「TOEIC テスト やさしいリーディング」質問スレ
書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」についての質問と回答です。
質問:著者が どこまで本気なのか教えてください
書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」について質問させていただきます。
**************************************************
「TOEIC テスト やさしいリーディング」
P190
2.リーディング力アップのコツ
(3) Scanning(スキャニング・情報検索読み)
(中略)
スキャニングの代表的なものには、電話帳の番号検索や、図表から特定の年度の生産高を読み取るといったようなものがあります。
スキャニングでは読解力というよりもすばやく目を動かすことができるかということがポイントとなります。普段から、電話帳など
を使って、目を動かす練習をしてください。
**************************************************
私には、これが理解できません。著者は「英語の教材を手放して、電話帳で目を動かす練習をしろ」と主張しています。しかし、
効果があるとは思えません。電話帳で目を動かす訓練をする暇があったら、英語を多読して、英語特有の文章構造に慣れ親しんだほ
うが情報検索には有効だと思います。しかし、この書籍の著者「仲川 浩世」および監修者の「宮野 智靖」は、いずれも立派な方で
す。自分の著書に冗談半分でコツを記述するとは思えません。
私が何を勘違い しているのか、教えていただけないでしょうか。
よろしく お願い致します。
3 :
1:2012/06/30(土) 22:41:57.05
スレ立てた1です。
「TOEIC テスト やさしいリーディング」への質問に加えて、同質問者と同じパターンの質問もここでやりましょう。
すなわち英語参考書・英語解説サイトなどについての質問で
>>2 のようなパターンをとるものについては
同じ質問者だろうと仮定することで継続的にここで対応するようにします。
そんな書籍捨ててしまえ、時間の無駄だ
>>4 私が何を勘違い しているのか、教えていただけないでしょうか。
よろしく お願い致します。
いやならやらなければいい。
騙されたと思って、しばらく試してみてもいい。
好きにすればいい。
徹底的にやるというのはどうですか?
また新手のクソコテが出てきたのかww
1乙!
自分の身の丈にあった参考書を選べよ。
過去にあった質問で解決済みのものもあります。
(「スレッド立てるまでもない質問」スレッドの過去レスを参照)
質問を少し再掲します。
7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2012/06/16(土) 16:36:57.65
質問:Without 仮定法で can は使用可能ですか?
----------------------------------------
「TOEIC テスト やさしいリーディング」P124
Without this mineral, the body ___ digest food properly.
(A) cannot
(B) can
(C) would
(D) will
正解:(A)
翻訳:このミネラルがなければ、体は食べ物をちゃんと消化できないでしょう。
解説:Without は「〜がなければ」という意味を表します。「ミネラルがなければ〜できない」と否定の意味を表すことができる
助動詞が適切です。よって、正解は cannot です。
----------------------------------------
私は、この問題を理解できません。私は、正解を「could not」「would not」「might not」などと考えています。なぜ「Without
の仮定法」で、現在形の助動詞「can」になるのかが理解できていません。
インターネット上で英語文法のサイトを調査しましたが、私の疑問を解説する説明は存在しませんでした。
「記述間違い」も疑いましたが、解説にも再び「正解は cannot です」と記述しているいじょう、作者の意図通りだと思われます。
なぜ can になるのか教えてください。よろしく お願い致します。
参考サイト:
http://www.englishcafe.jp/english/day48.html http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2007/10/post_5022.html
質問:P145「However の後ろには形容詞、または副詞が必要」
書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」について質問させていただきます。
**************************************************
P145
8. ___ the customer called the Help Desk, the line was always busy.
(A) However
(B) Whenever
(C) How
(D) What
----------------------------------------
正解 (B)
翻訳:そのお客がヘルプ・デスクに電話をするといつでも、電話は話中でした。
解説:空所の後ろに the customer called the Help Desk とあり、「そのお客が電話するときはいつでも」という意味を表す Whenever
が正解です。However の後ろには形容詞、または副詞が必要です。What の後ろには節が来ますが、「〜するところのもの」という意味
を表し、問題文のように用いることはできません。
**************************************************
私には、これが理解できません。私は (A) However も正解と考えています。解説には「However の後ろには形容詞、または副詞が必要」
と記述されています。確かに、それも However の使用法の1つですが、下記のような「接続詞的用法」も一般的に使用されています。
----------------------------------------
(b)〈接続詞的〉【方法】どのように..しても, ..するどんな方法でも.
However we do it, we cannot get to the lake in an hour.
どうやっても私たちはその湖へ1時間ではたどり着けない.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=however&dtype=1&dname=1ss&stype=0 ----------------------------------------
この解釈だと日本語訳は以下の通りになります。不自然さは ありません。
「そのお客が(フリー ダイヤル、有料通話、IP電話、などの)どんな方法でヘルプ・デスクに電話しても、電話は いつも話中でした。」
なぜ (A) However が間違いなのでしょうか。私が何を勘違い しているのか、教えていただけないでしょうか。よろしく お願い致します。
743 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2012/06/27(水) 19:10:18.08
質問:P163「advice と advising の使い分け」
書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」について質問させていただきます。
**************************************************
P163
Embassy officials are not lawyers and are not allowed to give legal ____.
(A) advice
(B) adivices(注意:原文のまま記述しています)
(C) advising
(D) advise
----------------------------------------
正解 (A)
空所の前には give legal となっているため、空所には目的語を完成させるための名詞が必要であるとわかります。advice は不可算名詞
のため、複数形にはできません。よって、正解は (A) です。
翻訳:大使館員は弁護士ではありませんので、法的アドバイスを与えることができません。
**************************************************
私には、これが理解できません。私は動名詞の (C) advising も正解と考えています。to give legal advising は「法的にアドバイス
を与えること」であり、文法上も意味も間違っていません。
自分なりに文法書を読んだり、インターネットで「名詞 動名詞 違い」などで調査したりしました。しかし、理解できませんでした。
なぜ (C) advising が間違いなのでしょうか。私が何を勘違い しているのか、教えていただけないでしょうか。
よろしく お願い致します。
ちょっと納得いかないので教えてください。
World Finance Journal(ワールド・ファイナンス・ジャーナル)
Subscribe Today and get up to four free weeks!(きょうお申し込みいただければ4週間まで無料でお求めになれます。)
(中略)
- 26 weeks plus three weeks free at $120 including tax (if paid by credit card)
(・26週プラス3週間無料で税込み120ドル(クレジット・カードでお支払いのときのみ))
Question: If you order a subscription for 26 weeks and pay for it by credit card, how many free weeks will you get?
(問題:もし26週間購読を申し込んでクレジット・カードで支払えば、何週無料になりますか。)
で、私は「冒頭の4週間無料」+「26週間申し込みの3週間無料」で、合計7週間と答えました。しかし間違いでした。
説明:「26 weeks plus three weeks free」とありますので、正解は 3週間です。
ぜんぜん理解できません。最初の4週間は一体どこに?
私としては、自分が正しいと思いたいのですが。どうでしょうか?
>>16 最初の4週間無料とはきっと別のサービス扱いになるのでしょう。
26週間購読を申し込んでクレジット・カードで支払えばそのまま3週分無料の購読サービスが適用されるのでしょう。
最大4週間って書いてあるんだから
例えば32週とか申し込んだら4週間無料になったりするんだろ
しかし質問専用のスレが出来るとは、よっぽど不親切な本なんだな
>>16 up to というのは最大、最高何々までという意味があるから26週よりもっと長い期間
購読した場合に4週間無料になるんじゃないの。
>>19 ありがとうございます。
英語問題としては間違っていませんが、日本語訳が間違っているため理解できませんでした。
Subscribe Today and get up to four free weeks!
(きょう お申し込みいただければ4週間まで無料でお求めになれます。)
↓
(きょう お申し込みいただければ最大4週間無料です!)
>>20 >日本語訳が間違っているため理解できませんでした。
まぎらわしいというか、少しわかりにくいかもしれないけど、まちがってないよ。
「4週間まで無料でお求めになれます」
「まで」って意味をよく考えれば、
4週間以上の無料はないっていうのが見えてくるはず。
それにもかかわらず、正解を7週間だと思ったのは、
そっちの読解力が不足していたからでしょ。
>>21 確かに その通りです。
であれば、2種類の日本語をどう書き分ければいいのですか?
「きょう お申し込みいただければ、契約内容にかかわらず、契約開始から4週間までの無料期間を必ずプレゼント」
「きょう お申し込みいただければ、契約内容によって 0〜最大4週間までの無料期間をプレゼント」
どちらとも解釈可能な、あいまいな日本語訳しか記述していないじてんで、読解力も何も関係ないでしょう。
実際に、こんな宣伝を掲載している企業があれば、消費者庁から「事実誤認」の是正勧告を受けるのは確実です。
「消防署のほうから来ました」レベルの詐欺師です。
>契約開始から4週間まで
こんな日本語は無い
「4週間」というのは【期間】だから
その意味なら
「契約開始から4週間」或いは
「契約開始から4週目まで」となる
困っています。教えてください。
For the first three weeks, the charge is $25 a week. After that, we will give you a discount of 5%.
(中略)
If you order now, we will give you a diary as a free gift.
Question: If you rent the cell phone for more than three weeks now, what will you get?
(A) A 5% discount
(B) A 5% discount and a diary
----------------------------------------
最初の3週間は1週につきすべて25ドルです。その後、5パーセント割引となります。
(中略)
今ご注文いただきますとプレゼントとして日記帳を差し上げます。
質問:もし今3週間以上携帯電話を借りると何がもらえますか。
(A) 5パーセント割引
(B) 5パーセント割引と日記帳
----------------------------------------
これは日本語の解釈によって、どちらも正解になるのではないでしょうか。「3週間以上の場合だけ もらえるもの」か「3週間以上の
場合と 3週間以上でなくても もらえるものの合計」ですか。
正解を絞り込む方法があれば教えてください。
25 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/05(木) 23:21:35.56
>>24 「3週間以上でなくても もらえるもの」とは?
26 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/05(木) 23:24:19.74
>>24 質問:もし今3週間以上携帯電話を借りると何がもらえますか。
で注目するべきなのは「今」「3週間以上」の2つです。
あなたの疑問は「今」を無視したところからきています。
「今」→日記帳
「3週間以上」→5パーセント割引
の両方を含んだ質問になっているので回答もそのふたつに対応していなくてはなりません。
よってあなたの疑問自体に間違いがあります。
虚心坦懐にその文章を読むと両方の選択肢とも間違いだと思う。
もっとも中略のところに書いてある文言によっては事情が変わってくることは
言うまでもないけどね。
上の文は単に料金システムについて述べられたものだからnowとは殊更
関係が無い。つまり過去だろうが、現在だろうが未来だろうが当てはまることなので
それをnowの範疇に入れて正解の選択肢にすることは明らかに間違っている。
よって正解はa diary のみ。
29 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/06(金) 22:45:37.66
>>26 >
>>24 > 質問:もし今3週間以上携帯電話を借りると何がもらえますか。
>
> で注目するべきなのは「今」「3週間以上」の2つです。
> あなたの疑問は「今」を無視したところからきています。
>
> 「今」→日記帳
> 「3週間以上」→5パーセント割引
>
> の両方を含んだ質問になっているので回答もそのふたつに対応していなくてはなりません。
> よってあなたの疑問自体に間違いがあります。
ありがとうございます。解決しました。
おっしゃるとおり、問題文に意図的に「now」と記述しているいじょう、「今だけのプレゼント」も含まれます。
30 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/19(木) 00:14:27.76
「TOEIC テスト やさしいリーディング」P262 について質問させていただきます。
A spokesman said that Nikkan Rocket plans to develop new types of eco-friendly hybrid automobiles and put them on the
market by 2008.
質問:Which of the following is true, according to the article?
(A) The company sells cars which do not damage the environment.
(B) The company intends to sell cars which do not damage the environment.
(C) The company sells cars which are friendly to the environment.
(D) The company sells hybrid cars.
----------------------------------------
正解:(B)
解説:「記事によると、正しいものはどれか」を問われています。記事の真ん中に A spokesman said that Nikkan Rocket plans to
develop new types of eco-friendly hybrid automobiles「スポークスマンはニッカン・ロケット社が新タイプの環境にやさしい
電気自動車を開発する計画をしていると発表しました」とありますので、(B)「会社は環境を破壊しない自動車を売るつもりです」が
正解です。
**************************************************
私には、なぜ (B) になるのか理解できません。答は以下の要素を満たしていなければいけません。
1.「ハイブリッド自動車を開発しようと計画している」
2.「環境にやさしい(環境に大ダメージを与えるわけでもないし、ダメージがゼロでもない)」
(B) は、2 を満たしていません。そして、この両方を満たしている選択肢は存在しません。よって、この問題には答が存在しません。
私は悩んだ末、「最も答に近いのが B では?」とも思いました。しかし、(B) には「環境にやさしい」も「ハイブリッド自動車」も含
まれていません。それらが含まれているのは (C)、(D) です。これでは (B) だけが近いとは判断できません。
考えても理解できなかったため、質問させていただくことにしました。よろしく お願い致します。
注意:この書籍では、3箇所の「hybrid automobiles」を全部「電気自動車」と翻訳しています。電気自動車とハイブリッド自動車は
明らかに別のものです。しかし、これは無視します。このレベルの間違いは、この書籍には多数存在しますので、相手にしていられ
ません。
>>30 eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?
sellから後ろはどうでもいいんだ
今は売ってない。将来売るつもり。 この一点。
あなたの疑問は大いに同意できるが、そういうもんだ
今までの質問は穿ち過ぎの感もあったけど、この設問はなかなか酷いな
1. 現在はまだ売ってないことを重要視するなら解答は(B)しかない。
2. でも、開発しようとしてる車の表現としては(C),(D)の方がより的確。
3. しかし、車の表現を重視すると(C),(D)のどちらがより正しいか解答を絞れない。
4. よって出題者は(B)と答えて欲しいに違いない。
見方によっちゃ、(A),(B),(C),(D)全ての選択肢の意味を把握しないと解答を導けない良問と取る人もいるかもしれんが
論理力のテストじゃないしなぁ
A,C,Dは現在形のsellsだから単純に間違いだとわかるだろ。未来の目標が話題なのに。
"sell" と "intend to sell" の意味なら分かるけど、
sellより後ろは理解できない人は簡単に正答できる。
全文分かる人はちょっと撹乱される。
分かってる人のほうが不利を受ける問題ってのは、まぁ理不尽には違いない。
そもそもsellより後ろの意味が分からない人は出題文自体を理解できなさそうではあるけど。
妙ないい訳にしかきこえんw
いやさ「ハイブリッド自動車は環境にダメージを与えない」という命題に対して
躊躇なく真と答える人はいないだろ。
>>31 >
>>30 > eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?
これで必要十分(数学的な意味ではなくw)な回答。
そういうことだと思うのが常識。
常識を無視した設問のあら捜しは無駄。
著者は、ハイブリッド自動車を電気自動車と間違えるくらいなんだから、
電気自動車は環境にダメージがないとでも思ってるんだろう。
英語の問題どうこうより、著者の不見識が悪いね
40 :
38:2012/07/19(木) 02:11:11.86
>>39 それは言えるね。
ハイブリッドはあくまでもハイブリッドであってEVではないからな。
41 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 04:32:34.33
600点ごときで質問スレとかつくんなや
著者に搾取されとる層、乙。
42 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/19(木) 19:56:00.41
>>31 >
>>30 > eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?
その解釈は「すべてのハイブリッド自動車が環境にダメージ0」という前提でなければ せんたくできません。
これは「常識から考えて除外される選択肢」です。
TOEIC といっても、英語だけでなく常識的な解釈が求められる問題は多数存在します。
この問題は常識のある人なら (B) を必ず除外しなければいけません。
私が何を勘違いしているのか教えていただけないでしょうか。
よろしく お願い致します。
43 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/19(木) 20:06:40.73
>>32 > sellから後ろはどうでもいいんだ
> 今は売ってない。将来売るつもり。 この一点。
> あなたの疑問は大いに同意できるが、そういうもんだ
たとえ将来のことでも、特定の状況では現在形になります。
・確定した未来の予定には現在形を用いる(ハイブリッド自動車の開発は、もう企業スケジュール上での決定事項)
・社会一般に通用する予定(どのメーカーも同じ、うちも同じマイルストーンで開発する)
企業のトップが「環境ダメージ0 のハイブリッド自動車を作る」などと宣言するはずがありません。
そんな企業があれば、その企業は まったく信用されなくなります。単なる妄想集団と失笑されるだけです。
よって、明らかに B は不自然です。
非常識な B を選ぶくらいなら、むしろ未来の予定を現在形で説明したと解釈するほうが自然ではないでしょうか。
ちなみに、私は質問方法について、1つ こうかいしています。正解を B だと かくべきではありませんでした。
正解をかいたせいで、明らかに「正解に こじつけるだけの意味不明な返答」が大量に投稿されてしまいました。
今後は返答を伏せるように気をつけます。
VendorやSellerが主語+sell現在形で、「売っている・販売中である」
で、未来の予定を現在形でとはならない。
>>42 >2.「環境にやさしい(環境に大ダメージを与えるわけでもないし、ダメージがゼロでもない)」
>(B) は、2 を満たしていません。
本文の new types of eco-friendly hybrid automobiles は、
まさにこの「環境にやさしい」を文字通り表現してると思うよ?
何にせよ、ここで問題にすべきは、純粋に読解の整合性であって、
内容の真贋ではないでしょ。
>>42 あと、うがった解釈をすれば、intends to なんだから、
その会社がそういう意向だってだけでしょ。
それに、ニュータイプなんだから、刮目すべき新技術で
環境に全く無害な何かを開発中ってことかもしれないし。
仮定の会社の、仮定の開発の、仮定のアウトカムについて、
常識云々言うこと自体、ナンセンス。
前半 後半 計
(A) ☓ △ 1点
(B) ○ △ 3点
(C) ☓ ○ 2点
(D) ☓ ○ 2点
よって(B)が一番記事内容に近い。
後半を△で+1点したのが気に食わないなら☓でもいい。
そうしたら、同点で(B),(C),(D)が並ぶけど、それだと正答がなくなるので
前半を重視せざるをえなくなる
>>47 ていうか、×がひとつでも付いた時点で
それは「正答」ではないので、なんにしても
Bしかありえないよ。
>>48 その考え方は必ず 完全に真 な選択肢が必ず用意されてるはずだということを前提条件にしてるんだね
まぁ、それでも良いとは思うけど、
後半は(A),(B)よりは(C),(D)の方が事実により近いわけで、そこを差別化しない人ばかりと限らないじゃん。
>>49 一部正しいからって、明らかな誤りが含まれた「正答」はありえない。
明らかな誤りのある選択肢に無駄な時間や労力を費やすのは損。
TOEICでは、本文で使われたまんまの表現やよく似た表現を、
誤りの含まれた文に混ぜ込んで、引っ掛けることが良くある。
逆に、正答では極力、本文の単語や表現をそのまま使わず、
別の単語や表現で言い換えるのが通常なので、それに慣れて
出題者の意図を察してやるのが、賢い姿勢だと思う。
>>50 (A),(B)の後半を"明らかな誤り"と判断するか否かは人による。
ハイブリッドカーの開発者がこの問題みたら、(A),(B)は譲れないほどの誤りだろう。
結局ね、英語テストの回答テクニックや蔓延る文化を念頭におけば正答できるけど
(B)は一点の曇りもない正答ではないわけ
出題者の意図や間違いを慮ってやらねばならぬのは褒められたことではないでしょ
>>51 前のほうで言い尽くされてるけど、A,C,Dは、時制の一致の部分で明らかに×。
残りはBのみ。そして、Bには、明らかな誤りはない。
>>52 だから(B)の後半を明らか誤りと判断するかどうか人によるって言ってるだろ
人によるだけじゃなく、質問のシチュエーションにもよるな
日本語で
(A) ハイブリッドカーは環境にダメージを与えない
(B) ハイブリッドカーは環境に優しい
の2つの選択肢が与えられたときに(A)が正しいと選ぶ人はまず居ない
>>53 >>30 は、一般常識の問題ではなく、英文読解の問題。
そう考えると、Bで何がいけないのか、理由がわからん。
>>55 英文読解の問題なんだからと言い訳しないといけない時点で
質の悪い設問だと言いたいんだよ
あほくさ。
勉強する目的はTOEICでスコアとるためだろ。
なら、特定の参考書に納得いかないなら別のを
探せば良いだけ。
真の意味での英語力をつけたいのに納得いかないなら、
なおさらTOEIC用の参考書などすてろよ。
いい感じで議論が白熱してきた。
こういうのを求めていたんですよ。
書籍「TOEIC テスト やさしいリーディング」はあくまでも議論のたたき台でしかない。
各自の認識・認知・常識理解・理解目的などを論じることが楽しいんだよね。
もっとも、質問者の方には明確で論理的な説明をしてあげる必要がある。
自分が納得できないことは許せないというタイプの人には真摯に回答しなくてはならない。
>>56 例えば、
>>30の選択肢が以下のようだったら、英文読解ではなく
一般常識を問う問題になってしまい、TOEICの問題として不適。
そうならないように、他の選択肢には時制の誤りを仕込んで、
消去法でBしかありえないように作ってある。
(A) The company is going to sell cars which do not damage the environment.
(B) The company intends to sell cars which do not damage the environment.
(C) The company will sell cars which are friendly to the environment.
(D) The company is to sell hybrid cars.
だいたい、
>>30は、下の3点を判断する問題であって、
個人の環境問題やハイブリッドカーの知識を問う問題じゃない。
intends to が未来を表す表現だとわかってるか
eco-friendly が環境にやさしいという意味だとわかってるか
hybrid automobiles が、ハイブリッド自動車とわかってるか
> eco-friendly = do not damage the environment って理解じゃないの?
その解釈は「すべてのハイブリッド自動車が環境にダメージ0」という前提でなければ せんたくできません。
これは「常識から考えて除外される選択肢」です。
TOEIC といっても、英語だけでなく常識的な解釈が求められる問題は多数存在します。
この問題は常識のある人なら (B) を必ず除外しなければいけません。
私が何を勘違いしているのか教えていただけないでしょうか。
>>59 質問者は正解とされる(B)を「常識から考えて除外される選択肢」だと思っているわけで、そこを説得するにはどうしたらいい?
>>59 君の言ってることはすべて理解してる。
でも、(A),(B)後半の、一般常識的な間違いを理解してる人が不利を受ける時点で、
他の問題と同等の質を持つ設問ではないでしょ。
質としては1段2段落ちると思う。一部、瑕疵が含まれてるわけだから。
この設問は、一般常識的な誤りが含まれてない設問とは明らかに同等ではないよ
ちなみにハイブリッドカーは2,3台であれば普通のガソリン車1台分と同じだけガソリン燃やします。
>>61 常識を問う問題でなく英文の読解力を問う問題です、というしかない。
納得できないならそれまで。
>>62 >>46にも書いたけど、
>>30の文は、架空の会社の、架空の開発の話だよ?
そこに常識をあてはめて、ああだこうだ言って楽しむのもいいけど、
そんなん言い出したら、例えばリスニングで、会議室の場所を聞かれたのに、
時間を答えた意味とか考えて、次の選択肢を聞き逃しちゃうってことになるよ。
>>64 ハイブリッドカーは架空の存在じゃないですよ
中学の時のテストで
正誤問題に
The sun rises in the west. みたいなのが出てモヤモヤしたなあ。
もちろん前置詞は from か in かみたいな文法の問題なんだけどさ。
先生、バカだったなあ。
67 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/19(木) 22:51:11.06
以下の仮説を立てました。
本来、作者は「electric automobiles(電気自動車)」の問題を書きたかったです。
作者は「電気自動車は環境ダメージなし」と考えています。せいかくには電気自動車は「排気ガスなし」であって、「環境ダメージ
なし」ではありません。ただ、その辺は譲歩できる範囲内とします。
だから、本来であれば、作者が正解と考えている (B) は「環境ダメージなしの車(=電気自動車)を販売するつもりだ」となり、
正解のはずでした。
----------------------------------------
しかし、作者は間違いを 1つ犯します。ハイブリッド自動車=電気自動車だと勘違いをしたのです。作者は英語には詳しくても、
科学技術には弱かったのです。
そのため、問題文に「electric automobiles」と記述するべきところを、全部「hybrid automobiles」と記述してしまいました。
日本語訳で「ハイブリッド自動車」ではなく「電気自動車」と記述されているのは、そのためです。つまり、日本語訳が間違って
いたのではなく、英語の問題文のほうが間違っていたのです。その証拠に、英文のどこにも「electric」の文字がなければ、日本語訳
のどこにも「ハイブリッド」の文字が存在しません。作者が最初から「hybrid automobiles = 電気自動車 = 環境ダメージなしの車」
と勘違いをしていた証拠といえます。
こう考えると、(B) が正解になります。この場合、以下の点のみで作者が誤記をしています。
誤り:問題文の2箇所の「hybrid」
正解:「electric」
これで整合性が取れます。いかがでしょうか。
>>65 new types of eco-friendly hybrid automobiles
new types ってとこに、色々な解釈の可能性が残されてると思うよ。
もともと架空の話しだし。
>>67 >作者が最初から「hybrid automobiles = 電気自動車 = 環境ダメージなしの車」
そうだと思う。
これは問題作成者の不見識が原因で起きてるね。
質問者のあなたのことは粘着質でアスペで童貞臭くて友達いないんじゃないかな〜と想像してしまって
好きになれないけれど、この問題に関してはあなたの意見が理解できます。
>>68 new types of の部分から、環境ダメージ0の車を開発するつもりだと判断する方が発想が飛躍してるし、
記事の書いてある内容からそこまで読み取れというならムリがあるでしょ。
BとCのwhich以降を入れ替えれば多分何も文句が出ない問題だったんだから
単に問題の質が悪かったってだけじゃないの?
著者が読んでたら悪かったからもう許してくれって思ってると思うし、
ETSは心理学の専門家までいるところだからこんな問題出さないだろう。
これ以上つっこんでも何も得られないと思う。
>>72 > これ以上つっこんでも何も得られないと思う。
以前、質問者(◆4x6H9wY44Qさん)がこの本の出版社にクレーム入れて
謝罪と訂正を勝ち取ってるよ。
>>70 >質問者のあなたのことは粘着質でアスペで童貞臭くて友達いないんじゃないかな〜と想像してしまって
>好きになれないけれど、
私もこの点には同意。
今回からちゃんとコテ付け始めたとこは真摯な対応だね
粘着質で自説を曲げるまでちょっと時間が掛かるが、
自分の間違いに気づけば素直に認めるし、真面目な人には違いない
適当なレスして逃げるだけの人よりは好感が持てる
いやもう、この本になんでここまで執念掛けてるのかはサッパリわからないけど。
76 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/21(土) 16:17:12.75
>>30 の質問内容は、ダイヤモンド社に送信しました。
返答があれば掲載します。
> いやもう、この本になんでここまで執念掛けてるのかはサッパリわからないけど。
2,100円も支払ったからです。
77 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/21(土) 18:02:58.11
「TOEIC テスト やさしいリーディング」P265 について質問させていただきます。
----------------------------------------
<問題文>(求人広告への応募、販売部長が販売代理人を募集して、それに応募している)
Lima Thompson
(613)579-3345
May 6
Ms. Joan West, Sales Manager
Balloon Children's Toy Corporation 45675 Temple St.
Toronto, ON, T2V 1O4
Dear Ms. West,
I would like to apply for the position of sales representative in your new Toronto branch, which I saw advertised in
today's Toronto Times.
(中略)
For all these reasons, I think I would be ideal for your position.
----------------------------------------
日本語訳:拝啓、ウエスト様
今朝のトロントタイムズで拝見しました貴社の新しい支社の販売代理の職に応募したいと考えております。
(中略)
ですから、私は理想的であると思います。
**************************************************
私は、最後の「your position」が理解できませんでした。少なくとも日本語で「私こそが、あなたの役職に理想的だ」といえば、
まさに相手の役職を奪おうとしている状況です。それとも、英語では、これが正しい習慣的な言い回しなのでしょうか。
そこで、私は日本語訳が どうなっているかを確認しました。すると「私は理想的であると思います」としか記述されていませんでした。
「for your position」の翻訳が完全に抜け落ちています。誤記なのは間違いありませんが、どう直せばいいのか理解できていません。
私は以下のように修正するべきだと考えています。
・「your position」ではなく「the position」でなければ不自然では?
・日本語訳は、それに あわせて「私はその職に理想的であると〜」と記述しなければいけないのでは?
上記の点について教えていただきたいと思い質問させていただきました。よろしく お願い致します。
>>77 the position of sales representative = Ms. Joan West, Sales Manager = your position
ということではないのかなあ。
いや、やっぱり
>>78は違うな。
・「your position」ではなく「the position」でなければ不自然では?
うん。そんな気がする。
もし英文が正しいなら、your position で「販売代理職」(という部署)ということでいいのかな?
文脈を考えれば、「your position = 販売部長の役職」と勘違いすることなさそうだから、
your position を間違いと断定してしまうのは如何なものかという気がする。
「your position = 貴社の仕事」ってとこじゃないかな。
前半に「your new Toronto branch」とあるでしょ。
ここは「貴社の新しい支社」と訳出されてるわけで、そこと同じ your と受け取っていいんじゃないだろうか。
the position of sales representative = your position
としか考えられないけど、確かになんか引っ掛かるよねえ。。。
しかし ◆4x6H9wY44Q さんは問題を徹底的に吟味しているなあ。すごい注意力だ。
TOEICの試験対策的には無意味無駄だけどね。
原文の「中略」の部分を見たい。
86 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 15:25:45.62
>>85 ----------------------------------------
Lima Thompson
(613)579-3345
May 6
Ms. Joan West, Sales Manager
Balloon Children's Toy Corporation 45675 Temple St.
Toronto, ON, T2V 1O4
Dear Ms. West,
I would like to apply for the position of sales representative in your new Toronto branch, which I saw advertised in
today's Toronto Times.
As you can see my c.v., I worked as a sales representative at Zekkers Cosmetics for four years, from 1999 to 2003. During
this time I became the top sales representative in the company.
In addition to my experience as a sales representative, I also have computer skills, and I am fluent in French and Chinese.
For all these reasons, I think I would be ideal for your position.
I would very much like to have an interview with you. Please call 432-6677 and leave a message on my voice mail.
I look forward to hearing from you.
Sincerely,
Lima Tompson
----------------------------------------
なお、追加の質問として、上記「c.v.」を確認させてください。
履歴書は「curriculum vitae」であり、省略形として「CV」または「C.V.」が使用されます。しかし、小文字の「c.v.」は見たことがあ
りませんでした。インターネットで検索しても、該当する使用法は発見できませんでした。
よって、上記文章内の「c.v.」は、正しくは「C.V.」と思われますが、その認識で正しいでしょうか。
よろしく お願い致します。
87 :
名無しさん@英語勉強中:2012/07/22(日) 16:29:44.66
>>86 >よって、上記文章内の「c.v.」は、正しくは「C.V.」と思われますが、その認識で正しいでしょうか。
そうだと思います。
問題文のLima Tompsonさんは完璧に正しい英文を書く人ではないのでしょう。
誤植ですな
89 :
TOEIC テスト やさしいリーディング ◆4x6H9wY44Q :2012/07/22(日) 21:33:53.89
>>77 の質問についても、ダイヤモンド社に Eメールを送信しました。
そんな書籍捨ててしまえ、時間の無駄だ