1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2012/05/25(金) 18:44:04.70
2 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 19:14:34.35
鑑賞用(爆) こけ脅し(笑) 眺め読み(^-^)
3 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 19:17:39.90
英和辞典になんのメリットもなかったら何辞典を使えばいいの?
英英でしょう
このスレタイ変だろ立て直すべきか?
7 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 19:57:18.06
立て直し推奨
1レス目は、なんかこだわりある?
姉妹スレからのスピンアウトだろ? これでいいんじゃね
どうでも
12 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 20:06:46.20
えいわ!
スピンアウトなら、なんで 3 なんだ? 英和辞典スレに対する乱立工作やめて
英英スレで、このスレ立ててって言われたから立てたのですよ
16 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 20:20:36.42
えいわ!
日本語体系の一格子点である「下痢」 英語体系の一格子点である「diarrhea」 これを直結するのが英和。人間の思考なんてだいたい同じだから、概ねこれでOK。 一格子点である「diarrhea」を隠して周りの格子点や縦横線から、欠損格子点である「diarrhea」を復元推測させるのが英英。 「排泄物がお腹からいつもよりたびたび排出される、しかも液状でそんな病気」 みたいに、diarrhea 使用禁止でdiarrhea説明するんだから、 一種のナゾナゾめいた不自然な説明しか出来なくなる。永遠に正確な言い当ては困難。
英英より英和の方が使いやすいのは事実 俺たち日本人だしね 直感的にズバーっと分かる
英和は、英語を日本語に翻訳するための辞書で、 英英は、英語の語義を知るためのもの。 用途が違う。どっちが良い、使いやすいととか、どっちかが あれば他方は要らないとか、そんなことはない。 初学者は英和が使いやすいので、最初は英和から 使い始める。
俺様のような上級者も英和使うけどな。 英英いらね。英語説明必要なのは、混み入った学問領域の概念だし。そういうのは専門辞書、百科事典、Wikipedia がある。
お前の個人的見解など
あ
ほ
どうでも
27 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 21:19:41.08
英和!
2012/02/28プログレッシブ英和中辞典 第5版 2011/11/07 ジーニアス和英辞典 第3版 2011/10/13 コアレックス英和辞典 第2版 2011/02/28 プログレッシブ和英中辞典 第4版 2010/10/15 ベーシックプログレッシブ英和・和英辞典 2010/10/16 グランドセンチュリー和英辞典 第3版 2002/11 アドフェイ1 から9年 2003/04 新英和中7 から9年 2005/10 ルミナス2 から6年 2006/10 ウィズダム2 から5年 2006/12 ジーニアス4 から5年 2007/02 ロングマン1 から5年 ま、紙辞書は冬の時代です。電子辞書もSIIが伸び悩んでるし。
29 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/25(金) 21:57:40.16
荒らしの建てた糞スレ〜〜〜〜〜〜
糞
ス
レ
退
散
リーダーズが出て、ルミナス3、ウィズダム3、ジーニアス5 あたりも出れば活気づくだろうけどねえ。 電子辞書もそれらの新版が収録されるだろうし。
荒らしの建てた糞スレ〜〜〜〜〜〜
英和なら 机は、机と一対一で対応する概念がある。 でも英英だと机=四本の足があって、尻を載せる板がついている家具の一種、 とかいう変んな謎々説明になる。 やはり英和の方が優れているな
下痢の概念が分かってる文明人にとっては、英和で十分だね。 下痢の概念が分かってない白痴には、「排泄物がお腹からいつもよりたびたび排出される、しかも液状でそんな病気」という噛んで含める小学生用説明が必要だけどね
電子辞書SII G10001 コンテンツ 大修館書店 ジーニアス英和大辞典 用例プラス 収録語句数 約 255,000語 小学館 ランダムハウス英和大辞典 第2版 収録語数 約 345,000語 研究社 リーダーズ英和辞典 第2版 収録項目数 約 270,000項目 研究社 リーダーズ・プラス 収録項目数 約 190,000項目 研究社 新英和大辞典 第六版 収録項目数 約 260,000項目 研究社 新編 英和活用大辞典 収録用例数 約 380,000例 電子辞書カシオ XD-D10000 コンテンツ 大修館書店 ジーニアス英和大辞典 用例プラス 収録語句数 約 255,000語 小学館 ランダムハウス英和大辞典 第2版 収録語数 約 345,000語 研究社 リーダーズ英和辞典 第2版 収録項目数 約 270,000項目 研究社 リーダーズ・プラス 収録項目数 約 190,000項目 研究社 新英和大辞典 第六版 収録項目数 約 260,000項目 研究社 新編 英和活用大辞典 収録用例数 約 380,000例 オーレックス英和辞典 旺文社 収録数:約100,000語/約300図 自然科学系英和大辞典 増補改訂新版 小倉書店 収録数:約207,000項目 200万語専門用語 英和・和英大辞典 日中韓辭典研究所 収録数:約2,000,000語
英英の方が収録数多いだろ
>>39 ただしSIIは追加カード(シルカカード)あり
日外アソシエーツ 180万語対訳大辞典 英和・和英
科学、医学、工学、農学、化学などの分野で実際に使われている専門語を豊富に収録。
収録語数 英和 約 900,000語/和英 約 900,000語
英和辞典の評価は実際に和訳してみて初めてできる。次の英文を和訳し辞書を評価しよう。 Only four years ago China was gripped by a nationalist upsurge that few in the country dared openly to question. It was triggered by anti-Chinese violence in March 2008 in the Tibetan capital, Lhasa. Plenty of Chinese divined Western support for the rioters. China’s preparations to hold the Olympic Games that August further fuelled patriotic sentiment, which welled up again in the wake of the global financial crisis. Many Chinese blamed the West, particularly America, for the financial mess and began speaking of the Communist Party with renewed respect for helping China weather the storm.
おい!英和辞典スレの
57 :名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 15:26:16.37
>>56 馬鹿野郎!!
with renewed respect for helping China weather the storm
中国がその難局を乗りきるのを幇助するという新たな配慮のもとに
てめぇ訂正できのか?
てめぇ訳は誤訳の上、日本語になってねぇよ
58 :名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 15:27:47.19
自動翻訳機じゃ訂正はむりだな
59 :名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 15:31:03.62
主張をも疑う人
近隣諸国を米国へ接近に追いやること
これ日本語?
60 :名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 15:36:01.49
>>56 これも日本語になってないね
出てこいよ! お前らを今からフルボッコにしてやるからよ
土曜の昼間からカタカタカタカタ2ch書き込みやがってよ
お前ら全員フルボッコにしてやるから出てこいよ
これから行くから場所指定しろよ
俺は身長185cmで全身黒の服だからすぐわかるバイクでどこでもいくぜ
では、高田馬場北口に6時な
おまえの身長と目印を教えな
早くしろよ
俺は剛柔流空手と柔道やったどいいよな
カスが逃げやがった
剛柔流と柔道じゃ 不細工な筋肉ダルマ脂肪付きしか想像できない
で、目印は?
では、6時に
ふざけんなよ 目印は?
目印は、
>>53 の看板な
ちなみに、おれは右の方だからw
なにびびってんだよ
びびってないだろwいつでも相手してやるぞ 電話で相手してやるぞ
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 17:15:16.78
英和!
61 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/26(土) 23:55:43.21
ひでかず
てめえ呼びつけといてなんでこねぇんだ?
63 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/05/27(日) 22:43:32.15
SII 電子辞書 PASORAMA 英語モデル SR-G10001 英和大辞典X6冊 英英辞典X11冊 セイコーインスツル 5つ星のうち 4.1 レビューをすべて見る (26件のカスタマーレビュー) 26レビュー 星5つ: (11) 星4つ: (8) 星3つ: (6) 星2つ: (0) 星1つ: (1) › カスタマーレビューを見る(26) Like 1338126180 false 1 82 82 81 (82) -------------------------------------------------------------------------------- 参考価格: ¥ 69,800 価格: ¥ 42,540
もう一編だけ言うけど英英辞典なんて使う必要ないからな。 本当は一回でいい事を二度言うのは嫌いなんだ。なぜなら、、、二度言うってのは無駄だからだ、、、 君の人生のために言うけど、、、無駄はやめた方が良い
>>64 お前みたくならないように、英英使うことにするよ。
66 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/13(金) 22:45:23.03
We're both busy men, so let's keep this short.
でも、浣腸でドバーっと出すより、自然なお通じのほうが健康的 すぐに「答え」教えてもらうより、英英で「なんだろう?」のほうが 長い目で見ると学習効果高いし、それは英語屋なら誰もが認めるところ まあ、自称「商社マン」とかは英和でいいと思うけどね 電子辞書で訳語の比較する暇があったら、 紙のロングマンでも引いていたほうが百倍もマシだと思うのは俺竹? だって、時間的には大差ないんだよ 英和大辞典の訳語なんか、どれも大同小異だよ
うわ…気持ちわる… それって英語お宅だわ
70 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/10(金) 09:55:36.01
>>68 そんなん。用途によるっしょ。
訳語が知りたい時もあれば、語釈用例から意味射程知りたい時もあり、
語源知りたい時もあれば、歴史的変遷知りたい時もある。
それぞれで使い分ければいいと思うが。
英和は総合的だから、いっそのこと重要語は英語の定義、ロイヤル並の文法も入れればいい。
>>70 だから、そう書いているじゃん
俺が問題視しているのは
「英和辞典の訳語で『わかったような気になる』こと」
「用途に関係なく、電子辞書で時間を無駄にしていること」
>訳語が知りたい時
電子辞書が便利
>語釈用例から意味射程知りたい時
具体的にはどういうケース?
>語源知りたい時
電子辞書が便利だが、ネットに無料の専門辞書があり、非常にためになる
>歴史的変遷知りたい時
OEDの一択
プロフェッショナル(≒英語屋)は、自分なりのスタイルがあるわけで、
ここでああだこうだ議論しても無駄
英語学習者なら、できるだけ学習効果の高い辞書利用を心掛けたい 電子辞書で訳語を確認するだけで「学習した」気になるのは危険 俺はそういう高校生をたくさん見ているけど、 ちゃんと語法や用例を確認しないとな そのためには、電子辞書は非効率的 ページスクロールや 語法・用例を開いたり、畳んだりするのに恐ろしく時間がかかるから 英文読んで「わかったような気になる」のに、訳語、全訳は必要なのか? 英英の定義が理解できないときだけ、英和を使えばいい 英会話しているときだって、 相手の言っていることが理解できないときだけ、 英語に詳しい人に「その表現はこういう意味だよ」 と助け舟を出してもらえばいいのと同じ
the United Nationsって何だっけ?
研究社英和中だと「国際連合,国連⦅1945 年組織; 本部は米国New York市」
コウビルドだと、The United Nations is an organization which most
countries belong to. Its role is to encourage international peace,
co-operation, and friendship.
例がいまいちだったが、訳語を知りたければ英和でいい
しかし、英文を読んでいるときに「訳語が知りたい!」という
欲求に何の意味があるというのか? 翻訳しているわけじゃないんだから
コウビルドの説明文読んでいるだけでも、英語力はつく
そういうことは、これまでにさんざん言われていることじゃん
訳語が出てこなかったら、OALDの定義を「ヒント」に、
「なんだっけ?」と考えればいいんだよ
>>69 みたいな便秘野郎には電子辞書という浣腸用具が必要みたいだけどw
電子辞書が普及してない時代でも、大半の高校生は英和辞典で最初に訳語だけみてわかった気になってたよ。 辞書に慣れてない人間が見るんだったら、紙でも電子辞書でも用例や語法を探すのに時間がかかるのは変わらない。 長年、英語を教えてきたが、辞書の使い方をしっかりと教えてやらないと駄目 電子辞書が悪いわけではない。
お前の教え方が悪いんだろ 反省しろ
77 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/11(土) 06:01:19.07
>>72 >>語釈用例から意味射程知りたい時
>具体的にはどういうケース?
オイラの分野では、ほとんどこれだけなんだが。
テキスト読んでる時に、既存の意味や辞書の語釈では不明な用法に出会った場合ですがな。
もっとも、このケースは英語のような辞書が発達した言語の場合は稀なんだけど、オイラが主に親しんでいるマイナ言語の場合は頻繁に出会うんだよね。
読んでるときとかは英英のが便利だけど 文法的なこと調べるにはジーニアスとかのが見やすくて好き
>>74 たまに目にすることだろうけどあえてかくと、United nationsの訳は日本では国連の他に
連合国、というのがあって、どちらも同じものを示しているんだけど、訳を意図的に
異ならせている。類似のものはnuclear。nuclear power plantを原子力発電所と訳し、
nuclear weaponを核兵器と訳す。核と原子力は違う訳だが、原語nuclearは同じ。
指すものも同じ。意図的に核を原子力と戦後しばらくして言い換えた。
原子力は夢のエネルギーとずっと思わせたかったわけど、いくら国民でも広島に落とされて
人をたくさん殺したものが夢のエネルギーだとは普通思えないよね。騙すためには言葉を
変える必要があった
80 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/08/14(火) 21:32:55.70
対応する日本語の意味がわかります。
81 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/09/12(水) 13:54:36.78
フィリピンパブで英和辞典を使え。
82 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/05(火) 18:30:30.94
にょれろーん
あるぞ。par・a・dox 発音するとき、para・doxでは通じないとか、行を変えるときにpa radoxだなんて勝手に分けてはいかんとか。 英作文などである単語を使いたいとき、その単語特有の文法(使い方の決まり) や語法(習慣的にそういう言い方しない)とかがわかる。 英語を使わない人には無用の長物でしかない。スペースをそれなりにとる 物体なので破棄推奨。
84 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/07(木) 09:16:45.68
リーダーズ英和を薦める。 理由は語彙が多いから。 英英や、学習英和は必要ない。 単語の用例なども必要ない。 用例は実際の英文から学ぶ。 単語のおおよその意味がわかればいい。 むしろ日本語の訳語にこだわるのは良くない。 意味が分かったら訳語は忘れたほうがいい。
85 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 09:31:42.66
そんなん 好きな電子辞書買えばいいじゃん
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 09:39:04.01
今どき 日常使いに紙辞書なんて買うやついるのかよ
87 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 09:45:20.18
クソスレ
88 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/07(木) 11:49:28.82
リーダーズの電子辞書版ってないのか?
>>88 おお英語たいしたことないのにバンバンとかいってる777さんか。
電子辞書版はあるぞ。自分のSIIのE10000だったかなに入ってるし、
ロゴヴィスタの辞書にもりーダーズの辞書はある
90 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/09(土) 18:54:34.49
>>89 Thanks.
因みに、俺の英語がたいしたことないと思う根拠は?
今何してるのか?大学院生か?それともそこをでて無職か? と聞いても答えられなかったから、こいつはフェイクだとおもうにいたった
93 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/10(日) 01:36:15.29
セイコーインスツル(SEIKO INSTRUMENTS) DF-X10000 [電子辞 ¥74,800 7,480ポイント還元(¥7,480相当)(価格の10%還元) お届け日:在庫あり今から11時間と5分以内のご注文で、本日2013年3月19日火曜日に「東京都新宿区」にお届けします。[届け先変更] 詳しくはこちら 配達料金:無料 メーカー:SII 販売開始日:2013/03/19 プロフェッショナルだからこそ使いたい妥協しないコンテンツ