「TOEIC テスト やさしいリーディング」質問スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
42名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 19:56:00.41
>>31
> >>30
> eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?

その解釈は「すべてのハイブリッド自動車が環境にダメージ0」という前提でなければ せんたくできません。
これは「常識から考えて除外される選択肢」です。
TOEIC といっても、英語だけでなく常識的な解釈が求められる問題は多数存在します。
この問題は常識のある人なら (B) を必ず除外しなければいけません。
私が何を勘違いしているのか教えていただけないでしょうか。
よろしく お願い致します。
43TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/19(木) 20:06:40.73
>>32
> sellから後ろはどうでもいいんだ
> 今は売ってない。将来売るつもり。 この一点。
> あなたの疑問は大いに同意できるが、そういうもんだ

たとえ将来のことでも、特定の状況では現在形になります。
・確定した未来の予定には現在形を用いる(ハイブリッド自動車の開発は、もう企業スケジュール上での決定事項)
・社会一般に通用する予定(どのメーカーも同じ、うちも同じマイルストーンで開発する)

企業のトップが「環境ダメージ0 のハイブリッド自動車を作る」などと宣言するはずがありません。
そんな企業があれば、その企業は まったく信用されなくなります。単なる妄想集団と失笑されるだけです。
よって、明らかに B は不自然です。
非常識な B を選ぶくらいなら、むしろ未来の予定を現在形で説明したと解釈するほうが自然ではないでしょうか。

ちなみに、私は質問方法について、1つ こうかいしています。正解を B だと かくべきではありませんでした。
正解をかいたせいで、明らかに「正解に こじつけるだけの意味不明な返答」が大量に投稿されてしまいました。
今後は返答を伏せるように気をつけます。
44名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 20:16:35.49
VendorやSellerが主語+sell現在形で、「売っている・販売中である」
で、未来の予定を現在形でとはならない。
45名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 20:24:12.38
>>42
>2.「環境にやさしい(環境に大ダメージを与えるわけでもないし、ダメージがゼロでもない)」
>(B) は、2 を満たしていません。

本文の new types of eco-friendly hybrid automobiles は、
まさにこの「環境にやさしい」を文字通り表現してると思うよ?

何にせよ、ここで問題にすべきは、純粋に読解の整合性であって、
内容の真贋ではないでしょ。
46名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 20:36:27.51
>>42
あと、うがった解釈をすれば、intends to なんだから、
その会社がそういう意向だってだけでしょ。

それに、ニュータイプなんだから、刮目すべき新技術で
環境に全く無害な何かを開発中ってことかもしれないし。

仮定の会社の、仮定の開発の、仮定のアウトカムについて、
常識云々言うこと自体、ナンセンス。
47名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 20:41:57.69
  前半 後半  計
(A) ☓  △  1点
(B) ○  △  3点
(C) ☓  ○  2点
(D) ☓  ○  2点

よって(B)が一番記事内容に近い。

後半を△で+1点したのが気に食わないなら☓でもいい。
そうしたら、同点で(B),(C),(D)が並ぶけど、それだと正答がなくなるので
前半を重視せざるをえなくなる

48名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:01:02.21
>>47
ていうか、×がひとつでも付いた時点で
それは「正答」ではないので、なんにしても
Bしかありえないよ。
49名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:05:11.81
>>48
その考え方は必ず 完全に真 な選択肢が必ず用意されてるはずだということを前提条件にしてるんだね
まぁ、それでも良いとは思うけど、
後半は(A),(B)よりは(C),(D)の方が事実により近いわけで、そこを差別化しない人ばかりと限らないじゃん。
50名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:27:47.72
>>49
一部正しいからって、明らかな誤りが含まれた「正答」はありえない。
明らかな誤りのある選択肢に無駄な時間や労力を費やすのは損。

TOEICでは、本文で使われたまんまの表現やよく似た表現を、
誤りの含まれた文に混ぜ込んで、引っ掛けることが良くある。
逆に、正答では極力、本文の単語や表現をそのまま使わず、
別の単語や表現で言い換えるのが通常なので、それに慣れて
出題者の意図を察してやるのが、賢い姿勢だと思う。
51名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:33:27.37
>>50
(A),(B)の後半を"明らかな誤り"と判断するか否かは人による。
ハイブリッドカーの開発者がこの問題みたら、(A),(B)は譲れないほどの誤りだろう。

結局ね、英語テストの回答テクニックや蔓延る文化を念頭におけば正答できるけど
(B)は一点の曇りもない正答ではないわけ

出題者の意図や間違いを慮ってやらねばならぬのは褒められたことではないでしょ
52名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:42:17.99
>>51
前のほうで言い尽くされてるけど、A,C,Dは、時制の一致の部分で明らかに×。
残りはBのみ。そして、Bには、明らかな誤りはない。
53名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:43:28.43
>>52
だから(B)の後半を明らか誤りと判断するかどうか人によるって言ってるだろ
54名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 21:48:25.30
人によるだけじゃなく、質問のシチュエーションにもよるな

日本語で
(A) ハイブリッドカーは環境にダメージを与えない
(B) ハイブリッドカーは環境に優しい

の2つの選択肢が与えられたときに(A)が正しいと選ぶ人はまず居ない
55名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:01:00.85
>>53
>>30 は、一般常識の問題ではなく、英文読解の問題。
そう考えると、Bで何がいけないのか、理由がわからん。
56名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:08:35.94
>>55
英文読解の問題なんだからと言い訳しないといけない時点で
質の悪い設問だと言いたいんだよ
57名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:10:57.98
あほくさ。
勉強する目的はTOEICでスコアとるためだろ。
なら、特定の参考書に納得いかないなら別のを
探せば良いだけ。

真の意味での英語力をつけたいのに納得いかないなら、
なおさらTOEIC用の参考書などすてろよ。
58名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:20:51.30
いい感じで議論が白熱してきた。
こういうのを求めていたんですよ。

書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」はあくまでも議論のたたき台でしかない。
各自の認識・認知・常識理解・理解目的などを論じることが楽しいんだよね。

もっとも、質問者の方には明確で論理的な説明をしてあげる必要がある。
自分が納得できないことは許せないというタイプの人には真摯に回答しなくてはならない。
59名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:21:22.17
>>56
例えば、>>30の選択肢が以下のようだったら、英文読解ではなく
一般常識を問う問題になってしまい、TOEICの問題として不適。
そうならないように、他の選択肢には時制の誤りを仕込んで、
消去法でBしかありえないように作ってある。

(A) The company is going to sell cars which do not damage the environment.
(B) The company intends to sell cars which do not damage the environment.
(C) The company will sell cars which are friendly to the environment.
(D) The company is to sell hybrid cars.

だいたい、>>30は、下の3点を判断する問題であって、
個人の環境問題やハイブリッドカーの知識を問う問題じゃない。
intends to が未来を表す表現だとわかってるか
eco-friendly が環境にやさしいという意味だとわかってるか
hybrid automobiles が、ハイブリッド自動車とわかってるか
60名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:21:55.05
> eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?

その解釈は「すべてのハイブリッド自動車が環境にダメージ0」という前提でなければ せんたくできません。
これは「常識から考えて除外される選択肢」です。
TOEIC といっても、英語だけでなく常識的な解釈が求められる問題は多数存在します。
この問題は常識のある人なら (B) を必ず除外しなければいけません。
私が何を勘違いしているのか教えていただけないでしょうか。
61名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:23:44.62
>>59
質問者は正解とされる(B)を「常識から考えて除外される選択肢」だと思っているわけで、そこを説得するにはどうしたらいい?
62名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:28:21.81
>>59
君の言ってることはすべて理解してる。
でも、(A),(B)後半の、一般常識的な間違いを理解してる人が不利を受ける時点で、
他の問題と同等の質を持つ設問ではないでしょ。
質としては1段2段落ちると思う。一部、瑕疵が含まれてるわけだから。

この設問は、一般常識的な誤りが含まれてない設問とは明らかに同等ではないよ

ちなみにハイブリッドカーは2,3台であれば普通のガソリン車1台分と同じだけガソリン燃やします。
63名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:33:26.24
>>61
常識を問う問題でなく英文の読解力を問う問題です、というしかない。
納得できないならそれまで。
64名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:45:11.61
>>62
>>46にも書いたけど、>>30の文は、架空の会社の、架空の開発の話だよ?
そこに常識をあてはめて、ああだこうだ言って楽しむのもいいけど、
そんなん言い出したら、例えばリスニングで、会議室の場所を聞かれたのに、
時間を答えた意味とか考えて、次の選択肢を聞き逃しちゃうってことになるよ。
65名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:48:34.48
>>64
ハイブリッドカーは架空の存在じゃないですよ
66名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:50:25.85
中学の時のテストで
正誤問題に
The sun rises in the west. みたいなのが出てモヤモヤしたなあ。
もちろん前置詞は from か in かみたいな文法の問題なんだけどさ。
先生、バカだったなあ。
67TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/19(木) 22:51:11.06
以下の仮説を立てました。

本来、作者は「electric automobiles(電気自動車)」の問題を書きたかったです。
作者は「電気自動車は環境ダメージなし」と考えています。せいかくには電気自動車は「排気ガスなし」であって、「環境ダメージ
なし」ではありません。ただ、その辺は譲歩できる範囲内とします。
だから、本来であれば、作者が正解と考えている (B) は「環境ダメージなしの車(=電気自動車)を販売するつもりだ」となり、
正解のはずでした。

----------------------------------------
しかし、作者は間違いを 1つ犯します。ハイブリッド自動車=電気自動車だと勘違いをしたのです。作者は英語には詳しくても、
科学技術には弱かったのです。
そのため、問題文に「electric automobiles」と記述するべきところを、全部「hybrid automobiles」と記述してしまいました。
日本語訳で「ハイブリッド自動車」ではなく「電気自動車」と記述されているのは、そのためです。つまり、日本語訳が間違って
いたのではなく、英語の問題文のほうが間違っていたのです。その証拠に、英文のどこにも「electric」の文字がなければ、日本語訳
のどこにも「ハイブリッド」の文字が存在しません。作者が最初から「hybrid automobiles = 電気自動車 = 環境ダメージなしの車」
と勘違いをしていた証拠といえます。

こう考えると、(B) が正解になります。この場合、以下の点のみで作者が誤記をしています。
誤り:問題文の2箇所の「hybrid」
正解:「electric」

これで整合性が取れます。いかがでしょうか。
68名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:51:11.79
>>65
new types of eco-friendly hybrid automobiles

new types ってとこに、色々な解釈の可能性が残されてると思うよ。
もともと架空の話しだし。
69名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:53:06.08
>>67
なかなか筋の良い推測ではないでしょうか
70名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:54:27.99
>>67
>作者が最初から「hybrid automobiles = 電気自動車 = 環境ダメージなしの車」

そうだと思う。
これは問題作成者の不見識が原因で起きてるね。

質問者のあなたのことは粘着質でアスペで童貞臭くて友達いないんじゃないかな〜と想像してしまって
好きになれないけれど、この問題に関してはあなたの意見が理解できます。
71名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 22:55:56.59
>>68
new types of の部分から、環境ダメージ0の車を開発するつもりだと判断する方が発想が飛躍してるし、
記事の書いてある内容からそこまで読み取れというならムリがあるでしょ。
72名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 23:00:48.10
BとCのwhich以降を入れ替えれば多分何も文句が出ない問題だったんだから
単に問題の質が悪かったってだけじゃないの?
著者が読んでたら悪かったからもう許してくれって思ってると思うし、
ETSは心理学の専門家までいるところだからこんな問題出さないだろう。
これ以上つっこんでも何も得られないと思う。
73名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 23:16:08.75
>>72
> これ以上つっこんでも何も得られないと思う。

以前、質問者(◆4x6H9wY44Qさん)がこの本の出版社にクレーム入れて
謝罪と訂正を勝ち取ってるよ。
74名無しさん@英語勉強中:2012/07/20(金) 08:35:40.43
>>70

>質問者のあなたのことは粘着質でアスペで童貞臭くて友達いないんじゃないかな〜と想像してしまって
>好きになれないけれど、

私もこの点には同意。

75名無しさん@英語勉強中:2012/07/20(金) 11:18:52.29
今回からちゃんとコテ付け始めたとこは真摯な対応だね
粘着質で自説を曲げるまでちょっと時間が掛かるが、
自分の間違いに気づけば素直に認めるし、真面目な人には違いない
適当なレスして逃げるだけの人よりは好感が持てる

いやもう、この本になんでここまで執念掛けてるのかはサッパリわからないけど。
76TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/21(土) 16:17:12.75
>>30 の質問内容は、ダイヤモンド社に送信しました。
返答があれば掲載します。

> いやもう、この本になんでここまで執念掛けてるのかはサッパリわからないけど。

2,100円も支払ったからです。
77TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/21(土) 18:02:58.11
「TOEIC テスト やさしいリーディング」P265 について質問させていただきます。
----------------------------------------
<問題文>(求人広告への応募、販売部長が販売代理人を募集して、それに応募している)
Lima Thompson
(613)579-3345
May 6

Ms. Joan West, Sales Manager
Balloon Children's Toy Corporation 45675 Temple St.
Toronto, ON, T2V 1O4

Dear Ms. West,
I would like to apply for the position of sales representative in your new Toronto branch, which I saw advertised in
today's Toronto Times.
(中略)
For all these reasons, I think I would be ideal for your position.
----------------------------------------
日本語訳:拝啓、ウエスト様
今朝のトロントタイムズで拝見しました貴社の新しい支社の販売代理の職に応募したいと考えております。
(中略)
ですから、私は理想的であると思います。
**************************************************
私は、最後の「your position」が理解できませんでした。少なくとも日本語で「私こそが、あなたの役職に理想的だ」といえば、
まさに相手の役職を奪おうとしている状況です。それとも、英語では、これが正しい習慣的な言い回しなのでしょうか。
そこで、私は日本語訳が どうなっているかを確認しました。すると「私は理想的であると思います」としか記述されていませんでした。
「for your position」の翻訳が完全に抜け落ちています。誤記なのは間違いありませんが、どう直せばいいのか理解できていません。

私は以下のように修正するべきだと考えています。
・「your position」ではなく「the position」でなければ不自然では?
・日本語訳は、それに あわせて「私はその職に理想的であると〜」と記述しなければいけないのでは?

上記の点について教えていただきたいと思い質問させていただきました。よろしく お願い致します。
78名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 20:47:07.32
>>77
the position of sales representative = Ms. Joan West, Sales Manager = your position

ということではないのかなあ。
79名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 20:50:46.25
いや、やっぱり>>78は違うな。

・「your position」ではなく「the position」でなければ不自然では?

うん。そんな気がする。
もし英文が正しいなら、your position で「販売代理職」(という部署)ということでいいのかな?
80名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 21:11:58.67
文脈を考えれば、「your position = 販売部長の役職」と勘違いすることなさそうだから、
your position を間違いと断定してしまうのは如何なものかという気がする。
「your position = 貴社の仕事」ってとこじゃないかな。
前半に「your new Toronto branch」とあるでしょ。
ここは「貴社の新しい支社」と訳出されてるわけで、そこと同じ your と受け取っていいんじゃないだろうか。
81名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 21:39:00.29
>>77
間違い。出版元に抗議汁!
82名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 22:02:08.03
the position of sales representative = your position

としか考えられないけど、確かになんか引っ掛かるよねえ。。。
83名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 22:03:10.19
しかし ◆4x6H9wY44Q さんは問題を徹底的に吟味しているなあ。すごい注意力だ。
84名無しさん@英語勉強中:2012/07/21(土) 23:16:29.22
TOEICの試験対策的には無意味無駄だけどね。
85名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 14:59:34.62
原文の「中略」の部分を見たい。
86名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 15:25:45.62
>>85
----------------------------------------
Lima Thompson
(613)579-3345
May 6

Ms. Joan West, Sales Manager
Balloon Children's Toy Corporation 45675 Temple St.
Toronto, ON, T2V 1O4

Dear Ms. West,
I would like to apply for the position of sales representative in your new Toronto branch, which I saw advertised in
today's Toronto Times.

As you can see my c.v., I worked as a sales representative at Zekkers Cosmetics for four years, from 1999 to 2003. During
this time I became the top sales representative in the company.

In addition to my experience as a sales representative, I also have computer skills, and I am fluent in French and Chinese.
For all these reasons, I think I would be ideal for your position.

I would very much like to have an interview with you. Please call 432-6677 and leave a message on my voice mail.

I look forward to hearing from you.

Sincerely,
Lima Tompson
----------------------------------------
なお、追加の質問として、上記「c.v.」を確認させてください。
履歴書は「curriculum vitae」であり、省略形として「CV」または「C.V.」が使用されます。しかし、小文字の「c.v.」は見たことがあ
りませんでした。インターネットで検索しても、該当する使用法は発見できませんでした。
よって、上記文章内の「c.v.」は、正しくは「C.V.」と思われますが、その認識で正しいでしょうか。
よろしく お願い致します。
87名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 16:29:44.66
>>86
>よって、上記文章内の「c.v.」は、正しくは「C.V.」と思われますが、その認識で正しいでしょうか。

そうだと思います。
問題文のLima Tompsonさんは完璧に正しい英文を書く人ではないのでしょう。
88名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 16:44:23.11
誤植ですな
89TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/22(日) 21:33:53.89
>>77 の質問についても、ダイヤモンド社に Eメールを送信しました。
90名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 21:37:38.96
そんな書籍捨ててしまえ、時間の無駄だ
91名無しさん@英語勉強中
>>90
>2,100円も支払ったからです。