Bishop Welby's enthronement, amid colourful ritual and soaring music, is next month in Canterbury Cathedral, and the event has usually eclipsed this legal ceremony. 色彩あふれる儀式と高くそびえる音楽の中で行われる司教ウェルビーの即位は、カンタベリー大聖堂で来月に行われる。 そして、その儀式は常にこの法的な式典を上回ってきた。
これでいいのでしょうか?
However, Justin Welby requested that today's event be set in a full church service - including hymns and a sermon - to reflect the essentially religious nature of his new post. しかしながら、ジャスティン・ウェルビーは本日の儀式が全ての教会の儀式(賛美歌と説教を含む)であることにしたいと要求した。 彼の新しい職位の本来の宗教的な性質を反映するためにである。 ※派手な儀式は宗教に本来必要ないということでしょうか?
be set in の意味がよく分かりません。 "- including hymns and a sermon -"はfull church serviceのことでいいのでしょうか?
Brothers and sisters not legitimately related, whether of the full or half-blood, are likewise bound to support each other to the full extent set forth in Article 194, except only when the need for support of the brother or sister, being of age, is due to a cause imputable to the claimant's fault or negligence.
Brothers and sisters not legitimately related are likewise bound to support each other , except only when the need for support of the brother or sister is due to a cause imputable to the claimant's fault or negligence.
to the full extent set forth in Article 194 ,whether of the full or half-blood, ,being of age,
フィリピンの扶養義務に関する法律だな。 brother in low が正式に届けのある義理の兄弟として not legitimately related は正式に法的に届けの無いが表面上は義理の兄弟にあたる なのかな。 日本人の男が正式に届けなしにフィリピン女性と実質結婚すると そのフィリピン女性の兄弟姉妹、その子供達に関しても扶養義務がある。 とも読めるな。
the claimant's扶養を受けたいと思う兄弟他 fault 落ち度or negligence.怠慢 except only when the need for support of the brother or sister is due to a cause imputable to the claimant's fault or negligence. 兄弟を扶養することになる原因がその兄弟の責任、言い換えれば怠慢であるexcept only when時を除いて 扶養しなければならない。
Brothers and sisters not legitimately related, whether of the full or half-blood, are likewise bound to support each other to the full extent set forth in Article 194, except only when the need for support of the brother or sister, being of age, is due to a cause imputable to the claimant's fault or negligence.
Brothers and sisters not legitimately related are likewise同様に bound to support each otherお互いに助け合うことにする to the full extent最大限に set forth in Article 194, 194条で説明されている、に書いてある。
I have no problem with having a different viewpoint, and expressing that,and understanding that,it may not be,you know, accepted as the norm,or as accepted as what I want to happen.
she now wanted to introduce彼女は(法案の)提出する事を望んでいた、要請した a law to require most foreigners (guilty of serious crimes) to be deported。 外国人(重大犯罪で有罪になった)を追放する法律。
なんとなく訳したらこんなかんじになったのですが、 Picture my face in your hands のところは、" in your hands"となっております。 by your hand なら自分で訳した感じになると思うのですが"in your hands"の場合どのようなニュアンスがあるのでしょうか?
>>975 It was tight a little to install the mounting parts to the front caliper because my car has 18inch wheels regularly. I struggle to put it in but I want a little wider one. The rear caliper cover didn't fit because the pith between screw holes is 6.6929inch. It has to be 1/2 inch longer or it is possible to mount it by the same way I did to the front. The parts I bought for Subaru WRX2012 were for 17inch hole so they are a little smaller than both rear and front of my car. I want them for 18inch wheel to make them fit perfectly.