い。
over-gentle だとスポイルするダメにする事あるかも。
439名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 10:22:04.81
Their not-over-gentle efforts to control the squealing, terrified creature so outraged
German bystanders that the Polizei were called and they found themselves under
arrest for alleged animal cruelty.
このcreatureはpiglet

過剰に(は)優しくない=そこそこ優しい ってことで
いずれにせよ自分としての疑問は
優しく扱ったのに、なで居合わせた人たちは怒って動物虐待のかどで警察を
呼んだのかってとこです。
自分は何か勘違いをしてるのでしょうか。
440名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 12:40:14.82
on the same page
441名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 13:07:01.33
>>439
養豚場のオヤジないし従業員が子豚をキャーキャー泣かせたという事で
動物虐待の疑いで逮捕されたのね。
ペットの仔犬を扱うのがover-gentle として
子豚はペットではないからover-gentleには扱わないから not-over-gentleとしたんだろ。
つまり逮捕された容疑者は子豚を虐待した意識はない。
そこそこ優しい が適訳とは思えない。
442430 :2012/09/10(月) 14:53:56.53
>>432
ありがとうございます。
443名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 19:47:01.34
>>442
多分 jobs rut 仕事数のマンネリ化 仕事数、求人、雇用が増えない。
雇用が増えない事が連邦政府に景気刺激策を催促する。
444名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 19:51:34.19
They're going to put tomatoes on yo-yos,
so they can hit me twice.

直訳すると支離滅裂すぎて、どういう意味かすらわかりません。
ジョークを言う人のセリフなんですが、何かヒントでもいいので教えてください。
445名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 20:31:11.05
>>444
出典はなに?
446名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 20:41:27.16
447名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 20:45:45.36
>>445
Rocket Gibraltar(ジブラルタル号の出帆)です。

Dad:Pay attention to Dwayne.He's got a new joke.
Dad:It's about belly dancers. You're on, Dwayne.
Dwayne:Dad, you're putting me on the spot here.

と来て、

Dwayne:They're going to put tomatoes on yo-yos,so they can hit me twice.

のセリフになります。

ベリーダンサーについてのジョークを父親にだけ披露していて、
ここでお披露目させようというシーンだと思ってます。
448名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 22:27:31.56
>>432>>443
雰囲気で訳すなよ。in favor ofって「〜に賛成して、支持して」だから
「連邦政府の景気刺激策に沿った規模(基準)」でしょ
449名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 22:55:30.06
>>448
Jobs rut tips scales in favor of Fed stimulus
Fedの景気刺激策のお陰で雇用増える。
で良いの?
450名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 22:59:49.44
>>448
雰囲気って何処が?
>「連邦政府の景気刺激策に沿った規模(基準)」
逆に意味が分からないんだけど何を言ってるのか見当が付いてないなら元記事を読んだら?
Fedってこの場合FRBの事だよ、「規模(基準)」ってどっから出て来たの?
今月の非農業部門雇用者数が予想より弱かった事を受けてFRBが新たな国債を購入する
quantative easingをする方向に流れる(tip the scales in favor of)だろうという記事の見出しだよ
もしかしてscalesを「規模」と解釈した?

451名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:13:50.77
>>450
じゃあ聞くけど、tip ってこの場合どういう意味か言ってみて
452名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:15:54.22
>>451
この場合は秤を傾ける(動かす)でしょ
453名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:29:10.54
tip
PC使用法のヒントなどのtipだな。
という事は
Jobs rut tips ヒントを与えるscales規模 in favor of Fed stimulus   Fedの景気刺激策に味方して
                                        Fedの景気刺激策を拡大しやすいように
 
Jobs rut tips scales in favor of Fed stimulus
雇用があまり増えないからそれを口実にFedはより多くの国債を買い入れて資金を供給する。
454452:2012/09/10(月) 23:35:48.54
>>453
そう信じたければどーぞとしか・・・
実際の用法で勉強するより文法書とかいうタイプ?
455名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:40:19.33
>>453
横だけど、その tip は、tipping point とかの tip でしょ。

あと、rut は、よく聞くのは I'm in the rut. で、悪い意味で
同じことの繰り返しって意味合いだから、この場合も
そういう意味だと思うよ。

Jobs rut (いつまでたっても良くならない雇用の状況が)
tips scales (天秤を傾ける)
in favor of Fed stimulus (政府の景気対支持の方向に)
456名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:43:04.82
>>455
細かくて悪いけどついでだから、
FRSとかFRBは政府とはある程度独立してるから政府と訳すのは不味いと思うよ
457名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:45:51.49
>>454
秤を傾けるってどういう意味?
オレは>>453氏とは別人だけど、国際をもっと購入するということなのでそういう意味で
規模という訳をあてたんだよ。
tip は「傾ける」であっていると思う。
458名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:47:05.83
>>456
ごめん。記事の中身読んでないから。
とりあえず Fed つったら自分的に、政府かFBIなもんで。
459名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:47:13.72
ここから醜い争いが始まる…!
460名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:49:33.43
>>457
文字通りの意味だけど?
天秤にかけるとか言う、その秤。
461名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:52:23.98
英語が出来ない人の質問に答えた英語が出来ない人同士が争うスレ
462名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:54:47.43
ネットで靴を買おうと思っています。

ホワイト
バーガンディー
ブラック/ブラウン+ベーシュ(レオパード柄)

この3種があります

ホワイトを購入予定なんですが、アッパーの素材が分かりません。
説明文は英語で

black/brown+beige:Black patent leather/ Brown-begie leopard fabric/ Red patent leather white:Ecru Nappa lea/Ecru Lichee pattern pu burgundy:Burgundy Nappa lea/Burgundy Lichee pattern pu

と書いてあります。
ホワイトの素材は何でしょうか?
463名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:54:59.24
オレ的には>>455氏の訳に賛成で君のはやはりin favor of をおざなりにして
訳していると思う
464名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:55:26.26
>>457
日本語でも「AとBを秤にかけて選ぶ」とかって言うでしょ、この場合追加刺激策をするかしないかに
新規雇用数の沈滞という新たな重しが追加刺激側に乗っかったって事
それとtip the scalesは慣用句

>>458
アメリカではFedは寧ろ主に政府中央銀行の事
http://www.google.com/search?q=%22fed%22&gl=US&hl=en&gbv=1&sei=Df5NUPnpGYadmQXvsIGYDw
465名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:56:05.85
>>446
Bob Hopeという人が、観客のことを言っているみたいですね。
ありがとうございます。
466名無しさん@英語勉強中:2012/09/10(月) 23:57:19.70

When you use recommend, suggest, advise, ask, insist, request, and demand with "that," use only the infinitive form of the verb
without "to," even if the subject is singular.


って英文があったとしてこれの意味するところって例えば辞書を買うことを薦める、尋ねるとかの場合


X suggest you to buy the dictionary
○ suggest you buy the dictionary

X recommend you to buy the dictionary
○ recommend you buy the dictionary

○ ask you buy the dictionary

ってことなの?上の文とかを見た場合、動詞とyouの間に常にthatが隠れてる、実際はthat節ってこと?
467名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 00:29:11.75
「あったとして」ってのいみがよくわからん。
468名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 02:17:04.87
下記の英文はシートンの小説の冒頭の一節です。この文構造分かる人居ますか?
はっきり言って文意もよくわからないので和訳もお願いします。
どうやら冬の雪景色について述べた文章だということは間違いないんですが…
邦訳ももちろんあるにはあるんですが、訳者もわからないのか、いろいろ飛ばして訳されてるのであまり参考にならないんです。

A GREAT broad web of satin, shining white, and, strewn across, long clumps
and trailing wreaths of lilac, almost white, wistaria bloom, ―pendent, shining,
and so delicately wrought in palest silk that still the web was white
; and in and out and trailed across,
now lost, now plain, two slender, twining, intertwining chains of golden thread.

1.〜web of satinに対応する動詞って一体何なのか。
2.最初のand,はなにと何をつないでいるのか。
 文章内にandが多すぎて何がどうつながっているのか意味不明。
3.strewn acrossは過去分詞?のようだが、〜satinを修飾するものではなさそう
 ではこの過去分詞の意味上の主語は何か。Lilacやbloom?
4.そうするとacrossの目的語は一体何になるのか?
5.ダッシュ以下のso that構文と思われる一節はbloomにかかるだけなのか?
6.セミコロン以下の文章の主語は一体何か。〜satin?それだとandが邪魔にならないか。

いろいろと何日も一人で悩んだのですが、自分の文法知識ではまるでつながりが読めませんでした。
完全解析を是非お願いします。
469名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 03:55:47.67
He would win the game.

・彼は試合に勝ったかもしれない
・彼は試合にひょっとしたら勝つかもしれない

ネイティブはこれをぱっと聞いたらどっちに思うのでしょうか?
470名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 07:40:17.25
>>465
tomatoes複数のトマト、二個以上付けヨーヨーするとトマトは飛んでしまうよね。
飛んだトマトがどこに行くか?
471名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 07:42:54.15
>>469
8 俺はネーティブではないけど下。
472名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 07:57:48.34
>>469
上の意味なら
He would've won the game.
473名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:18:34.85
質問です!!

get it right(それをちゃんとする)
と、
get it rihgt out of the way(さっさと片付ける、終わらせる)

二つの表現に関してなんですが、一つ目の文のright は「正しい」で
下の文のrightはright nowやright awayで使うような強調的意味
だと思うんですが、この解釈であってますか?
474名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:29:02.96
英語で、「筆者」とか「本誌記者」とかいうときどういう表現を使うのでしょうか?

475名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:30:55.33
The rainy season was declared over.の「over」の品詞ってなんでしょうか?
他動詞の目的語は名詞だと思っていたのですが、違うと言われました。
476名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:36:42.37
>>474
author 筆者

writer 記者
editor 新聞だと、この可能性もある
editorial 社説
大企業マスコミだと
編集者が複数記者に取材命令
集めた記事を編集者が編集して記事になる
477名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:40:40.73
>>475
副詞
478名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:41:57.08
>>477
ありがとうございました・・・
479名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 09:57:34.30
>>476
ありがとうございます。
「筆者は・・・・と考える」っていうのは、 Author thinks ・・・って書くのでしょうか?
480名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 10:01:11.28
The school で「学校というものは」という意味になりますよね?
その場合、大学も入るのでしょうか? 大学も含めたいときは The school and the university って言わなければいけないですか?


481 ◆MERIKEN4.k :2012/09/11(火) 10:14:32.17 BE:1396521937-2BP(12)
>>479
その場合は"The author thinks . . ."ですよ。
482名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 10:27:04.67
>>479
「筆者は-だと考える」

記事中にある、ただの引用
「本紙記者によると〜である」
(ぶっちゃけ記者の意見なんて、新聞社が報道することないよ思うが)
according to the writer( him)(her),
He (She) says ( reports) that -.

日本の社説の文中にある
「筆者は〜だと考える」
We think that
このWeは「我が社(abc、the nikkei等)の代表である私は〜だと考える」

ただ単に君個人が「○○記者によると(○○記者はこう考える)」と書くなら
According to the writer( him)(her)( Masami Ito )
The article says(reports) that

JAPAN timesの例
記事のタイトル
By MASAMI ITO and NATSUKO FUKUE
Staff writers
記事が続く

本紙記者だとstaff writerが妥当かな

ただの本の文中で「筆者は考える」なら
I think
483名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 10:33:05.62
>>479
ある本の筆者が〜と考えてる
こいつを客観的に表現するとしたら
>>481
の言う
The author thinks
484名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 10:36:09.75
めりけん久しぶりだな。GIU以外に文法でおすすめ教材ないか?
485名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 11:33:21.66
ここの回答はメリケン以外信用できんからな。
486名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 13:12:41.52
禿同!メリケンさん以外は回答禁止!!!
487名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 15:08:02.15
ネットで靴を買おうと思っています。

ホワイト
バーガンディー
ブラック/ブラウン+ベーシュ(レオパード柄)

この3種があります

ホワイトを購入予定なんですが、アッパーの素材が分かりません。
説明文は英語で

black/brown+beige:Black patent leather/ Brown-begie leopard fabric/ Red patent leather white:Ecru Nappa lea/Ecru Lichee pattern pu burgundy:Burgundy Nappa lea/Burgundy Lichee pattern pu

と書いてあります。
ホワイトの素材は何でしょうか?
488名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 17:42:42.97
超基本的な質問で申し訳ないんですけど、

SVOとかSVCとか文型ってあるじゃないですか

例えば Show me the photoっていう文を文型として当てはめるとどうなるんですか?

meは目的格でthe photoも目的格だから

V O Oってなるんですか?
でもそんな文型無いですよね
普通にmeの人称代名詞を主語として捉えて
V S Oってなるんですか?
489名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 17:44:27.35
まずお前は主語がなんなのかを学べ
490名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 17:47:13.42
この場合は the photoが主語なんですかね
日本語に訳すとそれが自然だけど
491名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 17:58:57.80
あー、やっぱわかんない
どう考えても meは目的格で目的語でthe photoも目的語だよね。
主語無くないですか?
英語の文って必ず主語が有るんじゃなかったっけ?
492名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 18:02:45.62
命令文に主語はつけない
493名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 18:07:01.70
>>492
あーそうなんですか、なーんだ
じゃあ文型に無理やり当てはめるとV O Oで良いんですよね
なんか英語は全部5つの文型に当てはまるとか言われてから混乱しました
494名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 18:33:26.12
In the USAの場合、定冠詞theの読み方って"ザ"ですか?それとも"ジ"?
495名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 18:34:04.97
496名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 18:38:14.16
>>494
USAを発音してみなはれ
497名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 19:03:45.71
ジユナイッテッドステイトオバメリカ
498名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 19:06:05.95
>>471-472
m(_ _)m
499名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 21:08:29.62
>>494
本来はザ。 u の語頭は子音。
500名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 22:19:34.12
ザw
501名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 23:18:39.61
greet game! you totally owned me that last game
って何ですか?FPSやってたら外人から来たんですが
502名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 23:29:23.29
良いゲームだった。最後の試合、お前は完全に俺を上回ってたよって感じ
503名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 23:40:25.95
ありがとう

「どうもありがとう
でもそんな事ないですよ貴方は凄く強かったです」と返したいですがどう訳したらいいでしょうか?
504名無しさん@英語勉強中:2012/09/11(火) 23:46:28.56
thanks! you are very strong!
505名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 02:08:53.91
どうも
506名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 06:39:14.38
first two fingers と言ったら人差し指と中指のことを指すのでしょうか
507名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 06:46:33.98
>>506
そうです
508名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 09:07:58.11
この野郎氏ねと外人に言われたんですが
てめえが氏ねとは英語で何て言うんですか?
509名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 09:16:00.27
die
510名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 09:38:37.17
Shit on you
Fuck you
511名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 11:56:18.29
amって「は」なんでしょうか
それとも「が」なんでしょうか
512名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 12:00:08.83
ですです
513名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 12:03:23.48
具体的に言うと
I am body is big becouse many eat.
という文章でisとamを区別する要因が知りたい
514名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 12:06:56.01
めちゃくちゃな英語書くなw
515名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 12:07:25.38
>>513
英文が間違いだらけで意味をなしていません
516名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 12:54:18.16
>>513
面白すぎ
”私は 体が大きい です、なぜならたくさん食べる”
誰がその文章かいたのですか?
517名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:00:24.46
>>516
どこに「です」があるんだ?

> I am body is big becouse many eat.
私は体が大きいからたくさん食べる。
518名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:03:30.07
自己解決しました。
人 = am
物 = is
519名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:34:10.77
解決したそうだから、
amは「は」なのか「が」なのかぜひ教えていただきたい
520名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:41:32.30
>>519
中卒レベルでもいいなら解説するが
am = は
is = が
なぜかと聞かれても
そうなっているのだから仕方がない
521名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:42:29.35
何言ってんすか
522名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 13:59:03.98
クッソワロタwwwwww
523名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 14:02:07.93
はがけんじを検索してしまったじゃねーか
524 ◆MERIKEN4.k :2012/09/12(水) 14:46:57.99 BE:4189563779-2BP(12)
なかなかファンタジーなやり取りですねえ。
525名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 17:56:52.95
>>507
ありがとうございます
526名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 20:00:30.21
>>468
はっきりとはしないけど誰も答えないから雪景色の描写ということで・・・
基本的に描写で完全な文では無い

A GREAT broad web of satin, shining white, and
白く輝く、巨大なサテンの布(の様に広がる雪)と
, strewn across, long clumps and trailing wreaths of lilac, almost white, wistaria bloom, ―
散りばめられた、殆ど白色の、藤の様な、伸ばした花輪の様な花を付けた長いライラックの幾つもの群生−
pendent, shining, and so delicately wrought in palest silk that still the web was white;
ぶら下り、輝き、もっとも色のない絹の色で余りに精密に組み込まれているため(サテンの)布は変わらず白い; (この行はライラックの花の部分についてだけ?)
and in and out and trailed across, now lost, now plain, two slender, twining, intertwining chains of golden thread.
そして向こうからあちらまで横切る、所々失われ、所々はっきりと、二つの細く対となり縒りあった金色の鎖の糸(がある)。
(動物かなにかの足跡の事かね?)
527名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 22:58:11.88
>>519
日本語堪能の国立大留学生も同じ事質問してた

基本は「は」文章の最初の主語も「は」、ニュースと新聞記事は最初の主語は「は」。
強調したい時と、二番目以降の主語は「が」。だと説明した。
528名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 22:59:57.35
あのすみません。

名詞を修飾するのは名詞か形容詞ですよね?
やっぱり名詞を修飾するのであれば、できる限り形容詞を使うのがベターですぁ?
529名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 23:08:19.43
>>527
それじゃだめだろ。

「お腹が痛い」

の場合はどう説明する?
530名無しさん@英語勉強中:2012/09/12(水) 23:24:38.60
>>529
良い薬ができたから今は大丈夫です。
531名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 04:20:08.58
>>527
You am head is bad.
532469:2012/09/13(木) 18:30:32.52
再度>>469で質問なんですが、、、

(1)
・彼は試合に勝ったかもしれない
=He would have won the game.

というのは分かるのですが、そもそもどうして現在完了なんでしょうか?
例えば、 He has been dead for 3 years. の様に、
何かの対象と時間の関係性に対する認識が、
日本とアメリカ人では違う(過去の連続性として現在がある)
・・・みたいな感じでしょうか?

それとも He would had won the game. と出来ない
文法的なジレンマでしょうか?

というのも>>469>>472では助動詞の would
自体には時制ポイントが無かったものの、
He would have won the game.
He will   have won the game.
とすると、助動詞に時制ポイントが置かれている・・・???
これはどういうことでしょうか?

(2)
あと、 Perhaps(maybe) he had(have?) won the game. と比較した場合、
どういった違いが出てきますか?

なんか質問が乱雑な感じですみません。。。
533名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 19:25:31.39
>>532
He won the game yesterday. 過去の1時点の話の時は必ず過去形。
He has won the game. 試合に勝って、今は彼がチャンピオン、みたいな、今の状況に関連してる場合。

He will   have won the game. これはない。

未来の可能性なら、 
He might win the game.
He could be able to win the game.


Perhaps(maybe) he had(have?) won the game. 
これは、もう試合は終わって結果は出てるけど、まだ結果を確認できてない時。
たぶん彼が勝ったと思うよ。ぐらいの意味。
534名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 19:29:55.81
>未来の可能性なら、 
>He might win the game.
>He could be able to win the game.

両文とも勝てるチャンスはあったけど負けてしまった。
と直感的に感じる俺は多分マケ組。
535名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 19:39:13.39
>>534
could be 
は直感的に「かもしれない」だろ。
536469:2012/09/13(木) 19:55:03.79
>>533
> He will   have won the game. これはない。

どうしてですか?アホですみません・・・(@ω@;)
内容的におかしいのなら別の例えでもいいんですが・・・
He will have done it. とか?
537名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 20:13:17.23
>>536
その例ならアリです。
He will have done it by tomorrow morning. とか。

未来完了は、何かが終了または完成する場合に使います。
ただ、ほかでは使わないです。
The builders say they will have finished the roof by Tuesday.
I'll have spent all my holiday money by the end of the week.
538名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 21:43:19.60
But despite these increased economic opportunities, the report by the United Nations office in Gaza says
the situation is worse now than in the 1990s and due to deteriorate further as the population surges to 2.1 million over the next eight years.

NYTの記事から質問です。
due toの後に動詞が来ていて驚いたのですが、これは一般的な用法なのでしょうか?
それとも何か大きな勘違いをしているのでしょうか。
539名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 21:50:13.86
be due toじゃないの?
the situation is due to deteriorate 〜という事では?
540名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 21:54:53.74
>>539
あーそういえば後ろのandは何だろうなと思っていたんですが、そういうことでしたか・・・。
どうもありがとうございました。
541469:2012/09/13(木) 22:33:18.52
>>537
で結局のところ、

He will do it.(彼はやるだろう=未来)
He would do it.(彼はやるかもしれない=未来)
He would have done it.(彼はやってたかもしれない=過去)

の3つは助動詞だけで時制を判断してはいけないということでしょうか?
(2と3は同じ would なのに時制が違う)
(1と2も同じ「未来」なのに助動詞が違う)
542名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 22:35:46.58
>>532
なんか勘違いしているんじゃない。 それ、現在完了じゃないよ。
543名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 22:38:24.99
日本維新の会(英文名称:Japan Restoration Party)
って命名したらしいですが、Restorationって明らかにおかしいですよねww
544名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 22:42:14.33
「あんな間違いを僕らがしたのも全て教育委員会の責任」
とか言い出すための布石なんだろww
545名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 22:55:39.84
>>541
Would you help me?
Could you help me?
とか、別に過去形じゃなく丁寧な表現。

この辺、理詰めでは例外だらけで難しいので、
いろんな例文を前後の文脈付きで沢山読んで
慣れるのがいいと思うよ。

あと、ちゃんとした文法書を一冊持っとくのもいい。
546名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 22:57:18.70
丁寧な表現じゃなくてただの仮定法
547名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:05:59.02
>>546
Will you help me?
Can you help me?
より、婉曲で丁寧な表現て意味だけど。
548名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:08:00.53
だからその婉曲な表現にするのに仮定法と同じ原理を使ってるってことだよ
549名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:10:48.24
敬語に近い表現だよ。
550名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:12:11.93
>>548
それで、質問してる人は助動詞の時制と文章の時制が
一致しないって混乱してるようなので、助動詞が過去形でも
現在もしくは未来の意味にもなるって言ってるわけだけど
何か問題かな?
551名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:14:30.24
>>549
552名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:14:39.06
Could you help me?
映画とかのセリフを聞いてるとへりくだった態度で言ってるよ。
目上に何かを頼む感じ。
553名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:15:04.56
アホばっかりだなここw
554名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:15:31.44
仮定法過去を使ったへりくだりだな
(望みは薄いですがもし可能でしたら)助けていただけますか?
結果、敬語的な丁寧な表現に
555名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:17:45.31
>>554
いいかげんにしろ!
556名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:21:51.65
ざっと読んだ感じここにおるやつは大体高校生の平均くらいの実力の奴が多そう。
英検でいうと準2級くらい。
557名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:25:56.81
中学卒業レベルで3級と聞いたことがあるから
中学校を未だに留年中の人でない限りはどんなバカでも
英検3級だよ
558名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:26:56.31
丁寧な表現w
559名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:27:03.58
恥ずかしながら俺は車の世界に例えれば
無免許運転。
560名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:28:35.77
英語には敬語が無いとされてるが軍隊映画なんか見るといろいろあるよ。
561名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:29:37.71
ないよ
562名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:29:41.36
>英語には敬語が無いとされてるが
されてねーよ!
563名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:39:40.03
>>559
英語苦手なら仕事やめればいいのに。
564名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:40:52.53
I want ○○.
って実際に外国で使うと「○○くれ」
みたいなかなり無神経でバカな奴だと思われるって
聞いたんですが実際どうなんですか?
565名無しさん@英語勉強中:2012/09/13(木) 23:46:32.74
>>564
時と場合によるだろうけど、I need のほうがいい場合も多い

I need your help.
I need to know if you like me.
I need some coffee.
I need to go sleep.
566名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 00:18:16.60
>>564-565
give me ○○
567名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 01:32:05.66
http://ejje.weblio.jp/content/stirrer
これと
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/81655/m0u/stirrer/
これの発音がかなり違うんですけど
耳が慣れてないだけですか?
568名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 02:47:55.31
>>565
>>566
ありがとうございました。
やっぱり避けたほうが無難なようですね
569469:2012/09/14(金) 05:57:58.00
おはようございます

基本的なラインには>>550さんの通りでしょうか
英文法的な事(助動詞の過去=婉曲・仮定法)に関してはもう分かっています
ただふと>>541のように並べ比べた場合、「原理的にはどうなのかな?」と思たので・・・
結局ネイティブは助動詞が出ても 「助動詞だけ」 で時制を判断せず、
「助動詞 + 動詞」 で初めて時制を判断してる、ってことでしょうか?
570名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 06:07:12.28
>>569
文脈だよ文脈。
571名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 08:03:25.84
>>569
別にネイティブでなくて、日本の中学3年生でも、
Could you open the door for me, please?
って言えば、過去とかなんとか考えず、
ドア開けて欲しいんだな、と、理解できるはずだけど。

英文の助動詞や動詞の時制だけで、日本語の意味での
時制を判断することはできないよ。

I'm coming! みたいに、ただの現在進行形で、
未来のことを言う場合もあるわけだし。
572名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 09:50:19.56
まず中学英語だな
573名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 11:23:59.84
hot from ice is eat want.
という文章はどこが間違ってますか?
574名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 11:31:51.23
>>573
文頭の小文字が間違いだと思うが日本語ではどうなるの?
575名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 11:45:57.55
>>574
ありがとー何だそんなくだらない間違いか。
日本語でそのままですよ婉曲の類は入ってない。
576名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 11:50:21.17
真性コミュ症ネタはかんべん
577名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 12:35:39.75
あついからアイスが食べたい
って事?
ネタスレじゃないからもっと真面目にしようよ
578名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:01:48.19
なるほど日本語能力が落ちすぎて言われなきゃ分からん
しかし ice is eat の部分は日本独特の文法だな
うなぎ文法に近いがこんな表現は知らんかった
579名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:11:22.70
「食べたい」の形容詞的な部分「たい」に焦点を合わすなら「が」
動詞「食べ」なら、「を」になるなぁ。専門的にどう記述されてるのかは知らんけど。
580名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:15:55.37
>>579
英語に「を」は無いよ
もっと勉強しよう
581名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:18:38.75
あるよ
582名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:33:19.26
Look at me!
私  を 見ろ!
583名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 14:39:29.89
>>580
ざまあwww
584名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 15:22:37.64
日本語を精読するための代表的な解説書って何?
585名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 15:30:35.01
日本語は自然言語だから解説書なんてないよ
正しいも間違いもなく
伝わるか伝わらないかだけ
586名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 16:10:44.09
>>573
またこの前の奴か...
is は 「が」でも「を」でもない。
英語ではそれらは語順によって表されるから文字としてはどこにもない。
587名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 16:49:57.26
ネットで靴を買おうと思っています。

ホワイト
バーガンディー
ブラック/ブラウン+ベーシュ(レオパード柄)

この3種があります

ホワイトを購入予定なんですが、アッパーの素材が分かりません。
説明文は英語で

black/brown+beige:Black patent leather/ Brown-begie leopard fabric/ Red patent leather white:Ecru Nappa lea/Ecru Lichee pattern pu burgundy:Burgundy Nappa lea/Burgundy Lichee pattern pu

と書いてあります。
ホワイトの素材は何でしょうか?
588名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 17:16:58.07
>>587
また、あんたか。そんなこと靴屋の店員でもあるまいに、普通の奴が知っている
わけないでしょうが。
辞書で調べればだいたいのところは自分でわかるでしょ。
Ecru フランス語で ベージュ 亜麻色
Nappa lea ナパ革 (どんな動物か見たことも無い)
Lichee レイシ (なんかの植物みたいだがこれも見たことが無い)
burgundy  ワイン色の 赤紫の
pu なにかの略語みたいだが勿論知らない。
589名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 17:17:22.06
>>587
ホワイトの素材は、
Nappa lea=ナッパレザー(羊のなめし革)
Lichee pattern pu=(表面がライチ風の模様の)合成皮革
です。
590名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 19:39:33.07
591名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 20:40:34.52
教えて下さい

I do not have money.

I have no money.

これってどちらも近い意味になるかと思うんですけど
何が違うのでしょうか?
592名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:08:36.44
言い方が違う
593名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:19:20.25
>>591
そもそも do not have はありえない
否定を動詞で挟んで何がしたいの?
594名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:26:50.10
だよな、やるならdo haven't
595名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:43:20.57
>>593-594
嘘いくない
596名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:43:32.81
する持つって変わった表現ですね
老いからか
> I am body is big.
並に前衛的に感じる
597名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:52:45.23
しばらく見ないうちにちゃんとした質問とちゃんとした回答が減ってるような気がする
Yahoo!知恵袋のがいいのかな?
598名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 21:54:05.79
>>593-594

これってマジレスじゃないよな?
599名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 22:08:06.22
>>598
What would you do if they were serious?
As for me, a sirake bird would be flying into the southern sky.
600名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 22:51:15.56
>>591
moneyは物質名詞なので単独で用いると総称用法

I don't have any money.
I have no money

no=not anyなのでこれで同じ意味
601名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 22:53:38.56
no=not anyてw
602名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 22:57:44.80
映画の中のワンシーンで、久しぶりに会うおじいちゃんと対面して、
「The windmill!」と叫ぶシーンがあります。
これは「風車小屋だ!」と訳してもいいんでしょうか。
写ってはいないんですが、風車小屋があってもおかしくなさそうな場所ではあります。
また同作品内で、「納屋に行きましょう」というセリフもあります。
もしかして、他の訳し方もあるんでしょうか。
603名無しさん@英語勉強中:2012/09/14(金) 23:38:41.53
真っ先に想像するのがドンキホーテ。
604名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 00:00:10.78
なぜ映画のタイトルを言わないのか分からん
605名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 00:16:08.69
>>603
風車が巨人に見えたドンキホーテをもじって、
おじいさんが風車に見えた、ということでしょうか…。
ありがとうございます。
606名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 00:17:38.45
>>604
ジブラルタル号の出帆. ROCKET GIBRALTARです。
607名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 05:53:05.78
例えば、レストランで注文する時に
(カレーをオーダーしたが)やっぱりハヤシライスにする!
という時のやっぱりを表現できる英語を教えてください。
608名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 05:59:38.19
>>606
映画なら伏線があるはず。
コント赤信号が冒頭で早口でしゃべる事。
609名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 06:15:07.78
>>607
どんな意味で「やっぱり」と言うかによる。
610名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 06:43:22.84
>>607 
ttp://translate.weblio.jp/
■機械翻訳の結果
After all I will have a tempura bowl

なぜか天丼になってるが、やはり天丼にする と入力したからなので気にしないで下さい。
611名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 07:44:04.10
I want to become a hashed lice.
612名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 07:44:31.88
くっそwwwwwww
613名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 07:58:23.13
自演乙
614名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 09:58:29.31
つまんね
615名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 13:12:06.19
He is coming to look like his father.

「彼は父親に似てきている」って言いたいんですけど、こんな表現でよいのでしょうか?

616名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 13:24:25.65
617名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 13:49:31.83
>>615
He is going to get to resemble his father more and more.
618468:2012/09/15(土) 17:44:26.80
>>526
解答ありがとうございます。規制に巻き込まれて返答が遅れました。
「名詞とそれを修飾する分詞を並べただけの文」だということでよろしいんでしょうか?
私などはこういう読みは文法的に許容されないと端から決め込んでおりました。
>>526さんがこんな読み方ができるということは、他にも同様の構造の文をご存知なのだと思います。
差し支えなかったら出典を教えていただけませんか。

それと、「散りばめられ(strewn across)」ているのはライラックだけなのですか?
long clumpsとlilacとwistaria bloomという3つが存在しているものと思っていたのですが。
ネットで検索しても、lilacとwistariaは別種のもののような扱いですが
619名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 18:11:09.91
>>617
going to get toっておかしいだろ
He is getting(becoming) resemble〜とかHe is resembling〜でよくないか
620名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 18:41:20.75
>>619
高校初歩レベルの語法も知らん奴は黙っとけw
621名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 19:02:27.98
>>619
resembleは進行形使えないんだよ
belongも基本使えない
likeはグレーゾーン
622名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 19:30:17.39
>>621
推移
623名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 19:37:53.66
Even the students (who,whose,whom) I thought to be clever could not solve the problem.
ここでwhomを入れるのはわかるのですが、先行詞を代入して独立させると
I thought the students to be cleber.
ですよね。ここでto be を使わずに 
I thought the students cleber.
と言えますよね?じゃあなんでto be を使っているのか疑問が湧きました。
624名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 19:40:38.46
to不定詞の〜用法とかっていう名称があるんですか?

Even the students whom I thought to be clever could not solve the problem.
Even the students whom I thought clever could not solve the problem.

の違いを教えてください。
625名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 19:53:57.74
>>624
かわらない
626名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 21:12:23.24
9/12放送のNHK「ラジオ英会話」からですが、
Party punch
E: Can I help make the punch?
A: Certainly!
E: Let's see. The recipe calls for one quart each of fruit punch, pineapple juice, and ginger ale.
A: We need to double the recipe.
E: That means a half gallon of each of the ingredients.
A: I'm impressed with your knowledge of liquid conversions, Emma

3行目Eのセリフですが
The recipe calls for one quart each of fruit punch, pineapple juice, and ginger ale.

The recipe calls for one quart [of] each of fruit punch, pineapple juice, and ginger ale.
[of]が必要ではないですか?その2行下では
That means a half gallon of each of the ingredients.
となっています。
627名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 21:21:41.52
よく気づきましたね。間違っています
628名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 21:26:13.98
>>618
>私などはこういう読みは文法的に許容されないと端から決め込んでおりました。
別に物のリストみたいな書き方しちゃいけないという文法はないでしょ
>他にも同様の構造の文をご存知なのだと思います。
構文というよりかは単語、熟語、慣用的な表現の知識だと思うけど
こうゆう構文解釈がありえないという意味なら詩とか歌詞とか言わずに教科書とかレポートみたいな文を
外れたらこうゆう感覚的で断片的な文章は普通だと思うけど

>long clumpsとlilacとwistaria bloomという3つが存在している
andが付いてないからwisteriaはlilacの花の説明の挿入句だと判断した、雪景色に藤の花なんて変だし
ダッシュ以降の説明も含めて藤の花の様な咲き方をしてるという事だと思うけど
clumpsは (clumps and wreaths) of lilac 花が咲いたライラックの繁み
と考えるのが自然でしょ
629名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 22:04:42.46
>>626
どっちでも可
630名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 23:45:34.95
>>620
「似て'きている'」って言ってるのに未来のことをいうbe going toを使うのはおかしいだろ

>>619の前者は確かに誤りです。品詞とかこんがらがってた正直すまんかった
He is getting(becoming不可) TO resemble〜ならいいと思う
631名無しさん@英語勉強中:2012/09/15(土) 23:54:41.04
ララララサンバリトゥナイ
ララララサンバリフォライ
エンガーニネバネバネバネバネバネバネーバレッラフォ
アオナラサンバリトゥナイ
の意味を教えて下さい
632名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 03:47:22.41
what I have to talk with you
という節があります
the thing which I have (to talk with you)と考えると参考書には書いてあるのですが
the thing wich I have to talk (with you)と考えるのはいけないですか?
have to talk と考えると先行詞の入り場所がなくなるとありますが理解できません
I have what でも I have to talk whatの違いを教えてください
633名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 04:09:27.15
>>626
必要ではない。
最初のeachは副詞で、one quart each。
あとの方のeachは代名詞。
用法がちがう。
3行目Eのセリフ、どういう意味だと思ってるのかな。
634名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 04:21:38.25
>>632です
自分で考えてふと思ったのですが
I have to talkで考えるとthe thingにかかるときに
talkは目的語をとる場合aboutが必要だから
I haveで切らなければいけないと考えたのですが
これは間違っていますか?
635名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 06:01:09.75
>>634
そういうこと。
636名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 07:12:39.69
Animals keep conversation going by giving knowing looks, full of feeling and acknowledgement.
この文はknowing looks, full of feeling and acknowledgement.とどうやって繋がっているのでしょうか?
givingの目的語が三つあるのかなと思いましたが訳出は「動物は愛情と感謝の気持ちをたたえたような愛情」
と後の二つがknowing looksにかかっています
どのように解釈すれば良いでしょうか?
637名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 07:48:52.74
受動態の分詞は,を挟んで
例えばA,Vp.p のように前の単語を修飾することはありますか?
638名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 11:24:02.56
マドンナのdie another dayのタイトルは日本語ではどういう意味になるんですか?
639名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 14:40:58.45
死の別の日
640名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 15:01:48.07
死、ときどき晴れ
641名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 15:49:58.04
>>640
arigatou!
642名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 18:54:41.78
教えてください。

I often heard him (  ) the piano.という問題で、
1 plays  2 play  3 is playing  4 to play
から選ぶんですが、正解は2なんですが理由がわかりません。
どう考えれば2という答えにたどり着けるのでしょうか。
643名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 18:58:49.63
>>642
括弧の間の広さからして
どう考えても2以外入らない
644名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:22:18.30
>>642
himみたいな代名詞の次は原形がくるんだよ
645名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:28:50.58
>>642
知覚動詞で検索。
646名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:28:51.26
【悲報】もう真面目に答える人が居ない
647名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:29:26.90
>>645いた!
648名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:33:39.65
>>636
Animals keep conversation going 動物たちは意思疎通を保つ
by giving knowing looks(full of feeling and acknowledgement).
()内はlooksの説明。
649名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:33:52.03
>>646
いつからこうなったの?
650名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:34:44.40
NHKラジオ「入門ビジネス英語」9/4火曜 放送から。
E: The results were great. We owe it to you.
M: Well, it was your team who handled the execution. Congratulations on a job well done.
最後のa jobですがthe jobではないですか?ここでは特定のjobでしょ。
またon a job [having been] well done.ですよね?
651名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:36:59.92
よく気づきましたね、ラジオが間違っています。
652名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:42:53.82
>>650
特定の仕事だけではなく毎日いろいろ不定のa発生する仕事を適切にこなしている。
the job特定の仕事を一点集中で成功させるより
毎日の不特定の仕事を、案件を適切に処理するほうが困難であるとも言えるの。
というのは俺が考えた事。
正解は↓↓↓のあたりにある。
653名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 19:51:25.21
>>408
ありがとうございます
この説明は文法的にはどんな用法ですか?
654名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 21:10:44.92
真面目に答えてるがが
655名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 22:31:00.99
I figured.
これだけで「俺わかったんだ」という意味になるのでしょうか?
656名無しさん@英語勉強中:2012/09/16(日) 22:39:21.12
>>655
yahoo.com の答え 
It is much more of an Americanisation. British people are more likely to say "I guessed so" or "I thought so" or "I assumed so" as apposed to "I figured" ..
657名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 12:01:36.57
The Rosebud Crossという本のp.120に
"Sure I'll go help look for Pa"
と書いてあります。to不定詞のtoが省略されたことは分かるのですが
こういうto省略の説明が載っている文法書はありますか?
江川の英文法解説では見つけられませんでした
658名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 12:13:03.84
>>657
それto省略じゃなくて混成語
go helpで1つの動詞
659名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 12:21:06.73
http://www.allinone-english.com/toeic/01/007.html
ここの解説にある以下の記述じゃないかい?
■ Go and get ... は and を省略して Go get
660名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 12:26:36.27
>>657
普通になんにでも載ってる。
辞書のhelpの項目にも載ってるし、PEUにも載ってるから、
持ってないけどたぶんロイヤルとかにも記載があるはず。

要は、help の後の不定詞には、to があってもなくてもいい。
help の後のto 無し不定詞はもともと米語だけだったけど、最近は英語でもOKだと。

let, make, see, hear, feel,watch and notice などの後はto なしの動詞の原型。
不定詞だけでもほかにもいろいろイレギュラーな規則があるよ。

大量の英文に触れて経験と勘で身に付けるか、不規則な事例をできるだけ
網羅した百科事典のような文法書を丸暗記するか。

後者は漏れがあるし、前者は時間がかかる。
661名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 12:38:47.34
657です
どうもありがとうございます。
662名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 15:58:34.41
>Go and get ... は and を省略して Go get
>help の後の不定詞には、to があってもなくてもいい

この二つのルール知ってるだけでだいぶ違う。
慣れてる人にとってはなんの問題もない英文でも
知らないと>>657のように不自然に感じる。
663名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 16:00:03.30
Come pick me up.

を自然に感じるようになれば>>657レベルから一段上がれる。
664名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 18:36:12.66
あいかわらずのパターンだな。
>>657 をよく読んでみろ。質問者もそれくらいは理解している。
その上から目線はお前の英語コンプの裏返しだよ。
665名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 18:37:59.40
そうですかw
666名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 18:52:12.64
667名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:06:39.20
質問します。

「一昔前」を英語でいうと'at one time'や'a decade ago'らしいのですが
'once upon a time’ はふさわしいでしょうか?

ちなみに「一昔前」のここでのニュアンスは「一昔前のあの頃はよかった」
とちった具合です。ご回答お願いいたしまする!!
668名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:12:55.36
>>664
どうした?w
669名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:14:09.56
>>667
ふさわしくありません。

童話を語る時の口調ですから。
「むかしむかし、あるところに〜」って。
670名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:19:48.83
“What you've done is send a message across this country and we heard it loud and clear.”

is sendの部分がよく分かりません。
is sendingなら「あなた達(のしたこと)は、世界中に向けてメッセージを送った」みたいな感じで理解できるのですが・・・。
そもそもbe動詞の後ろに動詞の原型が来ることはあるのでしょうか?
671名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:24:30.58
>>669 ’Once upon a time in America’ という映画があって
「昔昔アメリカでは〜」と訳したらしっくりこなかったので
「一昔前のアメリカ」とか「あの頃のアメリカ」とか自分なりに
訳してみて、その結果、「一昔前」というニュアンスもあり
なのかと思ったのですが、やはり駄目でしょうか?


672名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:47:00.25
>>671
そんな映画タイトルに引っ張られて大丈夫?
673名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:53:40.39
>>670
なお同じように All you can do is 〜「あなたはせいぜい〜しかできない」や 
The best (thing) you can do is 〜の補語には原形不定詞が来るのが多数派のようです。
674名無しさん@英語勉強中:2012/09/17(月) 23:58:03.45
>>673
どうもありがとうございました。
何か法則があるんですかね。
675名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 00:52:19.71
kazuo ishiguroのnever let it goのなかに
She wasn't someone I was friends with from the start.
とあるのですが、friendsと複数形になっているのがよくわかりません。
どんな構造になっているのでしょうか?
676675:2012/09/18(火) 00:54:02.16
タイトル書き間違えました。never let me goです。
677名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 01:00:11.92
人と人が友達になるには人が2人以上必要だろ
678675:2012/09/18(火) 01:32:19.54
>>677 そうなんですが、そこは私も考えまして、だとするとwe wereにして
She wasn't someone we were friends with from the start. かなと、でも
someoneは単数あつかいですし、だったらone of my friendsとかが自然じゃないかとか
そこでわからなくなったんです I was friends??
679675:2012/09/18(火) 01:59:03.18
ネットでいろいろ調べてみたら、I was friends with
というような言い方がごろごろ出てきました。こういう言い方するんですね
一応解決しました。解答の依頼を打ち切ります。ありがとうございました
680名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 02:30:26.78
be friends withで慣用句になってるみたいね
681名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 02:44:51.86
日本人って英語の小説読んだりするくせに

I wanna be friends with him.

みたいな普通に使われる英語がわからないのがヘンだよね。
682名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 02:46:19.77
英検準1級でも
下手すると

Thank you.
You're welcome,

で「え?どういう意味?」ってのがいるからな・・・
683名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 02:48:02.57
>>679
亀だけど、680さんのいうとおり、辞書にちゃんと出ているよ。
be [keep] friends with a person 〈人と〉親しい[親しくしている].
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=friend&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=028946000
684名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 05:38:31.88
>>678
I was friends with her.
We were friends.
685名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 07:28:02.76
Common American Phrases in Everyday Contexts, 3rd Edition
McGraw-Hill's Super-Mini American Slang Dictionary
日常英会話はこの二冊オススメ
686名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 07:34:05.94
>>671
禁酒法時代のギャングの話を昔話のように表現してる。
687名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 08:07:38.89
ハンディーマイ ハンディーマイ ハンディーマイ ハンディーマイ ユーキャンリスン ハンディーマイ
ってハンディーマイを連呼する歌があるじゃないですか
和訳し要約すると何を歌っている歌なんですか?
688名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 08:31:37.17
500Milesなら引越しの歌
689名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 08:52:33.17
アメリカ英語だから ファイブ ハンドレッド マイルズ が ハンディーマイ になってるのか。
イギリス英語の レリビー レリビー レリビーオ レリビー や ヘイジュー ドメキバー 並に困惑した。
フランス語によくある単語の癒着が起きる。
690名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 09:02:14.53
エスパーですか
691名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 09:05:21.66
500Milesなら石原裕次郎
692名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 09:37:26.42
昨晩NHKのラジオで流れてたね
693名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 09:53:54.83
ググってみた、この曲?
http://videokeman.com/peter-paul-and-mary/500-miles-peter-paul-and-mary/

hundred milesをハンディーマイ、その前に一拍あってaとかfiveって言ってるけど
694名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 10:34:57.68
あなたは、私が上にいる列車に乗り遅れた場合は、私がいなくなっているということを知るでしょう
あなたは、ホイッスルが百マイルを吹く聞くことができます
百マイル、百マイル、百マイル、百マイル、
あなたは笛が百マイルを吹く聞くことができます。

主よ、私は一人です、主よ、私は2よ、主よ、私は3つの主よ、私は4だけど、よ
主よ、私は500マイル私の家から来たんだ。
500マイル、500マイル、500マイル、500マイル
主よ、私は500マイル私の家から来たんだ。

私の背中にはないシャツではなく、私の名前にペニー
主は私が家に帰ることができないこの方法
この離れて、このように、このように、このように、
主は、私はこの道を家に帰ることはできません。

電車を逃した場合、私はあなたに私は私が行っているということを知るでしょう
あなたは笛が百マイルを吹く聞くことができます。
695名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 10:36:21.80
酷い歌詞ですね。
全く意味がわからない。
696名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 11:23:54.69
>>680 >>683 ありがとうございます それについてはもちろん調べましたが、例文のある英英でも
主語が複数形か、ないし複数形で問題のない表現しか出てきませんでした。それでますますわからなくなりました。
697名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 11:27:53.13
>>681>>684 ありがとうございます そうした表現があることは私もネット上で確認しました。
もし文法構造をおしえていただけると有難いです。比較的新しい表現ですか?
698名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 12:31:11.85
>>696-697
ODEやOALDのfriendの成句のところを見ると、be friend withでもbe friend(s) withでもなくbe friends withって書いてあるから主語の人称は関係ないって考えていいと思う
ちなみに、OALDには
he's best friends with Eddie.
って例文がある(bestの項目)

ジーニアス英和だと「相互複数」って説明されてる
うまく解説できないけど、ofじゃなくてwithを使ってるってところがミソだと思うの

文法構造云々とはまたべつの問題じゃないかな
699名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 12:55:32.80
>>697
まあ、君の疑問を解決するには彼らのものの捉え方の根底にまで下りていかないと
分からないと思うけどね。 難題だよ。 慣用句ということで収めて置いたほうが無難でしょ。
俺の勘では根本は>>677が言うとおりで、そこから発展してfriends が形は複数形でも抽象性を
帯びた言葉に昇華されているのではないかと考えるけどね。
700名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 12:56:06.01
ボクはキミのお友達、じゃなくて
ボクはキミとお友達(同士)
だから複数でオケってことかな
701名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 13:12:01.13
>>698 なるほど相互複数ですか わかりやすかったです
handsなんかとちがい人をあらわす語句なので主語と対応していてちょっとややこしいですが
英語ではhe is my friendがちょっと特殊な表現だというところまでは理解していたので
わかりました ありがとうございました すっきりしました
702名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 13:29:35.43
不加算名詞のみ一覧表示などRDBMSみたいな辞書ってありますか?
703名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 16:37:51.90
>>687
英語版のウィキペディアにはこうありますね。
The simple repetitive lyrics offer a lament by a traveler
who is far from home, out of money and too ashamed to return.
http://en.wikipedia.org/wiki/500_Miles

訳はこちらのほうがいいでしょう。
http://plaza.rakuten.co.jp/sebook/diary/200701070000/
http://suginoko.ti-da.net/e3341847.html
704名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 16:50:18.97
>>701
>英語ではhe is my friendがちょっと特殊な表現

え?
それは He's a friend of mine. と比べて意味が特殊だと言いたいわけ?

そんなことないけどね。
705名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 16:55:41.50
英語に「青春」にあたる単語or表現はあるんですか?
たぶん スラングみたいなのだと思うので
アメリカ語とかイギリス語とか注釈おねがいします。
706名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 16:59:04.74
>たぶん スラングみたいなのだと思うので

そうかねえ?
707名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 17:21:54.41
>>705
The bloom of youth が洒落た言い方でteenやyoung adult が一般的です。これは十代ではなく13歳から19歳までの準大人の時期をさします。
708名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 18:04:19.95
今夜は青春
Tonight is what it means to be young.
709名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 18:58:12.40
>>708
ださいよ
710名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 19:06:23.52
ワロタ
711名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 19:42:56.99
燃えろ青春
Young Turks
712名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 21:08:14.34
>>693
聞き取れてないだけ。
各単語をきれいに発音してる。
713名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 21:32:36.02
>>712
別にその歌手の歌聞いたとは限らないんだが。
714名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 21:37:24.84
500マイルは米国人でもカバーしてる人多いね
日本では泉谷しげる、石原裕次郎、吉田美奈子、Winkあたりがカバーしてる
淋しい熱帯魚のカップリングになってる
715名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 21:57:54.75
ざっとこれだけ聞いてみたけど、発音不明瞭でハンディーマイみたいなの見つかりそうにない

http://youtu.be/ADN1lLEp3H0 500 miles - Peter, Paul and Mary
http://youtu.be/VLeyCX3Em-c Five Hundred Miles -by The Brothers Four
http://youtu.be/B_K6z3HiRAs Joan Baez ~ 500 Miles
http://youtu.be/3yQAIZanZ2o ベッツイ&クリス
http://youtu.be/tfK5pxaRoQA The Hooters - 500 miles
http://youtu.be/2xBlhUZeZ7Y 石原裕次郎の500マイル アメリカ民謡500 Miles
http://youtu.be/9cgQJzJsM5U The Journeymen - 500 miles
http://youtu.be/rwnNdqpCF8Q 500 Miles By Hedy West
http://youtu.be/3sVYfrsaais 500 miles Back to 1960s A song is from Japan
716名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 22:08:34.55
暇人か

ごくろうなこった
717名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:09:55.45
基本は米英語の ハンディーマイ
石原は日英語の ハンドレッドマイルズ
718名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:21:39.19
>>717 耳鼻科行け
719名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:23:13.21
【話題】岡山理大付中の川原地球(てら)君、13歳で国連英検特A級合格 
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1347977414/

国連英検特A級って、英検1級とどっちが難しいですか?
TOEICだと985あれば受かりますかね?
720名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:26:15.54
国連の英語はイギリス英語じゃなかったっけ?
721名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:33:55.34
テラワロス君
722名無しさん@英語勉強中:2012/09/18(火) 23:56:27.05
テラwww
723名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 00:15:33.91
inb4
in before
って何すか先輩wwwwwwwww
724名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 00:45:27.11
You've met your matchとはどういう意味なのでしょうか?
metは会った
matchは一致
だとわかっているのですが文章になるとわけわかりませんでした
725名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 00:56:37.09
meet [find] one's match
好敵手に出会う

「 好敵手あらわる」ってとこかな



726名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 01:00:51.93
>>725
ワンシーンの意味が納得できました!
ありがとうございました
727名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 12:39:09.94
この前英語の会話を聞いていて、
「うぁお!ウーパー・ルーパー・エキサイティング!」
と聞こえたんですが、この「ウーパー(ウルトラ?)・ルーパー」って部分は何て言ってたんでしょうか?
728名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 13:33:35.64
>>727
super-duper ?
729名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 13:41:19.36
>>728
おお、ビンゴ!ビンゴ!です。
ウーパー・ドゅーパーとも聞こえたんですけど、出だしの「ス」はその前のフレーズにつながってたみたいなのでsuperは分かりませんでした。
730名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 21:51:31.00
http://youtu.be/smUFcJU6A_4
最初の方で super duper 言ってる
731名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 23:23:37.54
Waterphoneってどう和訳すればいいんですか?
広く馴染みのある楽器なのに辞書に載っていません
732名無しさん@英語勉強中:2012/09/19(水) 23:27:53.89
>>731
ウォーターホーンでしょ。

あなたがそれをどういう楽器か説明できるなら問題ないでしょ。
相手にわかるように説明的にいい直せばいいのだから。
733名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 00:40:23.02
フレンズを見ていたらEasy for you to say. You're not sporting a reject from the Mr. T collection!という台詞があったのですが
You're not sporting a rejectのaの前には何も入らないのでしょうか?

You're not sporting:あなたは見せびらかしていない
a reject:拒絶される

rejectの前のaに納得がいかないのですがこういう文章は普通なのでしょうか?
734名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 00:46:21.26
>>733
不良品
735名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 03:14:14.76
>>733 名詞だから別におかしくも何ともない 辞書を引こう
あと前後関係がわからないから見えないんだけど、これは
見せびらかしたりしないわよね!くらいに意味じゃないの?
736名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 05:09:04.14
表を作ってるのですが、データが不明・存在しない場合 Not appicable(あるいは N/A)って記入してよいものでしょうか?
737736:2012/09/20(木) 05:09:45.99
表を作ってるのですが、データが不明・存在しない場合 Not appicable(あるいは N/A)って記入してよいものでしょうか?

   ↓訂正

表を作ってるのですが、データが不明・存在しない場合 Not applicable(あるいは N/A)って記入してよいものでしょうか?

738名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 06:11:16.52
しるかよw
739 ◆MERIKEN4.k :2012/09/20(木) 06:40:55.10
>>737
それでいいですよ。
740名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 07:33:00.84
英語では、バイク(bike)といえば、普通、自転車のことを指すようですが、
いわゆるオートバイ一般をさす(車に疎い人でも特定できる)のに、ふさわしい単語は何でしょうか?

それとも、スクーターとハーレーみたいなのとは、まったく別の乗り物(単語)という概念ですか?
741 ◆MERIKEN4.k :2012/09/20(木) 07:36:32.60
>>740
motorcycleじゃないですか。あとスクーターとハーレーは別物でしょうw
742 ◆MERIKEN4.k :2012/09/20(木) 07:49:51.83
>>484
おそくなりましたけど、これは読まれましたか? 面白いです。

例解 現代英語冠詞事典
http://www.amazon.co.jp/dp/4469041661
743名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 07:56:18.06
冠詞だけで500ページ超えか…
これ通読して有益なのは上級者だろうw
744名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 07:57:15.87
>>742
冠詞より語法のおすすめが知りたいな。やっぱPEUとかかね?
745 ◆MERIKEN4.k :2012/09/20(木) 09:50:51.90 BE:3192048768-2BP(12)
>>744
Practical English Usageは積読になっちゃってますけど、
まじめに取り組む価値のある本だという印象です。
http://www.amazon.co.jp/dp/0194420981
746名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 10:05:58.60
高いんだよなー、まあでも一生もんて考えると安いか
747 ◆MERIKEN4.k :2012/09/20(木) 10:08:52.86
良い本に金を惜しんではいけません。
748名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 10:19:12.48
Longman Dictionary of Common Errors
749名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 11:22:45.43
中古の翻訳版買えば
http://www.amazon.co.jp/dp/4327461415
750名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 15:18:17.29
冠詞
i like dog.
dogに冠詞無しだと 犬の肉が好き。 だと言うけどホントかな。
751名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 15:21:08.93
うそだよ
752名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 17:14:49.57
日本人が英語話せないとかどうとかよく言われるけど
これって別に学校教育がどうとかじゃなくてただ訓練してないだけだし
大学受験と高校受験の英語を4領域それぞれ50点満点とかにすればだいぶマシになるよな
これなら必死になってみんなやるだろ
753名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 17:48:12.49
質問は何?
754名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 18:01:56.62
アメリカ人が「それはびっくり!ホーリー・モーリー!」ってよく言うんですが
「ホーリー・モーリー」って日本語だと何に相当するんですか?
755名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 18:03:18.97
アイムソーリーヒゲソーリーみたいなもんだよ
756名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 18:25:55.05
>>751
違うなら違うで理由を書かないと誰も納得しないぞ
757名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 18:26:30.41
For everybody else, if investors are rushing into sovereign debt, not out of it.
so it’s not a sovereign debt crisis except –and even for the euro countries that are in trouble, their problem is only,
sovereign debt is just part of the sort of poison cocktail that they’re suffering from.

クルーグマンが欧州のソブリン債務危機について語った言葉の一節です。
これ訳せる人いる?
最初の文は省略があるのか、なんか文法的に違和感がある…
758名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 19:41:19.55
>>736
自分はデータの欠測とかの場合にはN/Aとは書かないなぁ、N/Aと書くのは例えば在庫なんかで
常に重量や体積で測る物の個数欄とか

>>757
インタビューのtranscriptみたいね、頭に浮かんだ事をそのまま言ってるだけかな
transcriptが正確とは限らないし、意味的には前後の関係から

他の国は、もし投資家が国家債務を買う方に集まり、売る方で無いなら。
それは国家債務危機ではない、しかし、現在国家債務危機にあるユーロの国にも当て嵌まるが、その国の問題は単に、
国家債務はその国が苦しんでいる毒のカクテルの様な物の成分の内の只の一つである事である。
759名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:35:07.79
「生き残りは僅かでした」って書く時は

The survivor is few
で良いんですか?

それとも、一応複数生き残ってるから

The suvivors are few
の方が良いんですか?
760名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:42:47.47
oldの反対はnewですが、elder (eld)の反対はなんですか?
761名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:44:01.50
>>755
あの・・・ネタじゃなくてマジに聞きたかったんですけど。
762名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:53:34.05
>>758
すごいね・・

たぶんあなたはここのレギュラー回答者のなかでは
メリケンにつぐ実力者。
763名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:54:40.23
>>761
相手にするな。
いつもの荒らしだよ。
764名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:56:13.25
>>760
「若い」ってことだろ?自分で考えてわからない?
765名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 20:59:06.08
>>759
The survivors are few

ただ、Only a few survived. のほうが普通。
766名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 21:08:38.94
>>764
老人(elder)の反対だから幼児(more immature)ですか?
767名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 21:12:56.51
>>766
幼児(more immature)



ほんと馬鹿だなw
768名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 21:35:10.64
ヤングじゃないの?
「クイズ年の差なんて」でヤングチームと年寄りチームに分かれてた
769名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 21:59:45.15
>>759
この機会に a few と few  a little と littleの違いを正確に覚えよう。
770名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 22:01:45.82
>>755はふざけてるってより質問をちゃんと理解してないだけな気がするが…
ともかく語句の意味はこんな便所の落書きに期待するより辞書引くかググったほうがいい
反対語も基本的な単語ならだいたい辞書に載ってるはず
771名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 22:10:36.44
それが活用形ならあるんですが反対語はのってないんですよ。
ということで、older-newer, elder-younger ってことですね。
よく分かりました。
772名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 23:15:51.62
>>754
暇だからぐぐってみたよ。
驚きや喜び怒りなどを表す Holy cow! Holy shit! Holy crap! などと同じだとさ。
moly には特に意味はないそうだから語呂合わせの点では>>755はあながち出鱈目とは
言い難い。
因みに信仰心のある人々に何故 Oh, my god!が忌み嫌われるかというと神の名をみだりに
唱えると神があなたの言うことに従うことになり不遜だからだよ
773名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 23:21:32.61
Okey dokey!
774名無しさん@英語勉強中:2012/09/20(木) 23:33:47.46
>>772
"Thou shall not use God's name in vain" だったっけ?

「エホバ」って言っただけで石投げて殺されてた時代があるんだよね。
モンティパイソンの映画で得た知識だけど。
775名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:08:17.43
>>774
>"Thou shall not use God's name in vain" だったっけ?

すげえな
よくそういうの暗唱できるな

天才じゃね?
モンティパイソンとかインテリが好きそうだし。
776名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:14:03.68
>>762

褒め殺し
777名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:16:18.97
うわー!
すんごーい!!
778名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:22:07.86
まあ数吉先生には劣るかな
779名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:31:31.92
>>775
まあこれみて機嫌なおしな。
ttp://www.youtube.com/watch?v=MIaORknS1Dk
780名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:45:25.53
>>779
それDVDで持ってるよ。
知ってると思うけど、5年くらい前にやっと発売されたんだよ。
781名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 00:54:49.32
うぇほーば
782名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 01:05:18.59
>>780
知らない。最近たまたま出くわした。

英語学習者としては、このシーンが一番面白かった。
三人称複数とか命令形とか、とどめは「朝までに書き取り100回」とか。
http://www.youtube.com/watch?v=XbI-fDzUJXI
783名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 01:11:33.22
ういっちーず
784名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 02:28:12.78
this sentence is There Construction.
the meaning of 'have been to' is...
このように、何かしらの例文を複数の文で解説しようと思うのですが、
複数の文を一行にまとめるとき、セミコロンで区切っていいのですか?
もしもそうだとするとするとピリオドはどう打てばよいのでしょうか。
785名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 03:01:49.77
>>782
あの連中はインテリだから
フランス語を使って小馬鹿にしたスキットとか
うまくできてる。
786名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 06:33:58.59
787名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 08:20:12.71
・アニメは世界と日本をつないでいると思った
店主 それにしてもあれだよ。最近の10〜20代の外国人のアニメファンは日本語がぺらぺらなのね。
記者 海外からやってきたファンたちは日本語話せたんですか?
店主 そうだよ。流暢に日本語で話すんだよ。びっくりしちゃった。
記者 しかもこの店で食べるために遥々やってきたというのも凄いですね。
店主 それで思ったんだよ。アニメは世界と日本をつないでいるって。
記者 なるほど。
店主 戦争時代の影響で日本語話せる外国人もいるけど、10代とか20代の子がペラペラなんだからね。アニメにはそうさせる魅力があるんだろうな。
http://rocketnews24.com/2012/09/21/249770/

という記事を読んで思ったのですが、外国人にとって日本語ってアニメが好きで勉強したらすぐにペラペラになるものなんでしょうか?
788名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 09:28:14.93

other states はわかるけど others states って言ういいかたはありでしょうか?
789名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 12:43:38.41
othersって代名詞として使うってことだよね
states of othersならいいかと
790名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 12:51:18.03
other's
791名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 13:31:51.80
あざーっす
792名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 13:49:44.95
Don't bite off more than you can chew.
793名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 15:52:20.03
The final samples are coming in tomorrow, and we need you to approve them right away if we want to have production done in time for the launch.
I would have to interrupt you during your advertising meeting, and I'm sorry about that, but it would be great if you could give your approval then.
上記英文中のwould have to ですが、これは仮定法の婉曲表現だと思うのですが、どんなニュアンスでしょうか?
やはり控え目な言い方ですか?
また、直説法のhave toにするとキツイでしょうか?
794名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 15:57:49.38
I hate to bother you, but you have your 4 o'clock. It's 10 minutes to 4 already.

Your 4 o'clockが「4時の約束」という意味だそうですが、「あなたの4時」というだけで、そのような意味になってしまうのでしょうか?
また、o'clockは副詞だそうですが、そうなのでしょうか?it's nine o'clock now.という時も副詞なのでしょうか?
795 ◆MERIKEN4.k :2012/09/21(金) 16:12:02.22 BE:1064016544-2BP(12)
>>794
それは「4時の約束」ではなく、「4時に会うことになっている人」という
意味です。"Your 9 o'clock is here."とか"My 2 o'clock didn't show up."
という風に使います。
796名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 16:36:57.45
あっ、ほんとだ。もうちょっと例文を読んでみたら
Your 4 o'clock is waiting for you in the meeting room.という例文があった。
ありがとうございます。
797名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 19:28:34.63
>>795
勉強になった。
798名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 20:50:26.39
How much is owed?といういいかたがわかりません。

How much does it cost? How much money can you afford~?あるいは
How much money is left?のような言い方ならわかるのですが、この文には主語が
みあたりません。どういう構造になっているのですか?
799名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 20:53:55.11
ついでに」って日本語で便利に使いますが
英語でそれにあたる表現ありますか?
直訳だとヤフーで調べるとincidentallyだけど なんか違う気がする

800名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 20:56:29.85
>>799
When you go downstairs, can you also get me the newspaper?
下に降りたら,ついでに新聞を取ってきてくれる?

文脈によるんだろうけど上記はAll in one Re-Startからの引用
alsoになってるね
801名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 20:58:53.86
>>799
そういう副詞は文脈で適切な言葉があるだろうから
一言では答えられないね。
802名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 20:59:45.42
副詞じゃねえけど。
803名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 21:31:49.89
「ついでに」は副詞だろ
804名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 21:58:11.81
副詞じゃなきゃ何?
805名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 22:03:03.91
接続詞
806名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 22:05:47.33
e?
807名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 22:09:59.45
>>786
ありがとうございます。
明確に関連づける必要は無く、ゆるいつながりであればセミコロンが使えるようですね。
808名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 22:25:35.93
>>803
苦笑
809名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 23:14:33.68
>>799
While you are at it,〜
に「ついでに」って意味があるよー
810名無しさん@英語勉強中:2012/09/21(金) 23:41:36.84
>>787
日本語は漢字やらの問題もあって読み書きするのは難しいけど
日常会話を習得するくらいなら比較的覚えやすい言語と言われてるね
811名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:08:32.63
>>810
逆に外国語が得意な日本人はあまり多くないんだよね。

そりゃ専門家はいますし、話せる人もいますよ。
でも1億3千万もいる人口大国としてはちょっと寂しいレベルでしょうね。

知り合いのインド人なんか日本にきたことない段階から日本語完璧にペラペラだったからね。
あれは何なのだろう?と驚いたよ。多分半年くらいでペラペラになってたはず。
812名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:27:55.22
俺も半年くらいで英語ペラペラになったけど?
813名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:31:44.98
>>812
だったらその方法を日本人の皆に伝授してあげてもらえませんか?
悩んでいる人多そうなので。

さあどうぞどうぞ
814名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:32:38.11
>>812は逃げないで学習方法を教えてくださいね。

みんな期待してるからさ。
815名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:40:38.73
>>811
ある程度以上英語を喋ることができる人は「ペラペラ」と、
「何か英語で喋って」は大嫌いな言葉で、自分では使わ
ないと思うんだけど、だいたい、ペラペラって具体的に
どういう状態のことを言ってるの?
816名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:46:06.48
>>815
まず話すスピードがそこそこ早い。

俺の知り合いのインド人は日本人より日本語話すスピードが早いw
みんな「あの人ほんとペラペラだね!」って驚いているw

もちろんあまり間違えないで違和感のない日本語である必要はある。
そいつの場合、知らない単語については無視しているような感じ。
でもそれ基本的に正解だと思う。
本当に「なにそれ?」って気になった場合だけ聞き返す感じ。
817名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:48:55.37
以前に「英語話すスピードが早いと言われたことのある人いるか?」
とここで訊いたらメリケンさんがそうだと言っていた。
彼はアメリカ人からしてもものすごく早口らしい。

ああいう日本人もいるにはいるが、少ないと思う。

日本人で早口の英語しゃべるのは当然日本語でも早口で、
常にケータイでしゃべっているようなおしゃべりなギャルっぽい女が
外人と付き合って英語覚えたら凄く早口英語になったりするw
818名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 01:50:04.30
逆に口下手で滑舌の悪い無口なタイプのやつは
どんなに英語を覚えてもきちんと話すのは無理。
すごく聞きづらい感じになる。
819名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 02:50:03.45
いくらでも矯正出来るw
820名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 03:20:28.78
初対面でYou are very type.は失礼な表現なんでしょうか?
821名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 04:22:01.22
>>817
メリケンさんがどんな英語しゃべるのか非常に興味があるな。
まあ大抵、前評判の割にはがっかりさせられるケースが多いけどね。
苫米地なんか嘗て通訳なんかしてて電車の中で専門用語を数時間で何千語覚えた
とか豪語していたけど、実際に彼の英語を聞いたらなんじゃこりゃと思った。
発音が典型的な日本人英語のそれだった。
822名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 04:36:42.28
日本人英語のそれで何か問題でもあるの?
823名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 04:41:20.50
問題はないけど決してかっこよくはない。はっきり言ってダサイ!
824 ◆MERIKEN4.k :2012/09/22(土) 04:58:16.08 BE:798012162-2BP(12)
>>820
"You are my type."のことですか?
初対面の人に言ったらキチガイ扱いされることうけ合いです。
825名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:34:29.26
>>823
かっこいいいって話じゃなくて
ペラペラかどうかって話だから。

トマベッチはペラペラだよ。
826名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:41:31.11
無駄に発音だけに拘る奴の英語力は低い。
國弘でさえ発音なんて別に日本人のもので結構と言っている。
827名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:47:22.78
>>826
同意。
828名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:48:33.77
>>821
発音や流暢な喋りと、その言語の理解力や発信力は全く別物。
幼児期だけの滞米経験の帰国子女の発音はネイティブ並なみだが、内容は日常会話
レベルで、難しい内容になると理解力や作文力は追いつかないことが多い。

ドナルド・キーンの日本語は決して流暢ではないが、読解力も作文力もすごい。
彼の喋りだけで日本語力を判断した日本人に、日本文化の「わび、さび」のニュアンスを
理解できるのかと言われて彼は憤慨したことがある。平均的日本人以上に理解できると....。

また、喋り芸人やタレントの話は耳で聞く分には実に生き生きしてるが、書いた文章になると
横道とノイズが多く一貫性がなく面白みが伝わらないものもある。亡くなった立川談志の喋り
とエッセイなどにもその傾向が見られる。逆に北野武は、若い頃はともかく、今の喋りは
いまいちだが、発想力勝負の書きものには口述筆記だとしてもキラリと光るものがある。
829名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:50:36.20
「わび、さび」のニュアンスなんか言語関係ないし
830名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:51:06.35
>>812

出てこいよオラアアーーー!
831名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 07:58:50.32
まともに英語勉強してる奴なら瞬間英作文やれば半年くらいで自分の言いたいことくらいは不自由しなくなるだろ。
一般人から見ればペラペラと言ってもいいだろう。
教材はとりあえず市橋本ととっさの一言辞典を使えば良い。
832名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:04:17.33
>>831
一般人から見てペラペラ、というのは日本人の一般人という意味?

俺がインド人の例を出したのは
日本人から見ても彼は日本語がペラペラだと感じたってこと。

英語やって半年でそういうレベルの日本人は少ないよ。
833名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:04:31.01
>>829
何を言いたいのかを整理して走り出す癖をつけた方がいい。

ややこしい話はそれからだ。
834名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:06:08.91
>>832
お前はそんなにインド人をたくさん見てきたのか?
自分の狭い範囲の経験を一般論のように言うな。
835名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:06:52.72
インド人のステマやめろや
836名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:08:44.23
何でインド人の話が出てきてんの?馬鹿なのw
837名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:09:33.35
インド人はカレー食うから認知症が少ないらしい
838名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:11:01.98
マジかよ、ちょっとインド行ってくる
839名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:11:20.57
http://www.nissui.co.jp/academy/eating/07/06.html
カレーを時々食べている人は、歳をとっても認識力テストの成績がよいことが最近わかりました。
インド人にアルツハイマー病の発症が少ないことは以前から指摘されていましたが、
カレー成分のクルクミンがアルツハイマー病に効くようです。
840名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:12:13.28
インド人最強ってことか
841名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:12:38.28
相手の「英語」や「日本語」が完璧かどうかの判断はその言語がほぼ完璧な者にしかできない。

だから、>>832に書いている判断は間違っていない。

これが日本語をあまり知らないインド人による評価だったら信頼できない。
842名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:13:01.98
>>840
そうそう。
俺が言いたいのはそれ。
843名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:13:41.21
自分で自分の判断は間違っていないというテク
844名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:14:45.21
ちなみにそのインド人は日本人相手の宿やってる。
だから毎日日本人と話している。
学校で勉強したり参考書読んだりは一切していないw
845名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:15:10.40
>>832が日本語がほぼ完璧とはとてもじゃないが言えない件
846名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:15:34.91
つまり、金払って日本語を勉強しているのではなく
逆に金貰って身につけたw
847名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:15:43.15
インド人がスレに紛れ込んでるようだな
848名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:16:21.57
>>847
日本語は簡単だからな。
インド人がなりすまして書き込んでること多そう。
849名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 08:52:13.64
>>838
ダイバダッタに弟子入りする?
850名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 09:12:31.56
媚中派って英語でなんていえばいいですか?

851名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 09:16:10.19
a person who like China
852名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 10:07:46.92
アウンサンスーチー英語ペラペラやな
853名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 10:20:38.95
日本の政治家が英語できる必要はないんだが、
知識人には英語で発言してもらいたいと常々思う。

韓国人が英語でどんどん世界に国益狙いのアピールをしているのを見るたび
日本人は何やってるんだ?と思う。
854名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 10:31:29.06
>>851
2点
855名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 11:16:01.31
>>854
I did'nt ask you to be a grader.
856名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 11:42:38.52
turn indian right.
857名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 11:42:58.67
ちょうど上でカレーがどうこうって話が出ているから、語源が違うけど
a group of people currying much favor with The PRC
シンプルに書くなら
the unflinching supporters of The PRC
かな。いまいちしっくりこないけど。
858名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 11:56:54.40
chinaboo
859名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 12:28:32.49
>>857
そんなに無理してどうした?
860名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 12:46:50.96
>>852
スーチーさんは日本と縁が深くきれいな京都弁を話すよ。
861名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 12:55:43.33
>>852
イギリスに留学してた
というよりイギリスで育ってる
862名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 13:04:01.87
>>861
それ言うなら
なんで誰も
旦那がイギリス人
と教えてあげないかな?
863名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 13:17:24.68
>>807
ttp://www.eigo-nikki.com/article/13213998.html
ピリオドを使わないで コロン セミコロン カンマを使う理由を考えましょう。
864名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 13:51:03.98
「birthday wishesを送ってください」って頼まれたのですが、
birthday wishesの意味が分からないのです。困ったなあ。
どなたかご存知の方はいらっしゃいませんか。
865名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 14:29:37.51
誕生日のお祝いの言葉だよ
866名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 15:41:40.17
>>828
英語でも日本語でも日常会話は当然で、さらに知識を披露することができれば、その人間はしゃべりと関係なく理解力や発言力が高いって思ってるでしょ。
小難しい話が出来るからと言ってその人間の教養が高いわけでもなく、あなたのドナルド・キーン云々や立川談志云々は、政治漫談やgril's talkとほとんど同レベル思わないか?
流暢とは言わなくても英語で政治漫談やgril's talk、時事ネタを説明できればその人間は理解力や発言力が即高いのかい?
867名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 15:46:09.04
アメリカ英語を聞いてるのが長いから、南アフリカやインド・フィリピンはもちろんで、イギリス英語なんかもかなり現地なまりあるなと思う。
イギリス発音は英語というよりフランス語で鼻音がない言葉(ラテン大陸言語)を聞いてる感じで結構疲れる。
868名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 15:53:41.13
は?アメリカでも訛りあるだろ。わけのわからない事を言うなよ
869名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 15:56:11.13
ワロタw
870名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 16:07:02.14
アメリカ発音は、なまりと言うより南部だと口をモゴモゴさせて、なんだかこもってる感じで田舎っぽいのはよくいる。
西の方はスペイン語人が多いから、また少し違ってるけど、これもなまりといえばなまりかも。
シュワちゃん(元知事)のしゃべりは、なまりというよりそういうキャラクタリスティックだからなまりとは違う。
ただし西に住んでるアジア人、とくに中国人・日本人はかなり流暢で早口で発音も上手な人が多かった。
871名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 16:13:22.50
本物のアホだったw
872名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:14:47.61
>ただし西に住んでるアジア人、とくに中国人・日本人はかなり流暢で早口で発音も上手な人が多かった。

日本人はないわw
日系アメリカ人を日本人と勘違いしたんだろうな。
873名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:20:00.71
そもそもこいつの「発音が上手」とかいうのが信用出来ないだろw
874名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:37:03.98
流暢な英語のしゃべりだなぁと簡単に言うけど、最近はアメリカ英語が標準なのではなくてアメリカ英語がなまりの典型なのかなって思うよ。
インドのぞいても、イギリスとかフィリピンとか正当な英語のしゃべりを聞いてると、アメリカ英語はリズム(テンポ)に少し独特なものがある。ほんと。
中国人(香港・上海)と日本人は、会話や単語だけでなく発音もしっかり勉強してるしイギリスとアメリカが合体した感じでとっくに癖はなく聞きやすい。

例えばF1の小林かむいはよく英語でインタビューしてるけど、彼は日本語なまりがすごく一音一音もあまり正確でない英語会話(最近は少しよくなった)なのにそれでも堂々としてるし、
しゃべりを気にするなら彼の英語でまったく問題ないし彼の堂々と話してる姿を見習った方がいい。
日本人が英語で話してる姿をあまり見たことないからあれこれ気を病むんだろう。
今でもアメリカ英語のメディアしかないからアメリカ英語が標準見たいな錯覚をするけど、実はそうでもない。
875名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:45:43.40
>>872
日系アメリカ人ってそもそもネイティブだし日本人(日本国籍)でもないよ。
876名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:48:58.08
>>875
だから
「日系アメリカ人を日本人と勘違いしたんだろうな。」
877名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 17:50:31.59
>>874
>今でもアメリカ英語のメディアしかないから

毎日BBC聴いてますが、何か?
878名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:07:50.67
>>877
アメリカ英語以外だと単語一つ一つに力を込めて話してますが、そういうのをいつもいつも聞いて疲れませんか?
アメリカ英語を聞いてるのが長いので米音以外は聞いてて疲れるのが悩みなんですが、米音は実は標準じゃないなって思うんですよ。
特につかれるのはインド人のRとか。
879名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:08:07.32
もうやめてやれよw
880名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:17:22.28
>>878
だから米音が標準なんて誰も言ってねえし。
881名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:29:47.01
流暢であるかどうかはアメリカ英語が標準ってことじゃないんですか?
それなら小林かむいのような日本人風英語・カタカナ英語でも流暢ってことでいいんじゃないですかね
自分の英語スタイルがはっきりしてない人間は、流暢であるとか教養があるかに関係なく、どの言葉で何を発言しても信用してもらえないのは各国共通でしょうね
882名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:37:34.35
>>881
>流暢であるかどうかはアメリカ英語が標準ってことじゃないんですか?

そんなことないでしょ。
883名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:38:57.12
>自分の英語スタイルがはっきりしてない人間は、流暢であるとか教養があるかに関係なく、どの言葉で何を発言しても信用してもらえないのは各国共通でしょうね

何言ってるんだかわかってるのだろうかこの人は。
論理がまるでなってない。頭の悪い文系の見本のようだ。
884名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 18:54:56.88
お前も大概だろ
885名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 19:39:22.10
非英語国ではしゃべる英語で教育程度、社会的地位がわかる。
886名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 21:42:14.04
>>850
traitors to our country such as Nonaka Hiromu who say to Bejing ," you are alaways right whatever you say."
887名無しさん@英語勉強中:2012/09/22(土) 23:23:48.62
>>886
15点。
888名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 00:06:41.71
>>883
理系文系、まったく関係ないし
889名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 00:21:04.82
>>888
理系は論理が立てられないとだめ。
文系は適当。
890名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 00:28:27.92
文系的なアプローチではなく医学的脳科学的自然科学的アプローチで言語学を考えようという話。
これなら僕でもわかるかと思って買った。結果から言うと言語学の難しさを改めて認識した。そして言いたいことが鬱積する本だった。

自然科学的アプローチと言いながらどうも僕には抵抗が強かった。まずチョムスキーを金科玉条としていてそれに反する学説や論文を論駁する。
読んでいるとこの説はあれがダメ、こっちはこれがダメという具合に著者の主張に対立する学説への反論に、合計すると半分近くを費やしている。
こういうパターンて、数学にはまずあり得ないし、物理でも滅多にお目にかからない。いかにも文系的な主張に思える。

「言語の脳科学」酒井邦嘉著、中公新書。
http://decafish.blog.so-net.ne.jp/2010-08-28
http://decafish.blog.so-net.ne.jp/2010-08-29
891名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 01:05:57.96
言いたいことは分かるが、「理系文系」はそこでも関係ない
892名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 01:10:06.49
わかってない
893名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 06:09:46.72
>>890
こういうこと言う奴って理系でも最底辺の層なんだよねw
894名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 10:11:21.66
2chで文系理系いってる奴はただのゆとり系。
中学高校の成績思い出せばわかるだろw
895名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 10:45:13.91
セミコロンとコンマの用法を教えてもらえませんか?
ピリオドとコロンは何となく分かるのですが・・・。セミコロンはいわば等位接続詞だとか学校で言われて益々わかんなくなりました・・。
896名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 10:46:50.72
セミコロンは改行と同じ意味
日本で言うと段落に近いかな
897名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 10:47:33.70
>>893
その根拠は?
898名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 15:52:46.12
どちらかと言えばパソコン関係の話になるのかもしれないんですが
単語の音声ダウンできるweb辞書ってありませんか?
目的としては、調べた単語でプレイリスト作ってあいほんで聞きたいってだけなので
他にも良い方法があれば教えて下さい。
899名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 17:39:24.60
イギリス英語だとtodayはトゥダイって発音するらしいけど、BBCを聞いてたら普通にトゥデイだった。これはなぜ?世界標準はアメリカ英語だから?
カタカナ英語で申し訳ない。
900名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:00:16.44
>>899
もうちょっと慣れればトゥダイに聞こえてくるよ。
みんな大体はアメリカ英語に慣れてるからイギリス英語はちょっと聞き取りづらいんだよね。
901名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:06:26.49
>>900
ありがとうございます。
ニュースを聞くときはアメリカとイギリス、両方聞くようにした方がいいですか?
漠然とした質問ですみません。
902名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:38:43.99
903名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:39:10.91
>>899-900
豪州英語もそうだし
国連英語が英国英語を採用してるから
どちらが標準化といえば微妙な話だな
正解をあえて出すなら表音通りにトダィ
904名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:53:49.90
なるほど、そういえばトゥデイと読みたいなら「tudai」と書くべきだよね。
なんでこんなおかしな事になってるんだ?
905名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 18:55:00.91
誤)tudai
正)tudei
906名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:26:12.82
留学を考えた時、世界的に一番通用するのは結局、IELTSとTOEFLとケンブリッジ英検のどれでしょうか。
907名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:29:17.31
全部
908名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:40:09.78
>>907
お金が続かないので、どれか1つだけ受けたいんです
909名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:43:05.51
留学の要項で決まってないの?
910名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:43:16.12
世界的に通用するものなんてないよ
それら全てを覚えたところで日本では通用しないでしょ
911名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 20:47:56.70
>>909
とりあえず受けてみて、それから学校を探す流れで考えてます。
912名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 21:21:32.87
「それが欲しい」って英語でなんていうの?
というか「want」のあとに「to」っているっけ?
913名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 21:24:37.18
>>912
ttp://www.kingsoft.jp/dictionary/
を入れよう。
うっとうしい事もあるけど便利。
914名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 21:33:02.75
>>908
ケチってねーで全部受けろ。数万だろ。バイトしろや。
915名無しさん@英語勉強中:2012/09/23(日) 23:31:44.98
他動詞の直後には名詞が来ると言われますよね

I want the book

みたいに

to やら about やらの前置詞が置かれるのは自動詞だと説明されました
そこで疑問に思ったんですけど

I want to read the book

の場合は、to不定詞が他動詞wantの直後に来てるんですけど、どうなんでしょうか?
名詞的用法なんで、他動詞の直後に名詞が来るという法則には適ってると思いますけど、
他動詞の直後には to みたいな前置詞を置かなという原則を逸してるように思うんですけどどうなんでしょうか
916名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 00:24:50.66
自動詞のwantなんじゃない?
917名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 01:33:49.61
>>904
「大母音推移」でググったら幸せになれるかもしれない
918名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 01:47:22.11
英語タイトルのCDを日本盤でリリースするとき、邦題を新たに付けるのではなく
タイトルをカタカナにして済ますことが多いですよね。
でもそのカタカナが不自然なものになってることがあると気になるんです。
もちろんレコード会社の担当者が悪いんです。勝手に「自分読み」してるから・・・

例えば LIVE RISEN SUN → ライヴ・ライゼン・サン
http://artist.cdjournal.com/d/live-risen-sun/4112061389

で、ひと月ほど前に洋楽のカタカナ邦題で「これは完全に読み間違いだろ!」って思ったアルバムがあったのですが、
それがなんだったのか忘れてしまいました。
90年代のロックバンドの作品の新作(または再発)だった気がします。
誰か「これじゃない?」ってのピンときませんか?
919名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:11:30.92
He added: "Man United are Man United. I don't think Sir Alex (Ferguson) accepts himself not to win the Premiership for two consecutive years
because he's strong and a winner, so he'll fight hard for that.

"Man United are not signing many players but (Robin) Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference."

の最後の一文の解釈をめぐって芸スポ板で議論がおきてるんですが
not〜butの構文でPersieまでがmeansの主語なのか
それともbutはareが主語の文とmeansが主語の文をつなぐだけなのか
それともどっちも間違ってるのかおせーてください

http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1348419257/
920名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:29:46.68
Man United are not signing many players

but (Robin) Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference.

これで何が問題?
921名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:34:36.30
こいつか?元凶は

90 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2012/09/24(月) 02:08:16.11 ID:SYYqEYsW0 [4/14] (PC)
>>44
それは間違った解釈

Man United are not signing many players but (Robin) Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference."

マンUは"多くの選手と契約しただけでなくペルシと契約した"
このことがプレミアシップにおいて大きな差が付く事を意味する

not A but Bを意図的に使っているので
きちんと意味を掴みましょうね、中卒クンw
922名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:35:17.27
芸スポでも議論起きてないよ。馬鹿が騒いでるだけ
923名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:36:08.97
>>919
つか、おまえが>>921のID:SYYqEYsW0本人だろ?
おまえの英語解釈は間違い。

早く謝っておけよ。
924名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:36:23.05
元凶はこいつ

856 名前:名無しさん@恐縮です[age] 投稿日:2012/09/24(月) 01:32:13.40 ID:VeS0G3/G0 [3/5]
京大模試 英語全国3位の俺がおおまかに意訳すると、
Man United are not signing many players but (Robin) Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference

マンUはより大きな結果を望むために多くの有力選手よりも、プレミアシップにて重要な存在になるであろうファンペルシーと契約しようとしています

964 名前:名無しさん@恐縮です[age] 投稿日:2012/09/24(月) 01:46:31.21 ID:VeS0G3/G0 [4/5]
>>948
海外の英文なんて関係詞は省略しまくりだよ
厳密な英文法を無視する場合も多々ある
それより、重要なのは動詞じゃないかな。
動詞が英文中いくつあるか、また動詞が省略されてないかで
文構造はすぐ分かるはずだよ


982 名前:名無しさん@恐縮です[age] 投稿日:2012/09/24(月) 01:50:02.49 ID:VeS0G3/G0 [5/5]
分かった!これだ

【(that) Man United are not signing many players but (Robin) Van Persie】 means a lot in the Premiership to make the difference


S means a lot in the Premiership to make the difference

not A but B は OK
925名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:39:08.15
>>923
違うよ

勝手に勘違いしたんだからお前こそ謝れ
926名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:40:26.51
>>925
馬鹿スポに帰れ
927名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:41:38.82
なんだこの流れは
928名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:42:09.67
>>926
勝手な勘違い+理不尽な罵倒

2つ謝れ
929名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 02:43:41.35
207 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2012/09/24(月) 02:29:21.83 ID:M/hpbXTQO
Man United(主語) are not signing(動詞) many players(名詞) but(接続詞) (Robin) Van Persie(主語) means(動詞) a lot(名詞) in the Premiership(修飾語) to make the difference(a lotを修飾する形容詞句).
not〜butで訳す場合はこの文全体の主語が不足しているから×
この文のbutはSVとSVの節を繋いでいる接続詞ととらえるのが妥当
よって意味は〜だが〜.つまりマンUは多くの選手(モウリーニョから見て優秀な選手)と契約していないがファンペルシはプレミアリーグで違いを生み出すための多く(才能や実力)を持っている

267 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2012/09/24(月) 02:42:35.72 ID:p/9yQe5o0 [5/5]
>>207
a lotは副詞だ馬鹿
to make the differenceも副詞句だ馬鹿
んで、not A but Bだと主語が足りないって?www
(That) Man United are not signing many players but (Robin) Van Persieまでが主語だ馬鹿
馬鹿程細かく英文を切り刻んじゃうんだから・・・
ステーキだってでかいのをかぶりつくのが美味いんだろうが!
結局意味変わんないから(震え声)とか言ってるけど先に間違った解釈をしだしたのはお前らだろうが
930名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:27:35.80
あまり多くの選手を獲らないマンUがペルシと契約したことはプレミアに大きな影響を及ぼすね
てこと?
931名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:31:28.59
本来なら多くのいい選手を獲るべきだったんだけど
ヴァンペルシしか獲ってない
だけどヴァンペルシは充分に変化をもたらす選手だ

てこと
932名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:41:44.04
>>931
>ヴァンペルシしか獲ってない

そんなこと言ってない。
933名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:43:16.43
逐語訳したわけじゃない
だからお前は馬鹿スポに帰れ
934名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:44:38.54
>>933
意訳でも間違っているだろ。

many を否定してはいるが、only Van Persie とサインしたとは言っていない。
あくまでも ヴァンペルシは充分に変化をもたらす選手だとしかここではわからない。
935名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:54:34.00
本来なら多くのいい選手を獲るべきだったんだけど
ヴァンペルシらしか獲ってない
だけどヴァンペルシは充分に変化をもたらす選手だ

てこと


これで満足ですか?チクチク逐語訳クンは
満足したら馬鹿スポに帰れ
936名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:55:47.10
>>935
ヴァンペルシらしか獲ってないはいらないんだって。

普通に書いてあることを訳せよ。
937名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 03:56:22.36
本来なら多くのいい選手を獲るべきだったんだけど

938名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:09:55.47
訳すんじゃなくてその発言者が何を言ってるかってことだよ

チームに変化が必要
そのために本来は多くの契約が必要だったが
実際はそんなに契約をしてない
だけどヴァンペルシは変化をもたらすのに十分だ

てことだろ

チクチク逐語訳野郎は連投してないで馬鹿スポで遊んでろ
939名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:10:53.93
ちゃんと訳せよ
940名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:18:33.66
そもそも>>930がちゃんと訳してないだろ

だから正確な訳じゃなく「つまり何を言ってるか」の話だと思ったわけだ
941名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:20:03.18
いいから馬鹿スポに帰れ
戻ってくんな
942名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:21:04.63
反論できなくなったら「馬鹿スポ」連呼するだけの簡単なお仕事です
943名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:21:48.04
連投してないで馬鹿スポで遊んでろ
944名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:25:10.27
ここはあえて古典的なAAを貼ろう

   ∩_∩
  (´ー`) <オマエモナー
  (   )
   | | |
  (___)__)
945名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:36:11.59
反論できなくなったらAAを貼るだけの簡単なお仕事です
946名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:37:22.31
何か反論するようなことあるか?
オウム返しするのはいいけど台詞の使いどころくらいちゃんとしろよ
947名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:40:46.17
   ∩_∩
  (´ー`) <オマエモナー
  (   )
   | | |
  (___)__)
948名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:42:20.12
ついにコミュニケーションをとることすら放棄したか

そんなやつがコミュニケーションのツールであるはずの
英語についてどうこう言ってるっつーんだから笑えてくるわ
949名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:44:21.36
するならちゃんと反論しろよ
950名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:46:12.06
951名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:46:45.35
(反論)するならちゃんと反論しろよ

っていうことだと思うんだけど

まず、何に対する反論の話なのか?
次に、(反論)するなら、とあるから「ちゃんとしてない反論」はなされてるという認識なのだろうけど
それはどのレスのことなのか?
最後に、ちゃんと反論する、というのはどのような反論のことなのか?
952名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:49:14.87
馬鹿脳みそは黙ってられないのか?
953名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:51:32.03
反論できなくなったら罵倒するだけの簡単なお仕事です
954名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:52:09.98
簡単な質問だと思うんだけどなあ
他人を馬鹿脳みそと罵倒するからには自分は馬鹿脳みそじゃないっていう自信があるんだろうけど
だったら馬鹿脳みそじゃないなりの知性のある回答をしてくれてもいいんじゃないかと思う
955名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 04:53:07.68
たしかに
956名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:04:17.15
957名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:08:22.07
   ∩_∩
  (´ー`) <オマエモナー
  (   )
   | | |
  (___)__)
958名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:08:36.75
・・・ったくしつこい荒らしはどうしたらいいんだ?
959名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:09:03.16
次スレまで我慢
960名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:09:55.27
自称ネイティブの書き込みなんだがこれは正しいのか?

490 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2012/09/24(月) 03:33:23.92 ID:/PopC8s+0 [4/6]
Man United are not signing many players but (signing)Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference.


こういう風に読んでる
赤ん坊の頃から一日中、英語環境に大学入学まで生活してた自分の感覚
anacoluthon的な文章は結構あるので綺麗な英文しか読まない日本語ネイティブには無理だと思う
961名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:10:12.51
ほんとAA貼ってるやつは死ねばいいとおもう。
2ちゃんだから何やってもいいわけじゃないんだぞ
962名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:11:41.30
「荒らしに反応するやつも荒らし」
963名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 05:13:33.88
いいから馬鹿スポに帰れ
戻ってくんな
964名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 07:55:03.68
differenceは変化ではなく違いだよ。変化と訳したがると変な日本語になってしまう。
965名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 07:56:37.03
は?変化って意味もありますが
966名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 08:12:07.30
俺が見てる辞書には変化の訳語無し。
マンユナイテドは(有名選手の)多くとは契約しないがヴァンペルシと契約する事は他のプレミアリーグとのdifference違い
を作る大きな意味がある。
マンユナイテドが誘えば有名選手とも契約できるだろうがヴァンペルシだけは別格とこの記事は書きたいのだろう。

そのマンユナイテドが香川をとった。
967名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 08:19:27.04
こりゃまた酷いクソ訳ww
968名無しさん@恐縮です:2012/09/24(月) 09:03:57.47
it sure was funny watching him learn.

「彼が学んでいるのを見てるのはおかしかった」
という訳でいいんでしょうか?
969名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 09:18:22.74
hai
970名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 09:36:12.76
Man United are not signing many players but Van Persie 主語 
多くとは契約しなかったがVan Persieとは契約した
means 述語
a lot.  目的語
to make the difference 定冠詞に注目 二年連続で優勝できなかった事に違いを付けるのを特定してる
in the Premiershipプレミアリーグで(優勝する事において)
971名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 12:56:57.62
Weather of tomorrow is good.
のisは正しいですか?
972名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 14:29:01.12
正しいよ。
973名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 17:54:49.55
Man United are not signing many players but Van Persie means a lot in the Premiership to make the difference.

マンユナイテッドは誰彼なしに選手契約を結ぶことはしない。
ただファン・ペルシはプレミアリーグでは別格で、
(ぺルシとの契約は)チームを変えるほどの大きな意味を持つ。

*many は「数が多い」だけでなく「雑多な」という意味も含み、ここではその意味。
*make the differenceは「これまでとは別のものを作る」⇒「他と違うすごいチームにする」「優勝を狙えるチームにする」
「過去の流れを変える」などの一切合財の意味だろうな。
974名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 21:53:41.76
ごくろうさんです。
そんな糞文にご執心なのはひとえに他人に対する対抗心からですね。

「人に勝つより自分に勝て」 加納治五郎
975名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 22:06:07.85
>>973

はよ帰れ
976名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 22:14:09.30
Van Persie は2012年8月マンチェスター・ユナイテッドに移籍したんだね。
前チームはアーセナル。
977名無しさん@英語勉強中:2012/09/24(月) 22:43:14.37
この映像で「 1 minuites 」という表示がでてくるのですが、単数の minuit に直してないのは面倒だからですか?
こういう表示はよくあることなのでしょうか?

Green Day Billie Joe freaks out at the I Heart Radio Music Festival and smashes guitar
http://www.youtube.com/watch?v=g9zogQOmQVM
978名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 06:11:39.24
my friend
friend of mine

上が普通、下は格式ばってる感じですか?

the roof of the house
house's roof

この場合下はNGになりますか?
979名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 07:49:18.78
>>978
my friend と a friend of mine
980名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 08:12:51.03
>>978
my friend と a friend of mine は多少ニュアンスが違うだけで
格式ばるとかそういう違いはなく、たいていはどっちも使える。

使い方の違いは、例えば、 こんな感じ。
A: Is he your new boyfiend? 新しい彼氏?
B: No. He's just a friend of mine. いや、ただの友達
A: Come on! Nobody believe that. うそでしょ
B: I said he's just a friend. ただの友達だって

A: You should'nt hang around with Rob. ロブと一緒にいるのはやめたほうがいいよ
B: Why not? He's my best friend and you know that. なんで。ロブは僕の友達だって知ってるだろ
A: Well, I'm just telling you he's weird. ていうかロブって変だし
B: I said he's my friend and I don't wanna talk about it anymore. ほっとけ

's については、色々な例外(組織や国とか)を除いて、基本的に無生物はNG
981名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 09:30:19.77
新規情報は a friend of mine
共有情報は my friend
982名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 11:03:37.17
TOEIC公式トップページ ビジネスキートレンドより

当時、私たちは住宅市場が底を打ったと確信し、
両親とともに郊外に2世帯住宅を購入した。

Then, in what we thought was surely the bottom of the housing market,
my husband and I bought a two-family home...with my parents, in the suburbs

in what we thought was とか構造が全然分かりません。
解説お願いします!
983名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 11:17:41.56
we thought in what
what we thought in
in what we thought
984名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 11:26:56.65
いわゆるひとつの倒置というものじゃないでしょうか。ええ
the bottom of the housing market が主語で直訳すると
「住宅市場の底が私たちの考えたことの中に確かにあった」
985名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 12:10:38.25
It was surely in the bottom of the housing market that we thought.
986名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 14:44:33.68
>>982
Then
my husband and I bought a two-family home... 
 with my parents,両親と共同で in the suburbs 郊外に
, in   (what we thought was surely the bottom of the housing market,)名詞扱い
in 確かに底値だとする私たちの考えを根拠として
987名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 17:30:35.66
訳をお願いします。
That English or any other tongue will ever become a universal language is so doubtful that it may be called impossible ; and even if it is possible it remains a question if it is desirable.
988名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 18:24:27.88
和訳スレ池
989名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:20:16.03
Does that feel good ? 感じてる?

これってセックスするときに使うらしいですがなんでdoじゃなくてdoesなんでしょうか?
セックス中なのだからIとyouの関係なんだから三人称のdoesは変ではないのでしょうか?
990名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:24:28.37
steven_mc21さん twitterにて英語を教えています!

すごくためになりますし、なかなかの品格の持ち主のようです。

英検1級もしくはTOEIC900点以上をめざすなら彼に教えてもらいましょう!
991名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:25:09.58
>>989
That feels good. → Does that feel good?
992名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:30:11.50
>>991
そういうのいいから。わざとくせー回答に仕方だな。お前も理解不能なんだろ
993名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:34:17.73
そろそろ次スレ立てたほうが良いと思う
994名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:34:56.64
www
995名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:37:49.39
       ____
     /⌒  ⌒\ ホジホジ
   /( ●)  (●)\       
  /::::::⌒(__人__)⌒::::: \
  |    mj |ー'´      |
  \  〈__ノ       /
    ノ  ノ
996名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:42:50.18
>>992
いたって普通の文法解説に見えるが?
997名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:43:14.73
>>988
訳せないのねわかった
998名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:43:35.48
うめ
999名無しさん@英語勉強中:2012/09/25(火) 21:46:18.22
産め
1000982:2012/09/25(火) 21:46:48.97
982です。答えてくれた4人の方ありがとうございます。
でも4人それぞれが違うお答えです。
誰か正解を確定してくれませんか?
1000までに間に合うかな…
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。