1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2012/03/22(木) 11:48:42.71 英作 ↓ 日本語で次の人にお題 *お題は二行くらいまでの一文だけにしましょう。 *文脈読めないようなよくわからないお題はやめた方がいいかな *訂正やこっちの英訳の方がいいってレスはok。議論はなしの方向で。 ふーんそういう英訳もあるんだって飲み込む感じで
「お疲れ様です。」そう言うと彼女は何かに急き立てられるように帰っていった。
She said goodbye and she came home in haste. 君たちを呼んだのは他でもない
4 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/22(木) 21:22:08.31
わかりません。give up!ググりまくったけどわかりません!
5 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/22(木) 23:40:05.33
I called you guys, what I want to say to you is... 先生によろしくお伝え下さい。
6 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/24(土) 17:48:49.83
Please remember me to sensei ゆっくりしていってね
Take yourself at home. 僕は緊張しながら、彼女の部屋に入った。
× take ○ make ごめん、間違えた。 Make yourself at home.
I went into her room with tension. その部屋は、どことなく懐かしい匂いがした。
10 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/26(月) 01:48:06.25
The room's smell took me back in some way. 習慣の第一の受動的総合が諸事例を縮約することで時間を構成し、記憶の能動的総合がそれら諸事例を時間のなかに再配置する。両者のうちでどちらが優先されるということはない。 しかし、前者の立場が受動的であり、後者の立場が能動的であるのはわかる。ともかく確実なことは、いずれにせよ縮約の反復が蝶番となって、両者が循環するということである。 <私>は<自我>の単なる集積ではない。 <私>は思考することで、<自我>を表象=再現前化する。そのさい<私>が利用するのが、表象=再現前化の原理としての記憶なのである。 ここに至って、時間が<私>一<自我>システムにどのようにひびを入れているかがわかる。存在する諸<自我>が縮約されることで<私>が構成されるが、その途端に<私>が存在の中に<自我>を表象=再現前化する。 <自我。が縮約されるためには時間が介在しなくてはならないが、同時に、その時間は<私>が<自我>を表象=再現前化するための条件にもなる。つまり<私>─<自我>システムが機能するためには、それ自体循環する時間という形式が不可欠なのである。 ところがドゥルーズは、このような円環を破壊する第三の総合を提示する。それが「時間の空虚な形式」とされる永遠回帰である。ドゥルーズによれば、永遠回帰は、受動的な<自我>における縮約も、能動的な<私>における表象=再現前化も破壊する。 これは筆舌し難い事態である。すでに述べたように、永遠回帰は具体的に説明されない。ドゥルーズによれば、それは「あらゆる場面 で選別を行う(差異をつくる)」「存在論的反復」であり、「<自我>の類似と<私>の同一性を失わ」せる反復である。 さらに端的に「永遠回帰は存在の一義性である」とも言っている。ここには前二者の反復とは違う、暖昧な胴に落ちなさがある。それをわかり難さと言い換えてもよい。しかし、だからこそ永遠回帰を考察しなくてはならない。 『ツァラトゥストラ』においても永遠回帰は明確に語られることはなかった。 なぜだろうか。ドゥルーズのいうように永遠回帰が存在の一義性であるなら、ここにはハイデガー存在論(およびそれを継承した現代西洋哲学)が陥った、「思考しえないものを思考する」ことが要請されるからではないだろうか。
To put it briefly, that means I love only you. ガイアが俺にもっと輝けと笹焼いている
Gaea whisper me to more shine. 今夜は寝かせないぜ、子猫ちゃん
もういいかげんしろよ。少しは金払えよ、ただのりうつ病英語教師が!それか国帰れ。 英訳せよ
14 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/26(月) 17:40:50.76
やっと立ったのか。
15 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/26(月) 20:11:39.48
>>13 Enough ! pay in some degree ! you just a depressive teacher ! or go your country !
16 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/26(月) 20:12:20.40
ジェニーはミサキと一緒に、公園を散歩していました。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/26(月) 20:16:24.30
Jenny had a walk with Misaki in the park.
>>15 おお
逆転裁判の曲まじいいんだけど、きいたことある?ヤバいよ。
英訳せよ
一人変なのが沸いているな
21 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/27(火) 20:18:07.44
>>12 I don't let you sleep tonight, my kitten.
今日は残業で疲れたので、カップラーメンで済ますつもりです。
22 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/27(火) 20:25:50.59
>21 In overtime today, so tired, I will dispense with the cup ramen.
やはりカップラーメンは塩味だな、と誰もいない部屋で僕はつぶやいた。
24 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/28(水) 06:04:28.48
英訳しなさい(日本福祉大学) ヒント:「ふりをする」はpretend 実を言えば、私は英語を話せないふりをしていた。
25 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/30(金) 08:35:48.69
やはりカップラーメンは塩味だな、と誰もいない部屋で僕はつぶやいた。 I said to myself in a room where nobady was, ^Salt taste is best in cup noodle taste,as I thought.^
26 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/30(金) 12:05:28.84
where nobady wasは変。本人がいるのだから、 where nobady else was
>>24 To tell the truth, I had pretend that I couldn't speak English.
そもそも、なぜこんなに多くの類義語があるのか不思議に思ったことはないだろうか?
>>27 First of all, have you ever wondered why there are so many words which have multiple meanings ?
(ぜんぜん自信ないっす・・・)
「短歌が日本人以外の外国人に広く知られていて、英語で作られているとは知りませんでした。」
29 :
24 :2012/03/31(土) 06:35:33.78
模範訳は
To tell the truth, I pretended that I could not speak English.
To tell you the truth, I pretended to be unable to speak English.
Actually, I was just pretending that I couldn't speak English.
>>27 なぜ過去完了???
ふりをしていた=ふりをする状況を過去のある時点に持っていたとも受け取れる文章だから過去完了も有り得ると思う ただこの場合had pretendedにしないといけないけど
31 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/31(土) 14:02:38.02
彼は私に「他人の意見をあまり気にかけるな」とよく言っていた。(武蔵大)
32 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/31(土) 18:04:30.72
>>27 なんでいちいち過去完了使ってんの?
普通に過去形か現在完了で間に合うじゃん
33 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/03/31(土) 18:09:49.90
>>30 知ったかすんなよ。
過去の動作を現在はすでにしてないという意味を明示したかったら、onceとか used toとか使うし。
>>31 He said to me, "Don't worry too much about what others say."
「もっと英語を勉強しておくべきだった。でもいまさら後悔しても仕方が無い。」(広島女子大)
35 :
34 :2012/04/01(日) 00:30:02.32
ごめんちょっと訂正。 He used to say to me, "Don't worry too much about what others say."
36 :
31 :2012/04/01(日) 06:11:27.12
模範訳
He often told me not to worry too much what other people said.
He would often tell me that I should not take others' opinions too seriously.
He often told me not to worry too much about other people's opinions.
>>35 used toは「過去に習慣的に行っていて、今は行っていない」ことを表現するときに使います。
言い換えると、used toは「現在との対比」がポイントです。
37 :
34 :2012/04/01(日) 18:12:43.72
>>36 指摘してくれてありがとう。
手許の文法書をしらべると、
「"used to" も "would (often)"も過去の習慣をあらわす。
ニュアンスとしては、used to は客観的な過去と現在の対比を表し、would often は、主観的な個人的回想を表す。」
という趣旨のことが書いてありました。
今回の問題は、個人的回想を表現したものとして、模範訳の2番目のようにするのが正解、という理解でいいでしょうか。
38 :
31 :2012/04/01(日) 19:15:11.04
>>34 I should have studied English more,but it is no use regretting it now.
「猫の手も借りたいほど忙しい」
40 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/03(火) 14:30:15.45
>>39 I'm so busy that I'd appreciate(I need)any help I can get.
41 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/03(火) 14:33:32.40
彼は老女を背負い階段を登った。
>>39 の載ってた模範回答はI'm very busy.でした
>>41 I went up the stairs carrying an old woman.
おいおい昨日買ったステーキ君の犬に食べられちゃったじゃないか
>>43 Oh my got!!
The steak that I bought yesterday was eaten by your dog!
2ちゃんねるにこんなスレがあったとは驚きだ!
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/07(土) 06:22:53.19
>>43 模範解答
He went(walked) up the stairs carrying an old woman on his back.
He carried an elderly woman on his back up the stairs
>>44 I'm surprised that such a thread is in 2 channel.
前置詞はin でいいんかな。
万有引力とは、引き合う孤独の力である。
'Universal Gravitation' is a LONELY force attracting each other. (but gravitation is not responsible for people falling in love, haha) 出会いがほしいならネルトンパーティーにでも行ってろ!xxxのばか、ばか、ばーか!(某ツンデレ少女っぽく)
48 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/10(火) 10:00:37.55
いつ地震が起こるかわからないが、地震の予知ができる日もそう遠くはないであろう。(東京水産大)
I don't know when earthquakes occur,but the day when people will be able to predict them isn't so far off. 地震だけに自信がないので採点してください>< 問題:彼の弟だと思っていた人は赤の他人だった。
50 :
48 :2012/04/10(火) 14:59:36.07
まずは模範訳から。 No one knows when earthquakes will occur, but the day is not far off when they can be predicted. It is impossible to tell when an earthquake will happen, but the time is not far away when we can predict it. We never know when an earthquake will occur, but the day is probably not far away when it will be possible to predict them.
51 :
48 :2012/04/10(火) 15:05:58.12
>>49 I don't know だと、「自分個人が知らない」ことになってしまいます。occur,の後にスペースが必要です。
the day when people will の形は、文法的には間違っていませんが、読みやすさを考えて模範訳の
ように長い部分を後に移動する方が普通です。
配点が10点として、6点くらいかな?
>>49 The guy I had thought his brother turned out not to be his relative.
>>48 We never know when a quake occurs, but not in distant future
we will be able to predict its occurrence.
後者は日本語からしてロジックがなってないから訳しにくい
53 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/11(水) 17:39:46.31
「都会の生活でたまったストレスや疲れをとるには、自然の中でのんびりするのが一番です。」 ドラゴンイングリッシュにも載ってる問題ですが、ドライン以外の解答お願いします。
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/11(水) 19:21:03.02
55 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/11(水) 19:32:41.11
>>54 If city life gives you stress and fatigue,it is best to relax in the mountains or on beaches in order to relieve them.
>>53 辞書を見ずに書いたらこうなった
To spend time in the nature is the best way to
get off from the pressure and fatigue of city life.
get off fromよりはrelieve の方が普通だよなぁ
あと、natureの前のtheは不要っぽい
57 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/19(木) 14:24:04.50
訳せ 昨日の午後その店に立ち寄ってみたら、バーゲンをやっていたので、母への贈り物に財布を買った。(白百合女子大) ヒント:バーゲンはa sale、財布はa wallet
When I visited the shop yesterday afternoon there was a sale so I bought a wallet for my mother .
59 :
57 :2012/04/19(木) 22:26:12.25
>>58 「バーゲンをやっていた」は過去の進行中の動作なので、過去進行形で表現します。
visitだと、最初からそこを目的地にしていた感じになるので、drop in atかstop atにします。
「贈り物」をはっきり訳出したほうがいいでしょう。
When I stopped at the shop yesterday afternoon, they were having a sale, so I bought a wallet for my mother as a present.
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/04/20(金) 09:53:07.57
訳せ 父が仕事で忙しくなければ、例年のように今頃はみんなをスキーに連れて行ってくれるんですが。(岐阜薬科大) ヒント: 「仕事で忙しい」はbe busy with work 「(人を)スキーに連れて行く」take 人 skiing
If my father were not busy with work, he would take all of us skiing around this time as he does every year. 初めて来ました。 お世話になります。
62 :
60 :2012/04/20(金) 14:15:31.87
>>61 非常によく書けています。特に修正すべきところはありません。
63 :
60 :2012/04/20(金) 14:18:15.58
では次。 戦争の無い世界がくるなどというのは夢だという人もいるが、私はそうは思わない。
64 :
61 :2012/04/20(金) 14:41:59.17
>>62 ありがとうございます。
こんなにも早くお世話頂けるとは夢にも思いませんでした。
ご厚情に応えられるように今後とも精進します。
早々
Some people say it's a just dream to imagine there is a world without war. I however don't think so.
66 :
60 :2012/04/20(金) 16:20:58.69
>>65 the worldとせずa world と書いたのはおみごとですが、他が惜しいです。
it's a just dream to は、it's just a dream toが正しい語順です。
dream to imagineだと、「想像するのは夢だ」になってしまいます。
挿入語句howeverの前後にカンマが必要です。
お願いします。 Although some people say it's just a pipe dream that there comes into being a world of no war, I don't see it that way.
68 :
60 :2012/04/20(金) 18:32:57.67
>>67 よく書けていると思います。特に修正箇所はありません。
say a world without war is only a dream
のようにすると、もっと簡潔になります。
Some people laugh at the dream of the world being without war in future, saying it's only in the air, but my opinion is different from it.
Thank you, sir. It is often said that the simple sentence is best when you write in English, but I have a bit of doubt about that. Because it seems to me that at the more advanced level a English sentence is , the more complicated its grammatical structure becomes. You can find such sentences easily if you read newspapers such as the New York Times or the Washington Post. Further more, there are a lot of words in them whose meanings I don't know. After all, I have no idea about what a good English sentence is like.
71 :
60 :2012/04/20(金) 20:20:14.01
>>69 , saying it's only in the air
この書き方だと、Some people が「そんなのはすぐに実現するよ」と言っていることになります。
example sentence My watch may be one or two minutes fast (slow). Our company's production is one or two days behind schedule. example sentence She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. He kept talking about the boring topic. He seemed too talkative to hold his tongue.
example sentence It is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world. It is a pity that a woman of your beauty should remain a widow to the end of your days.
74 :
英作文 :2012/04/22(日) 04:13:46.01
例文 A car is convenient, to be sure, but, in the end, it will prove expensive. A turtle was slow, to be sure, but,in the end, it proved to be a winner.
俺は鬼塚に700選やれって言われたな〜
>>75-76 Who cares what prep school teachers say?
>>63 Some say it's just a dream to have a world without a war, but i don't agree with them.
No one has used this thread lately.
I think it's probably because of the rules set up by
>>1 Anyway, back to the starting point,I'll give you guys a subject for English composition.
And if it doesn't work out again, I say I'll take advantage of this thread for private use.
お題
そのピッチャーはメジャーリーグで投げる機会を得る前、マイナーリーグで長年に
わたりプレイしていた。
80 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/01(金) 00:17:21.12
あげ
age
82 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/19(火) 22:50:42.28
>>79 The pitcher had plaied in miner league for long time,before he got the chance throwing in the majors.
↑わかんない>_<
お題
ウンコしたい!
>>82 まさか誰かこのスレを訪れていたなんて思わなかったから遅レスになって
ごめんちゃい。
TOIEC問題集からの出題でした。その解答は以下
The pitcher had been playing in the minor leagues for years before he got the chance to play in the majors.
過去完了進行形になってるね。
play はそのままed を付けてplayed だよ。子音字+yはyをiに変えるけど母音+yはそのままedを付けるだけ。
例えばstudyはdyだからstudied, enjoyはoyだからenjoyed.
chanceの後は「なになにするチャンス」だから未来志向のto不定詞が相応しい。
I want to do buri buri!
84 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/06/26(火) 06:55:43.79
解答ありがとう復習ありがとうします。 題 問題を解いたら、ちゃんと採点して、解説を理解しないと身につかないよ
こうですか?わかりません>< After practicing drills, make sure you compare correct answers with the ones you made. Otherwise what you learn won't sink in. 題 今朝寝坊したばっかりに、 走って駅まで行ったが、 乗るべきだったバスはちょうど出たばかりだった。
>>85 英作文、上手ですね。
意味を咀嚼して分かりやすく表現している。自分だったら、日本語に相当する英単語を
掻き集めて来て不自然な表現をしそうな題。
敢えて一点だけ言えばwhat you learn は 過去形か現在完了のほうがいいような気がする。
出題者じゃないので模範訳は分からないけど、違っていたとしてもがっかりすることは
ないと思う。
87 :
85 :2012/06/26(火) 19:53:00.89
>>86 ありがとうございます。
後から読み返してみると、
「解説を理解しないと」
の部分を英語にし忘れました。。
and consider why you made a mistake.
とかですかね?
意訳しすぎかな。
"what you learn"
はこの文全体がgeneral ideaなので
現在形にしてみたんですが。。
"what you learned doesn't sink in"
だといまいちしっくりこなかったので。
感覚的にはやっぱり過去形なのかなあ。
88 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/07/04(水) 23:09:17.21
お題 遅く寝ると、結局睡眠不足で1日を無駄に過ごすことになるよ 早く寝なさい
吉田英作
No money de finish!
91 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/17(水) 13:09:45.38
題 またつまらぬものを切ってしまった。
oo! I did cut the tedious thing again.
93 :
名無しさん@英語勉強中 :2012/10/18(木) 23:46:07.83
Unless you keep eary hours, you will be asleep all day long and waste your precious hours.
こんなスレあったんですね。すごい英語苦手なんですがこれ見たら英語やる気出てきました。 題 明日から本気出す。
96 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/02(土) 19:30:02.99
>>95 お願いします。
I will take out seriousness from tomorrow.
I'll be serious from tomorrow.
>>91 Oops I've cut such a stupid thing !
>>89 Writing English is good.
100 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/07(木) 16:30:22.33
平均超えたらあとは好み この分を英訳して欲しいです 背景 可愛い女の子ランキングとか、あるけど、平均超えたら、序列なんてなくて 後は好み。というような背景です というのが
ビデオ撮影してもいいかと尋ねられ 題 顔はとらないでね。
平均ってお前の好みによる線引きだろ。
お題 1辛から10辛まであり、数字が大きくなるほど辛くなる。
uh...the number is going as the food tastes hot you can choose one two three four... to ten do you get it ? oh well done!
>>103 The rank is from one pepper to ten peppers.
The more peppers, the spicier.
英米だと、メニューにペッパーのイラストで辛さを表示することが多いので
題 扉を3分の2ほど開けた。
>>106 I opened the door. You ask how? about two thirds!!
108 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 10:52:12.36
<英訳せよ> ( skredu.mods ) 北海道に住んでいる友人が10年ぶりに遊びにきてくれます。 <わたしの英作> My friend who live in Hokkaido will come to play with me after separation of 10 years.
My friend living in Hokkaido will visit me after ten years have passed since his las visit.
>>106 I opened the door by around two thirds.
>>103 For the degree of being spicy, there are ten degree from 1 spicy to 10.
And, as the number rises, that degree rises.
>>10 I esteem my preference after they go over the average.
>>101 It's ok if you don't take a photo of my face.
114 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 15:45:25.38
その会合を楽しみにしていたのですが、病気で出席できません。
115 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 17:11:00.39
I was looking forward to the meeting, but could not attend it on account of my illness.
I've been looking forward to the meeting, but I'm afraid I can't attend it because I've got sick.
お題 他人の幸せを嫉むより、他人の幸せを自分のことのように喜ぶことが出来る人間でありたい。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 21:17:15.16
Though I was looking forword the meeting , I can't atend it by sick.
>>108 A friend of mine in Hokkaido will pay a visit to my place for the first time in ten years.
I want to be a sort of person who can share their joy with them as if it were my own when people around me are happy rather than be jealous of them.
121 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 22:51:27.46
それは私が図書館から本当に借りたかった本と全然違います。
it is completely different from the book that i really wanted to borrow in the library.
お題 回路Aは、信号Bを生成し、それによって回路Cを制御する。
Circuit A generates signal B, thereby controlling circuit C.
お題 棒が大きくなってから、しぼむまでの経過時間は、およそ1分であった。
Time that had elapsed since the stick became large until it became small was about one minite.
128 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/16(土) 23:36:43.40
扉を3分の2ほど開けた。 I opened the door about two thirds. これで通じるんかな? 英語の数詞の副詞用法ってどれくらい融通が利くんだろ? I walked three meters.等のみに許される用法なのか?
It took about one minute for the stick to get larger, then shrink.
130 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 09:39:50.41
<わたしの英作> That is quite different that I wanted to borrow from library.
131 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 10:25:24.44
<英訳せよ> 日本では玄関で靴を脱ぐことが当然のこととみなされている。
>>131 When we enter a house in Japan, we are supposed to take off our shoes at the entrance.
133 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 12:42:01.45
In Japan , you are natural that they should get off shoes in the entering door.
In Japan, it is considered unthinkable not to take off your shoes at the entrance of a private home.
135 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 17:14:31.28
In japan, it is considered that you should take off your shoes at the holl.
136 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 17:23:17.88
ひでえ英文ですわ。
137 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 20:54:20.51
<英訳せよ> 駅に着いたころには、私たちの乗る電車はもう出てしまっていた。
>>137 About the time we arrived at the station, the train we were supposed to take had already left.
>>137 When we got to the station, the train we'd take had already departed.
140 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/17(日) 22:50:58.38
By the time we reached at the station, the train has just started.
By the time we got to the station, the train had already left.
142 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 09:22:34.52
<英訳せよ> 明日のこの時間までには、私はこの仕事を終えてしまっているだろう。
>>142 I will have done with this work by this time of tomorrow.
I should be finished with this by this time tomorrow.
145 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 09:48:10.15
By tomorrow's this time , I will have ended this work.
146 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 12:55:48.77
I will have complete with this job till this time in tomorrow.
147 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 15:25:26.47
<英訳せよ> 寝過ごすといけないので、いつもより早く床に着いた。
>>147 I went to bed earlier than usual because I have to wake up early tomorrow morning.
149 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 16:55:37.82
<わたしの英作> I went to the bed early by usual so as not to sleep stronger.
150 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 17:02:48.31
ふーんそういう英訳もあるんだ
151 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 18:37:00.76
参考になります。
完全に過去の話なら I went to bed earlier than usual because I couldn't afford to be late next morning. 遅れるわけにいかないのが今朝のことなら I went to bed earlier than usual last night because I couldn't afford to be late this morning. まだ寝ていないなら、 I'm going to bed earlier than usual because I can't afford to be late tomorrow morning.
I went to bed earlier than usual so that I wouldn't oversleep.
oversleep sleep longer or later than one intended
I went to bed earlier than usual so as not to oversleep.
156 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/18(月) 21:39:04.06
<英訳せよ> 私たちがもう少し早く出ていたなら、最終電車になんとか間に合っていたでしょうに。
If we had left a little earlier, we could have barely caught the last train.
If only we had left a bit earlier, we wouldn't have missed the last train.
159 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 07:15:34.68
< お題 > 彼は私に、彼のことをカッコイイと思ってる全ての人が電話番号を彼にメールで送るように頼んだ
160 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 09:31:12.15
<わたしの英作> Had we started a little earlier , we could have managed to be in time for the last train.
He asked me to let them all send their phone numbers to him by e-mail if there are some people who look on him as cool.
162 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 09:44:46.04
<英訳せよ> トムから便りがあったら私に知らせてください。
Please tell me if you hear from Tom.
164 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 09:54:55.15
If you heard from Tom , I want you to tell me.
He aseked me to tell everybody that thinks he is cool, to send him their phone numbers.
166 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 12:14:51.20
If you heard from Tom , I would want you to tell me.
When you get a letter from Tom, please let me know.
168 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 14:45:25.79
<英訳せよ> 素直にいって、私が昨日受けた入学試験は思っていたよりはるかに難しかった。
To be honest, the entrance exam that I took yesterday, was way more difficult than I thought.
170 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 15:08:18.22
Frankly , a entrance exam on Yesterday was so more difficult than I had thought.
The plain fact is that the entrance exam I took yesterday was much more difficult than I had expected.
>>168 Frankly speaking, the entrance examination I took yesterday was far more difficult than I thought.
173 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 16:55:18.52
Frankry , a entrance exam in Yesterday was yet more difficult than I thought it will be.
174 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 19:06:14.20
>>168 To be honest, the entrance exam I took yesterday was much more difficult than I had thought.
175 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 19:35:59.26
I received these qsl cards. These are so fantasic !! I wish I were the guy among pretty girls.
176 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 19:37:08.25
My life in English This is non fiction my life in English. 本日は事実に基づき[少しキザ]に書きますご了承下さい。 6:30AM Wake up and turn AFN on. One of my friends DJ is there. Sometimes send my request songs and some comments. She or he play it on the radio and they send message back to me.
どこもキザったらしい点が見当たらないのですが どこか普通の英文と異なるのでしょうか?
178 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 22:05:46.03
<英訳せよ> 最近の若者は以前ほど本を読まないといわれる。
They say today's young people are reading less than those of earlier generations.
180 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 22:19:48.10
People say that young people doesn't read like they did years ago.
181 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 22:51:43.69
It has been said that thesedays' the young don't read as much books as old time.
182 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/19(火) 23:15:54.21
It's been said that the youths nowadays do not read books as much as those of the earlier days used to.
183 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 09:05:27.69
<英訳せよ> こちらでは2カ月間、雨がまったく降っていません。
It hasn't rained at all in 2 months.
We haven't had any rain over here for two months.
186 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 09:38:59.52
<わたしの英作> It has never been rain for two month here.
>>183 it hasn't rained these 2months here.
188 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 14:20:50.13
We have never rain in two months here.
189 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 14:22:31.24
英作ってホントo(゚Д゚)(゚ν゚)ニホンゴムズカスィネー
>>159 he told me to let everybody who thinks him cool would send him their phonenumber by mail.
>>162 tell me when you hear from tom
>>168 speaking honestly,the exam i took yesterday was more difficult than i thougt.
>>178 it is said that youth don't read book as before.
191 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 17:23:27.85
<英訳せよ> (ガソリン・スタンドで、) 「お手数をおかけしてすみませんが、京都駅に行く道を教えてくださいませんか」 (と、尋ねてみました。)
Tell me how to get to Kyoto station, or I'll pour gas on you and set you on fire!
193 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 17:42:10.57
Excuse me , could you say me the road to the kyoto station.
Excuse me, sir. Could you give me directions to the Kyoto stadium?
oops; stadium → station
196 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/20(水) 20:28:57.99
(At the gas station) I'm sorry to bother you, but could you tell me the way to the Kyoto station? (I asked)
197 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 08:42:29.77
<英訳せよ> 彼女がいっている嘘に気づいたとたんに、彼は席を立って部屋を出て行った。
No sooner did he realize that she was telling a lie than he rose his seat and left the room.
199 :
198 :2013/02/21(木) 09:56:23.70
訂正 rose from
200 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 10:01:17.27
The once he knowed her lies , he rised up from his chair and left from the room.
201 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 12:26:39.12
As soon as he realized her lies, he stood up and left the room.
202 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 12:30:30.12
<わたしの英作> The moment he noticed the lie she was telling , he stood up from the chair and went out of the room.
203 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 13:55:21.39
<英訳せよ> 勉強すればするほど、自分の知らなさ加減が分かるものだ。
204 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 14:20:04.44
If I studied much more, I could understand that I knows a few things.
The harder you study, the more you find your ignorance.
The more we study, the more we discover our ignorance.
207 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 20:28:39.71
The more you study, the more you understand your ignorance.
208 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 22:46:39.47
<わたしの英作> The more he studies , the more he finds very little he knows.
209 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 22:49:47.73
<英訳せよ> 彼のしゃべり方は気に入らなかったが、やっぱり僕は彼の提案どおりにした。
I didn't like the way he was talking to me, but after all, I followed his suggestion.
211 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 23:21:07.59
I dislike how he say , but I do now as his advice.
212 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/21(木) 23:21:43.38
Though I didn't like the way he was talking, I accepted his proposal anyway.
213 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 09:07:25.85
I dislike how he say , but I do now as his advice.
214 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 09:08:15.98
<英訳せよ> 会社に遅れないように早く起きなさい。
Wake up eary so as not to be late for job.
Wake up early so as not to be late for job.
Get up right now, or you will be late for work.
Don't stay in bed any longer, or you'll be late for work as usual.
219 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 11:10:32.09
<英訳せよ> 僕がワシントンに着いたのは10月の中頃でした。
It was around mid-October when I arrived in Washington (D.C.)
221 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 11:25:25.60
I visited on Washington at the senter of October.
>>219 Thank you for giving us materials for English composition.
223 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 12:42:46.62
>>214 Get up early, so you won't late for work.
>>219 It was mid October when I arrived in Washington.
>>221 centerはC
それにcenterは使わないmiddleを使う
It was about mid-October that I arrived in in Washington. 強調構文でしょこれ。
It was about mid-October that I arrived in Washington.
228 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 15:38:55.97
<英訳せよ> どうして帰りが遅くなったのか言い訳を思いつくのに苦労した。
I had trouble hitting upon a good excuse for how come I came home so late.
I had difficulty in thinking of an excuse for the reason I was late home.
I had trouble thinking of an excuse for being late home. どうしては日本語として不要な気がする。
232 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 22:07:31.92
It was difficult for me to make an excuse for my being late.
233 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/22(金) 22:29:02.16
I found it hard to find an excuse why I had come home late. ああああ全然わからない
「言い訳を思いつくのに苦労した」 これは別に思いついたとは書いてない。 苦労したが結局、思いつかなかったのかもしれない。
>>223 I had a difficulty to remember the reason of why I got late to come back.
思いついてるよ。思いつかないならそもそもこんなこと言わない。
言い訳を苦労して考えたが思いつかなかった。こうなるよ。
>>238 つまり、「言い訳を思いつくのに苦労した。」の後に「しかし思いつかなった。」という文が
来れば思いつかなかったことになるわけで、「言い訳を思いつくのに苦労した。」という短文だけでは
思いついたのか思いついてないのか判明してないわけだ。
「言い訳を思いつく」この時点で思いついたことになる。 それに苦労したわけ。 しかし思いつかなかったとか勝手に文を追加するのは言語同断。 どう読み取るのが正しいか文学スレで聞いてくれば?
思いつくと考えるは違うよ わかる?
>>228 I struggled to make up the excuse why I was lete back home.
243 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 11:28:09.83
<わたしの英作> It was difficult for me to make an excuse for my being late.
244 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 11:28:45.27
<英訳せよ> ロンドンからの帰国途上、たまたま学校時代の友人に会いました。
On the way back home from London, I happened to bump into an old school friend.
246 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 13:46:19.66
I met a old friend from school on the way back home from London.
247 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 14:28:37.52
an old friend
248 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 14:55:09.25
Oh, thanks for the correction.
249 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 15:16:35.26
you , perfect !
I happened to meet a friend of my school days on my home from London. I came across a friend of my school days on my home from London. I met a friend of my school days by chance on my home from London. I chanced to meet a friend of my school days on my home from London.
>>245 happened to bump into→ bumped into
>>246 I met a old friend from school(by chance) on the way back home from London.
>>246 I met an old friend from school(by chance) on the way back home from London.
I stumbled into a friend from my schooldays on the way back home from London.
254 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 20:51:07.85
<英訳せよ> 北海道に住んでいる友人が10年ぶりに遊びにきてくれます。
A friend in Hokkaido will come to visit me for the first time in 10 years. 北海道に住んでいる友人 A friend in Hokkaido A friend living in Hokkaido A friend from Hokkaido A friend resides in Hokkaido A friend who takes residence in Hokkaido 10年ぶり for the first time in 10 years after 10 years of absence 遊びに来る come to see me come to visit me come to hang out with me
256 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 21:36:51.86
Friend of mine who lives in Hokkaido is coming to see me for the first time in 10 years.
My friend living in Hokkaido is going to come and see me after ten years'separation(for the first time in ten years).
確定してることだろうからwillはどうかな?決定的なら現在形でもよさそう。
259 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 22:02:30.20
My friend of Hokkaido would come to see me after 10 years ago.
260 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 22:38:56.74
<英訳せよ> 私が初めて彼の家を訪ねたのは、学生の時だった。あの時からもう30年の歳月が流れた。
It was when I was a student that I visited his house for the first time. As much as 30 years have passed since then.
The first time I visited him was when I was a student. It's been 30 years since then.
It was in my school days that I first visted his house. It is already thirty years sincethen.
264 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/23(土) 23:38:55.41
I was a student when I first visit his house. 30 years have passed since then.
265 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 08:52:14.83
<英訳せよ> 昨年の夏、北海道を旅行していたとき、私は何年間も会わなかった友人に出会った。
Last summer when I was travelling in Hokkaido, I met my old friend after a long time.
267 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 11:00:37.34
When I have tripped in Hokkaido during last summer , I have met a friend who
268 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 12:40:49.87
I met a friend that I haven't been seeing for a long time when I was traveling in Hokkaido last summer.
I met a friend I have not seen for years while I was traveling in Hokkaido last summer.
270 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 19:04:32.28
みんなレベル高いなあ
When I was traveling in Hokkaido last summer, I came across a friend after years of separation.
272 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 22:12:09.73
<英訳せよ> 列車が出てはじめて家に財布を忘れたことに気がついた。
It was not until the train started that I found that I had left my wallet at home.
>>272 I realized that I left my wallet at home after the train had started.
I didn't find until the tain started that Ihad left my wallet at home.
>>274 I realized that I left my wallet at home after the train( had )started.
afterとか前後関係のはっきりした接続詞があるときは過去形でもいいのでは?
間違ってると言う意味ではないけど
I didn't realize I had left my wallet at home until the train started.
279 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/24(日) 23:31:12.07
I realized that I had left my wallet at home only after the train I was boarding left the station.
280 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 08:01:44.67
<英訳せよ> (先日、子供を連れて山に登った。) 帰る途中、にわか雨にあってずぶ濡れになったうえ、もう少しで道に迷いそうになった。
On our way back down from the mountain, we caught in a rain shower and got soaked, and besides we almost lost our way.
caught → were caught/ got caught
On our way home from the mountain we were drenched to the skin in a sudden shower , and what was worse, we nearly missed our way.
284 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 10:54:23.85
<わたしの英作> On our way home , we were not only caught in a
285 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 12:22:42.70
(I climbed up the mountain with my kid.) On our way home, we were caught in a rain, got soaked and we almost lost our way.
286 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 15:10:51.64
<英訳せよ> 部屋に閉じこもって勉強さえしていれば、私のママは、何でも欲しい物を買ってくれる。
If I say at home and do nothing but study, my mother will buy me anything I want.
288 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 16:50:09.49
As far as I study in my room , my mother buys me whatever I want.
<英訳せよ> このマンガは笑いすぎて涙がでるくらい面白かった。
290 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 17:05:21.91
>>289 this comic is so funny that i can't stop crying
>>288 You might want to make sure what is the difference between " as far as" and " aaas long as."
292 :
291 :2013/02/25(月) 17:10:02.15
→ as long as
293 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 18:25:55.60
<わたしの英作> If only I stay in my room and study , my mom buys me everything I want.
This comic is hilarious. It had me rolling on the floor laughing with teas in my eyes(ROFLwTIME)
→tears
日本語でいう「泣く」は、おかしくて涙が出る時も言うけど 英語の「泣く」(Cry)って悲しい気持ち込みの表現じゃなかったかな? だからおかしいのにCryって言うのはワケワカメだと思う なので294みたいに涙が出るっていう言い方がふさわしいかも
297 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 22:01:39.28
<英訳せよ> 右手をけがしてしまいました。このスーツケースを私の部屋へ運んでくれませんか。
>>297 Could you carry this suitcase to my room because I have my right hand injured.
299 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 22:25:07.99
I was injured my right hand.
300 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 22:48:14.30
dont you want onanie support?
Would you carry this to my room? I have an injured right hand.
302 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/25(月) 23:36:59.04
>>286 As long as I'm stay in my room studying, my mom would buy me anything I want.
>>289 This comic book made me laugh so hard that I was almost in tears.
>>297 I have hurt my right hand. Could you carry this suitcase to my room?
I have injured my right hand. Could you take this suitcase up to my room?
<英訳せよ> 彼は、一日の仕事を終えてくたくたになっていたが、 それでもなんとかコーヒーを淹れ、 子供の頃から一日も欠かしたことのない日記をつけはじめた。
>>304 He was totaly exhausted after working the whole day long
but he still managed to make a cup of coffee and
started writing dialy he had never skipped even a sigle day since his childhood.
訂正 He was totally exhausted after working the whole day long but he still managed to make a cup of coffee and started writing diary he had never skipped even a sigle day since his childhood.
Although he was exhausted after a day's work, he managed to make a coffee and started to write in a diary, which he has kept without missing a day since he was a boy.
308 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 08:47:28.85
>>304 Though he was exhausted after a long day of work, he managed to pour himself a cup of coffee, and started to write his diary which he never missed a day since he was a child.
>>308 his diary which he never missed a day
これでは関係代名詞が成立してない
310 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 10:14:28.49
<わたしの英作> I was injured my right hand. Would you mind carrying this suitcase to my room ?
311 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 10:16:26.66
<英訳せよ> 科学技術の発達のおかげで、私たちは便利な生活ができるようになった。
Our life has been more convenient due to the development of technology.
313 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 12:03:27.16
>>309 which he's been writing without missing a day since he was a child.
これでいい?
314 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 12:23:55.39
>>311 Because of the development of the science technology, we can live more conveniently.
Thanks to the developement of science technology, we can live a convenient life.
316 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 14:24:54.94
have lived
317 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 16:58:51.69
なんで?
Thanks to the development of science technology, we have been able to live a convinient life. Due to the development of science technology, we have been able to enjoy convenient life.
319 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 17:55:45.13
<英訳せよ> これらの週刊誌は、あまり読書に時間を費やさない若い人たちに人気があります。
These magazines are favorite with younger people who didn't spend too much time to read.
>>313 それでもいいけど、a day of his diary にすればOKだと思う
his diary which he [hasn't/has never] missed a day of since 〜
These weeklies are popular among youngsters who don't spend much time reading.
323 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 21:51:25.69
<わたしの英作> These weekly magazines are popular with the young who don't spend much time on reading.
324 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 21:58:56.97
These magazines are popular among younger people who don't spend much time on reading.
325 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/26(火) 21:59:42.71
These magzines attract the young who don't much like reading.
327 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 08:36:57.06
<英訳せよ> たいていの人間は、大部分の時間を生きるために働いて過ごす。
Most people spend considerable time on their work so as to earn a living. I thought of the Jpanese sentence as somewhat awkward, so changed it a bit from the original.
329 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 09:52:06.34
Most of people spend their quite time on working to earn.
Most people spend most of their time working for the sake of living.
331 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 12:23:18.35
Many people spend most of the time to work as to living.
332 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 12:40:51.66
>>327 Most of the people spend most of their time working in order to live.
<英訳せよ> 当時は、目玉が飛び出すくらいびっくりしたけど、いま思うとそれは、当然の成り行きだったと言えなくもない。
334 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 13:40:34.36
Most of the people ///
I was as surprised as if my eyes had popped up back then, but come to thing of it now, it could have been a matter of course.
336 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 14:21:01.84
<英訳せよ> 和食に慣れるまでには、ずいぶんと時間がかかりました。
It took me a lot of time to get used to Japanese food.
It took me a long time to get used to Japanese foods.
At that time I was astonished as if my eyes were popping, but now I think it may have been a reasonable consequence.
It took me quite a while to get used to Japanese food. It took me some time getting used to Japanese food.
341 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 14:42:09.75
It took me many times to accustom to the Japanese dish.
342 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 15:03:31.16
I need most times until I like the japanese dishes.
343 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 19:35:36.74
I spend much time having synpathy to the japanese dishes.
>>333 I was shocked at that time, however in retrospect of it, I could even say that it was a foregone conclusion.
345 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 22:05:43.42
<英訳せよ> 工事はあと3週間で終わります。
The construction will be finished in another three months.
months→weeks
The drill will be finished within three weeks.
349 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/27(水) 23:21:36.65
Constructions are going to end after three weeks.
>>345 The construction work will be completed in three weeks.
351 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 08:07:54.32
Construction is ending three weeks later.
352 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 11:34:12.85
Constructions will be ended three weeks later.
353 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 14:00:46.47
<英訳せよ> バスはどのくらい頻繁に来ますか。 10分ごとだと思います。次のバスは5分で来るでしょう。
How often do the busses come? Every 10 minutes. The next bus is coming in 5 minutes, I suppose.
355 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 14:13:22.31
How many time does bus come to here ?
>>355 You mean how many times a day? I don't know. Who knows?
How often does the bus rotate? Every ten minutes. I think next one will arrive within a five minutes.
358 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 14:31:28.94
I think it comes at ten minutes.
359 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 14:37:17.23
I think it comes at ten minutes' interval.
360 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 15:35:34.28
How many times a day does bus rotate to here ?
>>360 Who knows? Why do you want to know such a thing?
362 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 17:33:35.65
The next bus will come after five minutes.
How often does the bus stop here? About every 10 mintues, I think. The next one will probably be here in 5 minutes.
364 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 22:06:04.89
The next bus will come till five minutes.
365 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/02/28(木) 23:28:32.29
The next bus will come within five minutes.
【お題】 もし東京ならではという物を探してるなら、浅草を見に行ってみて。
367 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 00:40:41.25
If you are looking for a typically Tokyo item, you should go to Asakusa.
>>366 If you are looking for things unique to Tokyo,
you may want to go visit Asakusa.
If you want something exclusive to Tokyo, go check Asakusa.
If you seek for Tokyo speciality, let you go and see Asakusa.
>>366 I you are looking for real Tokyo style you should go to Asakusa,
372 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 08:34:58.53
<英訳せよ> バスで最寄りの図書館に行くのにどのくらい時間がかかると思いますか。
373 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 08:45:34.78
Do you think what time you take to come next door to library by bus ?
How long do you think it takes to get to the nearest library by bus?
from here
How many minutes would it take to get to the nearest library by bus?
377 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 09:49:51.12
<わたしの英作> Do you think how long does it take to go to the nearest library ?
What do you think, how long does it take to go to the nearest library?
Do you have any idea how long dose it take to get to the nearest library by bus? Could you tell how long will it take if I catch a bus to the nearest library?
How long do you think does it take to go to the nearest library by bus?
Would you mind telling me the time required to the nearest station by bus?
<英訳せよ> 魔法使いは地獄から悪魔を召喚し家来にするのに失敗してミイラになった。
>>372 How long bus ride do you think it is from here to the nearest library?
>>382 The wizard tried to summon some devils from hell to make them his servants but in vain, and he became a mummy.
A wizard called a devil from hell but failed to make him follower and was changed into a mummy.
386 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 14:30:55.32
<英訳せよ> 私は彼を尊敬していますが、それは彼が物知りだからではなく、正直だからです。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 14:38:08.85
I look up on him not because his knowledge but also because his honest.
I respect him, which is not because his wide knowledge but his honesty.
I respect him, not because he's articulate but because he's sincere.
390 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 15:48:43.13
I look up to him not because of his knowledge but also because of his honest.
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 16:12:00.86
eisaku is omoroi and tikara up for me.
392 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 17:37:26.59
I look up him not because he knows everything but also because he is straight.
Writing in English is interesting to me, it improves my English knowledge.
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 18:46:17.82
i agree with you.
>>386 I do respect him, but it's not because he is knowledgeable but because he is honest.
>>372 how long do you think it will take to get to the nearest library by bus?
お題 この犬は人間の年齢に換算すると何歳ぐらいですか。
If this dog was a human, how old would it be?
399 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 22:34:25.55
<わたしの英作> I respect him not because he knows a lot but because he is honest.
>>397 How old is this dog as human age ?
401 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 22:50:34.48
<英訳せよ> 私たちは健康に有害な食品を知らずに食べていることがよくある。
We often eat harmful foods to our health without knowing.
403 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/01(金) 23:16:18.64
We always eat unhealthy foods whithout know it.
How old is this dog, if he were to be human being?
We often eat harmful foods not knowing as they are.
>>405 >as they are これは間違い
せめて that they are ならOK
407 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 08:02:52.84
It is often that we eat bad foods for body.
408 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 09:17:06.72
<英訳せよ> 私が初めて彼の家を訪ねたのは、学生の時だった。あの時からもう30年の歳月が流れた。
409 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 10:05:30.46
When I was a student , I visit on his house at first. 30 years has passed from that time.
Now, it's been 30 years since my first visit to his house. It was when I was still in school.
411 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 11:39:26.42
30 years passes from that time.
412 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 12:24:14.73
それじゃだめ。正しくは 30 years passed from that time.
My first visit to his house was my schooldays, Thirty years has passed since then.(It has been thirty years since then.)
414 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 14:11:52.59
30 years have passed from that time.
>>413 X Thirty years has passed since then.
○ Thirty years have passed since then.
416 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 15:30:53.72
30 years had passed from that time.
It was when I was a student that I visited his house for the first time. Thirty years have gone by since then.
418 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 19:06:27.09
When I was a student , I call on his house first.
It's been thirty years since I visited him for the first time when I was a student.
420 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 22:24:44.53
When I was a student , I call to his house firstly.
421 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 22:29:00.23
<英訳せよ> 私は、意味が分からない言葉に出会ったら、辞書をひくことにしている。
I make it a rule to consult the dictionary whenever I meet with any words meanig which I don't understand.
I make it a rule to consult the dictionary whenever I meet with any words which I don't understand.
When I come across words I don't understand, I always look up my dictionary.
Every time I meet a word I don't know, I check the meaning in the dictionary.
It is my habit that whenever I met with any words whose meaning I don't understand, I always consult the dictionary.
It is my rule to consult the dictionary whenever I meet with any words whose meaning I don't understand.(any words meaning which I don't understand.)
428 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 23:10:06.12
I make it a rule to watch a dictionary if I bump into the unknown words.
【お題】 そこの学校の生徒達は入学から6ヶ月は否応なしにバイト禁止でした。
430 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/02(土) 23:30:40.16
I often pull a dictionary whenever I came across not understanding words.
The school prohibts student's work during six month after entering the school, whether they like the rule or not.
All the students of the school had a rule that for the first six months they were not allowed to work part-time 'willy-nilly'.
The school students are prohibited to work witout having choice during six months after entering the school.
>>429 The students at the school are not allowed
to take any part-time job without exception for six months
after enrollment.
>>429 The students of the school were forbidden from having a part-time job for six months since they entered the school, whether they like the rule or not.
436 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 08:26:37.27
<英訳せよ> 医者がどんなに優れていようとも、神様ではない。 間違いを犯すし、すべての答えが分かっているわけでもない。
No matter how competent a doctor is, he can not be a god. He can make a mistake and doesn't necessarily have answers for everything.
438 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 09:52:42.13
Even if doctors was good , they are not god. They take mistakes and do see only a few answers.
No matter how skilled a doctor is, he's not a god, just a human. All humans make mistakes. We are not perfect.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 10:32:45.52
you are just perfect.
441 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 11:37:49.07
How noble a doctor might be , he is not a top. He makes some mistake and doesn't know any answer.
Just because doctors are competent doesn't mean that they are gods. They sometimes make mistakes and don't have all the answers to every question.
Even if doctores are excellent in their performances, it doesn't mean that they are God. They make mistakes and don't know all answers to give.
No matter how skilled doctores are, it dosen't follow that they are God. They make mistakes and don't know all the solutions to work out.
445 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 16:08:05.71
<わたしの英作> However a doctor may be clever , he is not a god. He makes a mistake and doesn't know all answers.
446 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 19:25:01.12
If doctors were good people , they are not the god in earth. They have any mistakes and don't know answers for everything.
447 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 21:01:08.29
<英訳せよ> これまで推理小説はたくさん読んだけれど、こんなに面白い作品は初めてだ。
Though I have read a lot of detective-storyies, I have never read such an interesting story.
>>447 I've read many mistery novels so far but I've never read such a fantastic one before.
So far, I've read a lot of mystery nobels, but this is the most intriguing story I've ever read.
451 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 22:38:45.52
Though I read much mystery books , this work is more fantastic than all the other.
I have read a lot of detective stories in the past, but I've never read such an interesting one.
453 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 23:12:51.17
But I read many detestive stories , this work is most interesting of all.
454 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/03(日) 23:32:20.34
<わたしの英作> I have read so many mysteries , but not one has been more interesting than this.
>>447 In the lengthy list of the murder books I've read,
none of them was as exciting as this.
456 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 08:48:02.27
<英訳せよ> 人は年を取るにつれて記憶力が弱まる。
The older you are, the more difficult it is to learn.
>>456 It becomes difficult to memorize as we get older.
459 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 10:19:30.84
More old you are , more less your memory is.
The older you get the less you can learn.
461 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 12:38:25.17
More older you are , more bad your memories are.
Men memorize less and less, as they get older. The older you get, the less you memorize.
463 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 18:06:02.17
More old you are , more poor your memory is.
464 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 18:43:18.92
<英訳せよ> いい天気だね。こんな日に家の中にいるなんて、もったいないよね。
It's a fine day. It would be unwise to stay in home.
Fine weather, isn't it? Don't you think it's a waste of time to stay inside the house on a day like this?
467 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 23:11:52.92
A nice day , isn't it ?
468 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/04(月) 23:22:06.26
It's good weather today.
It's a beautiful day, isn't it? You might want to go out to take some fresh air.
470 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 08:01:20.02
I'm sorry that you are in door at this fine day.
471 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 12:07:02.66
I regret to be in my house with so good day.
472 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 12:28:36.94
<英訳せよ> (自然破壊が叫ばれる今日でも、) 日本の国土の3分の2以上は森林であり、日本は世界有数の森林の多い国である。
(Even if it is claimed that we should stop destroying nature, now) In Japan, more than two-third of the land is covered with forests. Japan is one of the most forested country in the world.
474 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 14:48:27.86
Over 2/3 of Japan lands are forest.
More than two-thirds of Japan's national area is forest, she is one of the most forest abandant country in the world.
476 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 15:30:03.91
Japanese more than two thirds have forest woods.
477 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 17:10:09.68
Japan is the one of countries which are full with forest in the world.
>>472 Even in these days when the environmental destruction is urgently warned,
two-thirds of the land of Japan is forest, and it is one of the most forested nations in the world.
479 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 19:43:08.91
It is one of the most forestful country all over the world.
480 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 19:45:49.01
<英訳せよ> (ある日電車で、おばあさんが1人乗ってきて、ちょうど私が座っている前に立った。) 私はそのとき眠ったふりをして席を譲らなかったことが恥ずかしい。
(One day I took a train and was seated. Then an old women took the train and stood just in front of my seat.) I'm very ashamed to not to have given her my seat by pretending sleep at that time.
482 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/05(火) 22:11:14.45
I'm shamed to do like sleeping and not to give my seat for her at that time.
(One day, I was sitting in a train. An elderly lady got on the train and stood just in front of me.) I'm ashamed to say so, but at that time I didn't give up my seat to her. I pretented to nap.
484 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 06:12:52.65
<英訳せよ> 朝は雨だったけど午後は晴れてくるといいね。
It has been raining in the morning, I wish it will clear up in the afternoon.
>>484 We had rain in the morning but I hope it will be fine in the afternoon.
It rained in the morning. I hope it clears up in the afternoon.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 09:13:47.40
<英訳せよ> 喫煙の習慣はいったんついてしまうと治らないという人もいるし、そんなことはないという人もいる。
Some people say, once you get a smoking habit, you can never kick the habit. Others say, that's not true.
490 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 10:33:40.70
One say that you do not avoid the smoking habit if you get it : the other say it is not so.
Some say once you form a smoking habit, you cannot never get rid of it, but others say you can.
492 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 14:09:12.64
Some say that we can never get off the smoking habit if we get on it : the others say it is imposible.
493 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 16:50:07.70
Some say that you cannot get out the habit of smoking once you get in it : others say no.
494 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 22:29:04.00
<英訳せよ> 彼らは、電気のない生活がどんなものであるか、分かっていなかった。
They didn't know what it's like to live without electricity.
They had no idea about the life without electricity.
497 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 23:25:17.59
They had not seen the life having no electric was like.
499 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 23:39:14.66
They didn't imagine how the life without electrisity looked like.
They didn't understand what it is to live without electricity.
501 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/06(水) 23:52:41.60
They didn't understand what it was to live without electricity.
「オレは女の胸の左右の大きさを見ただけで、その娘の彼氏が右利きか左利きか分かるんだ」
I have only to look at women's right and left bosom to see whether her boyfriend is rightie or leftie.
I can tell just by looking at a girl's breasts whether her boyfriend is righty or lefty.
505 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 09:15:21.33
<英訳せよ> 日本の高校生は自分で考えるくせをつけないまま大学に行く。これはいったい誰の責任だろうか。
In Japan, high school students go to university or college, while not getting the habit of thinking on their own or independently. Who the hell is to blame for this.
507 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 11:02:54.69
High school student of Japan go to the univercity for fear getting the habit of thinking alone.
508 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 12:21:00.25
Not getting the habit of thinking alone , high school students go to their university.
509 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 13:57:00.17
High school student of Japan go to the univercity without geting the habit of thinking alone.
Japanese high school graduates go on to university without forming a habit of thinking for themselves. Who is to blame for this?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 14:51:36.93
Whom on the earth is this responsible to ?
理髪店で 「眉の下、剃りますか?」
513 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 17:55:48.77
Whom on the earth is this due to ?
Do you want me to shave the lower side of your eyebrow?
515 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 18:38:08.94
<英訳せよ> 教育ほど大切なものはないと思う。 どのような教育を受けるかによって人の人生が決定されるといっても決して過言ではない。
Nothing is more important than education, I believe. It is not too much to say that education determines a person's destiny.
517 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 19:03:04.89
I think that nothing is so important than the education.
>>505 Japanese high school students graduate to a college
without practicing to have their own thoughts for topics.
Who should be blamed?
>>515 There is nothing more important than education.
It's not an overstatement that one's life is determined by how he has been educated.
520 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 19:34:34.82
「昨日から いわゆる 蟻の戸渡り がめっちゃ痒くて困っている」
No education, no job, no love, no future, no life.
I've had a bad itch on so-called "arino towatari", the Japanese for the parst between anus and おOOこ since yesterday.
523 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 21:42:37.17
I think that anything is not so important as to the education.
524 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/07(木) 23:20:42.44
It is never too say that the life depend on the education.
525 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 07:57:41.31
It is not over saying that your life due to the education.
526 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 08:35:10.15
<英訳せよ> 日本は他のどの社会よりも急速に高齢化しつつあります。 2018年までには4人に1人の日本人が65歳以上になるでしょう。
Aging population in Japan is growing more rapidly than any other societies. One fourth of the Japanese will be 65 and over by 2018.
528 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 10:24:31.13
Japanese age is getting more older than other countries.
Japan is becoming an aging society at the world's fastest rate. By 2018, 1 in 4 Japanese people will be over the age of 65.
Japan is becoming an aging society more rapidly than any other society. By 2018, one in four Japanese people will be over 65 years old.
Japan is the most rapidly aging country in the world. By 2018, one in four Japanese people will be over 65 years old.
Till 2018 , one by four of japanese will come to be above 65.
ok
534 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 13:22:27.76
<英訳せよ> 英語を話さえすれば国際人になれると勘違いしている人が未だに大勢いるのは残念だ。
It's a pity that lots of people still mistakenly believe that as long as they can speak English, they can become international people.
It is regrettable that many people have still wrong understanding that to speak English means to be a universal human resource.
I feel sad that a lot of people are still misunderstanding that in order to become an international person you have only to be able to speak English. I mean of course, speaking english is necessary but it's not good enough.
538 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 17:53:58.04
It is sad that there are most of people who recognize that you can be international if you can speak English.
>>526 Japanese society is aging much faster than any other societies.
By 2018, one fourth of Japanese population is age of 65 or above.
It's sad to see people who think that just speaking english is enough be qualified as a global citizen.
541 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 19:48:26.83
<英訳せよ> この辞書は、日本ではイギリスの約2倍の値段がします。 ですから、イギリスに行くと、私はできるだけ多くの本を買うことにしています。
The price of this dictionary is two times higher in Japan than Britain. Such being the case, When I visit Britain, I would try to buy as many books as I can.
If you buy this dictionary in Japan, it costs about twice as much as in the UK, so when I go to the UK, I always try to buy as many books as possible.
544 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/08(金) 22:35:44.23
The price of this dictionary in japan is about as twice as in English.
This dictionary is priced in Japan twice in Britain. So, I try to buy as many book as possible, when I go to Britain.
This dictionary is about twice more expensive in Japan than in the UK. That is why I buy as many books as possible whenever I visit the UK.
547 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 09:18:10.90
<英訳せよ> 土地の値段が日本一といわれる目抜き通りの木に、カラスが巣を作るなんて、なかなか賢い。
<英訳せよ> って書き込んでる上から目線野郎は何なの?
549 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 09:50:52.18
The crow is clever to make home at the tree of menuki street which prices are highest in Japan.
>>548 Moron! Get out of here!
Thanks to
>>547 , this thread is going on smoothly.
I found a crow's nest on a tree in the main street in Ginza, which is famous for its highest land price in Japan. Crows are very smart!
目抜き通りって市街で最も人通りの多い、中心的な通りって意味だぞw
554 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 12:08:40.29
The crow is noble to make a nest in the tree of Ginza whose price is most highest in Japan.
It is very clever of crows to making a nest in a tree of the main street of Ginza which is said to be prised highest in Japan.
I find crow's nest in a tree in the main street whose property price is probably the most highest in Japan. The crows are pretty smart businessman! I found pretty smart crows who made their nest in a tree in the main street whose property price is said to be the most highest in Japan.
557 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 13:28:34.50
The crows are pretty smart businessman!
558 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 13:35:49.28
the main street of Ginza
559 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 13:37:05.74
<英訳せよ> なぜだか知らないけれども、初めて歩く道は実際以上に遠く感じるものです。
I don't know why, when people first walk their strange road, they feel the length is more longer than they really is.
When you walk a path you never walked before, you feel the path is too long. That's the way it is.
562 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 15:45:18.75
英訳せよ 朝鮮人のチ○ポは本当に小さい。 この前、韓流ポルノビデオ見たら、男優のチ○ポがマジで小さかったw
I don't know why, but you feel that the road you walk at first is farer than it actual is.
564 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 17:17:28.60
<英訳せよ> なぜだか知らないけれども、初めて歩く道は実際以上に遠く感じるものです。
565 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 17:29:32.27
I don't know why it is , but the stranger road I think it to be far away than what it is now.
566 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 19:13:15.04
I don't know the reason , but the street that I walk first seems farther than it actually is.
567 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/09(土) 21:41:17.33
<英訳せよ> 論文を書く際には、「いつも」と「みんな」という言葉をなるべく使わないようにしている。
In my writing article, I would avoid as much as possible using a word, "usually" and "all".
When writing an academic paper, I try not to use casual words, such as "always" or "everyone".
When I write article, I would try to avoid using a word, "always" and "all", as much as possible.
571 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/10(日) 11:35:20.76
I try not to use a word such as "always" or "everybody" when I write a essay.
I try to avoid the words "always" and "every person" in my paper.
In case of writing a paper, I take care not to use expressions "always" and "everybody"as much as I can.
When I write an essay, I try to use the words "always" and "everyone" as little as I can.
I try the usage of the words "always" and "everyone" down to a minimum in my paper.
576 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/10(日) 16:58:55.15
<英訳せよ> 遅れてすみません。来る途中で交通事故にあってしまって。 車の運転にはいくら注意しても注意しすぎるってことはないですね。
I'm sorry to be late. On my way here, I was involved in a traffic accident. We can't be too much cautious to drive.
>>576 Sorry to be late. I had an accident on the way here.
You can't be too careful when you drive.
Sorry I'm late. I got in a little car accident on my way here. Luckily, it was no big deal so I'm here, anyway I learned one thing: You can never be too careful driving.
580 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/10(日) 22:43:34.84
I'm sorry for being late. On my way to come here , I was involved in a traffic accident.
581 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/11(月) 08:05:17.69
I can not be too careful to drive.
582 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/11(月) 09:48:18.32
<英訳せよ> 初めての試験だもの、試験の前に興奮するのは当たり前だ。
It is natural for me to be keyed up before taking the test because I take it for the first time.
584 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/11(月) 12:05:56.31
It is our first test , so we should be exciting before it.
That will be my first examination, so it is no wonder for me to be excited before it.
we should be exciting →we should be excited
This is my first time to take an exam. No wonder I'm so nervous to take it.
Nobody can keep calm as usual on the eve of an first examination.
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/11(月) 16:10:28.85
If that is your first exam , you should be nervous before that.
590 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/11(月) 22:16:17.33
<英訳せよ> その頃、私が毎朝最初にしたのは、コーヒーをいれるために、やかんを火にかけることだった。
At that periods of my life, I made it a rule to put the kettle on to drink coffee at first in the morning.
Those days, the first thing I did every morning was put the kettle on fire to make coffee.
Those days, soon after having got up, it was my morning habit to put the kettle on in order to make coffee.
Around that time I used to put the kattle on to make some coffee every morning soon after I woke up.
595 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 09:39:29.73
At then my first things in all morning were to put a pot on the fire to make a coffee.
First thing I did every day at that time, was put the kettle on to make coffee.
597 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 12:04:32.19
<英訳せよ> 顔色がよくないね。具合が悪いんじゃないか。 寒気がして頭痛がするんだ。今はやっている流感のせいだと思う。 薬を飲んでもう大丈夫と思うまで寝ていよう。
"You are looking pale. You are ill, aren't you?" "I'm having cold and headache. I think I caught flu which is now spreading. I am going to take a medicine and to sleep till I feel alright."
>>598 is now spreading→is going around now
" You look pale. Something is wrong with you,isn't it?" " I feel chilly and have a headache. I suppose it is because of the flu which is going around now." " You should take a medicine and stay in bed until you think you get over it.
601 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 14:41:25.40
You look bad. Is something bad with you ? I feel cold and headache.
Hey, you look so bad. What's wrong? I've got chills and a headache. I think I've caught the flu that's been going around. I'll take medicine and stay in bed until I feel better.
603 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 15:59:38.48
I think it must be because the now influenza. I would drink the medicine and sleep till I think I am better.
604 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 18:03:46.79
<英訳せよ> 空港まで来るのに思ったより時間がかかった。
It took longer time than I expected to go to the airport.
606 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 18:25:18.98
It took me longer time than I have thinked to come the airport.
It took me longer to get to the airport than I expected. Arrival time to the airport was later than my anticipation.
>>604 It took more than I thought to get to the airport.
609 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 19:07:04.78
It took more time than I had thought to get to the airport.
610 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 22:10:52.47
It took me longer than I have expected to get to the airport.
611 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/12(火) 22:49:54.59
I have long time to come at the airport.
612 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 03:14:08.40
tookに対してhave thoughtとは。時制の勉強を♪ 『これは、作家自身ではなく編集者の一人が、その一部に手を入れた小説である。』
This is a story which not a writer himself but one of the editors rewrote part of.
614 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 09:09:35.02
<英訳せよ> 勉強すればするほど、自分の知らなさ加減が分かるものだ。
615 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 09:55:59.93
If I studied much more, I could understand that I knows a few things.
The more you study, the more you'll know your ignorance about things.
The more you learn, the more you find you have not learned.
618 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 13:16:21.28
<わたしの英作> The more he studies , the more he finds very little he knows.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 15:02:24.15
The more you study , the more you realize how little you know.
620 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 15:45:49.96
<英訳せよ> 彼のしゃべり方は気に入らなかったが、やっぱり僕は彼の提案どおりにした。
I didn't like the way of his talk, but after all I have done just as he told me.
622 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 19:15:01.50
I dislike how he say , but I do now as his advice.
Despite some disagreeable feeling about his manner of talking, I followed his suggestion after all.
624 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/13(水) 22:26:55.68
I didn't like the way he spoke , but I yet did what he proposed.
625 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 08:27:33.36
<英訳せよ> 会社に遅れないように早く起きなさい。
626 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 09:55:45.67
Get up early not to be late at the job.
627 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/14(木) 10:28:02.55
こんなオナニースレよりlang-8とか使ったほうがいいだろ。
I bet it would be better to use lang-8 rathar than stay in such a self-satisfied thread.
629 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 13:03:14.48
Don't stay in bed any longer, or you'll be late for job as usual.
hey honey wake up time to go to work you'll be late.
631 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 15:35:15.09
<英訳せよ> 僕がワシントンに着いたのは10月の中頃でした。
It was in the middle of October that I arrived in Washington DC.
I arrived at Washington in the middle of October. It was in the middle of October that I arrived at Washington. My arrival at Washington was mid October.
634 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 17:16:20.62
I visited on Washinton at the senter of October.
635 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/14(木) 21:42:22.63
<英訳せよ> 外国に行って病気になったとき、自分の症状を医者に的確に伝えることができたら、その人の語学は満点だと聞いた。
When you become sick in a foreign country, if you can properly explain your symptom to a doctor I can tell that you have a perfect skill in native language.
If you can concisely tell a doctor your symptom in foreign language when you fall ill in abroad, your ability of the the language may be perfect.
I heard from someone that, if you get sick oveaseas and go to hospital and if you can explain all your problems to a doctor correctly, then we could say your language skills are perfect.
639 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 03:12:22.71
「〜しないようにするために」は、<否定の目的>を表す副詞的用法の不定詞なので、原則として、in order not to/so as not toを用います♪ 『たとえ君がどれだけ熱心に彼女を説得してみようとしても、彼女は既に決断しているので、今後、君がやることはすべて、無駄になるだろう。』 どうぞ。
640 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/15(金) 06:23:27.40
このスレに書くやつって何を期待してるの? 添削してもらいたいんだったら有害無益だと思うぞ。 日本人に添削してもらうのはメクラがメクラに道を聞くようなもの。 ネイティブに添削してもらいたかったらLang-8を使え。
No matter how hard you try to talk her down, everything you try from now on will fail. Because she's already made up her mind.
What do you guys who write here expect to get? If you want someone to correct your writing, I think what you're doing does more harm than good. Native Japanese speakers correct your writing in English? It's like the blind leading the blind! If you want native English speakers to correct your English, go to Lang-8 and use it.
No matter how eager you would try to persuade her, she has already made up her own mind, so that all your exertions will be in vain.
644 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 09:31:20.72
I've heard that if you can tell your condition exactly to a doctor , when you go abroad and get sick , your ability of that foreign language is perfect.
It is said that when you go abroad and get sick, if you can accurately tell a doctor your symptom in foreign language, your ability of it would be perfect.
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年
647 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 15:24:06.02
I heard that a person's language skills are perfect if one could explain precisely his symptoma to the doctor when he fell ill in a foreign country.
648 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 15:25:02.14
<英訳せよ> しばらく会う機会のなかった友人に、電車の中などで偶然あったとする。 それが友人の顔だということを見分けるのに、苦労はいらないのが普通である。
When we happen to meet a friend we haven't seen recently on a train and so on, it is usual that we can easily recognize their face as our friend.
650 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 15:56:38.90
<わたしの英作> Assuming that you run across your friend in a train after a long time. Ordinary , it will be easy to recognize him as your friend.
I want to be more watching all the way
Suppose you run into a friend you haven't seen for some time on a train or something. Most of you will have no trouble recognizing him/her as your friend.
653 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/15(金) 23:07:32.28
Suppose you happened to meet a friend whom you haven't had a chance to meet for a while on a train or something.
654 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/16(土) 04:31:38.15
和文英訳は日本語に足を引っ張られてよくない。 だから次のようにしたほうがいい。 1) 教養のあるネイティブの書いた英文を日本語に翻訳する。 このとき、こなれた日本語に翻訳するのは良くない。 出来るかぎり元の英文が復元しやすいように訳す。 2)ある程度時間をおく。 3)翻訳した日本語を見て、元の英文に戻す。
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 10:28:36.55
<英訳せよ> 昨夜になってやっとその知らせを受け取った。
656 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 10:30:33.86
I had got the news at last night from before.
657 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/16(土) 10:35:35.34
和文英訳は日本語に足を引っ張られてよくない。
Last night, I finally got the news.
It was not until last night that I got the news.
660 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 12:23:14.64
I received the news yet last night.
I've got the news last night at last.
I finally got the news last night.
663 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 15:17:35.22
This car runs fast.
665 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 18:08:24.14
<英訳せよ> 私が知りたいのはその計画が本当に実現可能かどうかということだ。
I want to know whether the plan is really feasible or not.
What I want to know is whether or not the plan is really practicable.
What I'd like to know is that if the plan is actually doable.
What I want to know is whether the plan can really be carried out.
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/16(土) 22:08:55.68
I want to know whether the plan is possible to realize or not.
671 :
777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/17(日) 04:04:41.38
和文英訳は日本語に引きずられて不自然な英語になる。 しかも、ネイティブまたはそれに近い能力を持った人に添削してもらう必要がある。 だから英作文の練習は以下のようにしたほうがいい。 1)信頼出来る英文を採取する。 2)その英文を日本語に訳す。このとき意訳ではなく出来るだけ元の英文に復元しやすいように翻訳する。 3)しばらく時間をおく。この時間は自分で試行錯誤して決めたほうがいい。 4)翻訳した日本文から元の英文に復元する。 例を挙げよう。 次の文章は昨日のWashington Postの記事の一部。 1)The Obama administration has said North Korea is still years away from having the capacity to launch a nuclear-armed missile strike against the continental United States. 2)オバマ政権は北朝鮮が米国大陸攻撃用の核ミサイルを打ち上げる能力を持つまでにはまだ数年かかると述べた。 この訳文はあまりこなれてないがそれでいい。 翻訳の練習ではないし、元の英文を復元するための翻訳だからだ。
<英訳せよ> 大学2年をだぶってしまいました
673 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 10:05:58.24
<英訳せよ> あなたが何といおうとも、私は彼のいうことを信じます。
Whatever you may say, I believe in what he says.
I had to repeat my sophomore year at college.
I have failed the 2nd grade of the university.
No matter what you say, I believe him.
I failed promotion to third year course of university. No matter what you say, I will believe him.
I've repeated my sophomore year. I don't care what you say. I trust his words.
I take his word, even if you say I shouldn't.
I repeated my sophomore year.
I could not help repeating sophomore in university. I believe him, whatever you say.
683 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 15:53:45.75
<英訳せよ> 君は辞書をひく習慣をつけるべきだ。
You should form a habit of consulting a dictionary.
You should form a habit of consulting the dictionary.
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 16:46:16.04
>>683 You should take it a habit to consult a dictionary.
<次のお題>
ツクイは利用者に生ゴミの匂いを嗅がせる悪徳介護業者だ
I suggest you make it a habit to look up a dictionary.
Tsukui is vice health care company which enforce stink of garbage on its users.
TSUKUI is a dishonest health care provider which forces users to smell kitchen garbage.
690 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 20:02:21.90
【英訳せよ】 今日は休みだったのでビールを飲みながら昼飯を食べた。
I had a lunch with drinking beer, as today is holiday.
Today is my day off, so I had beer with lunch.
693 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/17(日) 22:31:49.15
<英訳せよ> 講演をするのに慣れるのは必ずしも容易ではない。
It isn't always easy to get used to giving a lecture.
Getting used to lecture is not always easy.
>>690 I have been off today, so I had some beer at lunch.
it's not so easy to get used to talking in front of people.
for とか since は使わないの? あと添削はしないの?
Don't you use "for" or "since"? And don't you correct sentences?
おいおい ふざけてんじゃねーよ おれは質問をしてるだろうが イチイチ 訳すなよ OK?
>>700 stop kidding me!
I was just asking about that
don't translate that blow by blow. OK?
【英訳せよ】 邦画界って歴史紐解いてみると五社協定のあたりで腐りきってたんだよな この悲惨な現状は必然だろうなぁ。 テレビとか音楽業界も既得利権のカタマリで身動き取れないし似たような道を辿りそう
According to history, Japanese movie industry has already much broken during the period of five company agreement. I think today's miserable collapseis natural. TV industry which consists of large amount of vested interest may go through similar path.
According to history, Japanese movie industry has already much broke during the period of five company agreement. I think today's miserable collapse is natural. TV industry and music industry, which consists of large amount of vested interest and lost their freedom, may go through similar path.
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 09:34:23.44
<英訳せよ> 自転車を盗まれてしまったんだ。
I have had my bike stolen.
【英訳せよ】 最初の二人は言うまでもありませんが、ロシア貴族親子の振りをしたのと同一人物で、 ですからその人相は完全に割れています。
708 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 12:29:34.63
I was stolen my bicycle by him.
To say nothing of the first two, they are the same people that behaved like a parent and child of Russian nobles, and they are completely identified.
I had my bicycle stolen.
Needless to say, the first two person, they are same person with pretending Russian aristocrat, so their faces are already well informed.
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 14:12:56.63
<英訳せよ> この前来たのはいつ頃だったかしら。
How long haven't I been here. When did I come here the last time.
714 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 15:00:42.81
I wonder if I had came here before.
<英訳せよ> 本日はあいにくイタリアン・ワインはございません。
I'm afraid we're not ready with Italian wine today.
717 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 19:04:28.42
I wonder if when I have come here last.
I'm sorry, but we don't have Italian wine today.
I'm sorry, we don't serve Italian wine today.
why don't you drink californian wine with your means!
721 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/18(月) 22:13:41.62
<英訳せよ> あの時、私が本当のことを言っていれば今頃はすべてがうまくいっているのに。
don’t mind you know, it could be worse,
If I had told the truth that time, everything would have been alright now.
If I had told the truth back then, I would have had it made for everything by now.
If I had told the truth at that time, things should have been all well now.
これは仮定法過去完了プラス仮定法過去じゃないの? もし〜だったら、〜だろう。
誰かわかる範囲でいいから添削してくれ それからどれがいいと思うか意見も
Sorry, I doo't have such skills.
<英訳せよ> 僕は、君たちがうちで過ごした日々を決して忘れないよ
I'll never forget the days with you guys here.
731 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 09:03:50.65
If I have said the truth at that time , anything would have been good about now.
732 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 09:10:22.67
<英訳せよ> その写真を見ると、昔住んでいたイタリアを思い出す。
That photo reminds me of Italy, where I used to live once.
Every time I see that photo, I miss Italy, where I used to live.
I cannot see the photo without remembering Italy, where I used to live.
736 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 12:32:22.66
<お題> プエルトリコ代表は我々が思ってたよりかなり強かった。特にキャッチャーが良かった。
The Puerto Rico team was a lot stronger than we thought it would be. Especially the catcher was excellent.
I will never forget those days you spent my house.
The Puerto Rican team was much stronger than we expected. Especially the catcher was good.
740 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 14:05:38.75
I remenber my old italy if I see the picture.
741 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 14:06:31.83
<英訳せよ> この本を読めば、チャールズ・ディケンズがよく分かるでしょう。
The photo reminds me of Italia where I lived before.
Puerto Ricans are far more stornger than we excepted, especially their catcher was a pretty good player.
If you read this book, you will appreciate Charles Dickens.
If you read this book, you will understand the Dickens's work well.
>>736 really? , althoguh I was not intersted in that.
>>741 This book will help you understand Charles Dickens.
748 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 17:16:40.66
I know well about carles dickens if read this book.
This book will promote your understanding of Dickens's works well.
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 19:40:55.10
<英訳せよ> 時計を見て遅刻したことを知った。
I found it that I was late by looking at a watch.
I didn't notice I was late until I looked at what time it was.
It was not until I looked at watch that I knew my having been late.
>>750 and now I am thinking how I should give my boss good excuse for this
755 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 22:20:18.74
I realize my being late when I see the watch.
The sight of the watch made me find that I was late.
watchって腕時計でしょ。腕時計をしてたら時間はいつでも確認できるのでは・・・
Looking at the watch, I found myself to be late.
759 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 23:19:14.96
>>750 I realized I was late when I entered the room and looked at the clock there.
760 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 23:34:14.53
>>741 If you read this book, you will fully understand Charles Dickens.
761 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 23:41:38.38
>>705 My bicycle has been stolen.
I was so absorbed in chattering on a mobile phone that I didn't realize I was late before I looked at my watch.
A look at my watch told me that I was late.
764 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 23:52:34.38
>>254 A friend living in Hokkaido is coming to see me for the first time in ten years.
765 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/19(火) 23:55:45.27
>>265 While traveling in Hokkaido last summer, I happened to meet a friend for the first time in ages.
766 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 00:02:28.76
>>162 Please call me when you hear from Tom.
767 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 00:04:39.09
>>168 Frankly speaking, the entrance exams I took yesterday were far more difficult than I had expected.
768 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 00:07:44.49
>>178 It is said that young people today don't read books as often as they used to.
<burnを使わず英訳せよ> 家が燃えている
That house is on the fire.
The house is on fire.
The house is engulfed in flames.
That house is catching fire!
774 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 03:27:30.06
<英訳せよ> 失敗を恐れないでください。 何かを上達するためには時に失敗することが必要なのです。
Don't be afraid of failures. To improve something requires sometimes failures.
Don't worry about failure. Sometimes, you have to fail at something to get good at it.
777 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 08:14:34.76
<英訳せよ> 10分ほど歩くと子供の頃によく泳いだ川に出た。
After about 10 minutes walking, I found myself by the river, which I used to swim when I was a kid.
swim → swim in
About 10 minites walk brought me to the river where I used to swim as a child.
With ten minutes walk, I found the river where I used to swim in childhood.
The river where I used to swim in my childhood appeared, with ten minutes walk.
<英訳せよ> そのような地震は1000年に1度以下の頻度でしか起きない
Such an quake occurs at a frequency of less than once every 1,000 years.
an → a
The frequency of that kind of earthquake is not more than once in a thousand years.
>>784 daily yomiuri読んでるでしょ?
Such earthquake occurs not more than once in a thousand year. The occurrence rate of such earthquake is not more than once in a thousand years.
An earthquake of that kind strikes less than every a thousand years.
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 13:42:54.35
<英訳せよ> 雨が降っていたので私たちはピクニックに行けませんでした。
791 :
789 :2013/03/20(水) 13:46:55.48
>>789 あ、これだと、1000年に一回よりも多く発生する、の意味になっちゃうのかな。
これだとどうだろ。
An earthquake of that kind strikes less often than every a thousand years.
We couldn't go out for picnic because of the rain. The rain made it impossible for us to go out for picnic. The rain refrained us from going out for picnic.
Since it was raining, we couldn't go on a picnic.
794 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/20(水) 15:34:31.31
I could not go to a picnic as it rained.
【英訳せよ】 それは論理があべこべじゃないか? 証明する義務があるのは「購入した」と主張する側だろ? 何のために領収証が存在すると思ってるんだ?
Your logic is in conflict, isn't it? Duty to identify is on the side of people who insists on "purchase". What on earth do you think about raison d'etre of receipt?
You're putting the cart before the horse. If someone has to prove it, that must be the one who insists "I bought one." For what purpose do you think we use receipts?
【英訳せよ】 借金の返済も同じだ。金を返しても、領収証貰うか、 借用書返して貰うかしてなければ、 もう一度請求されたらまた払わないといけないぞ。
>>798 Just like a repayment to debt, you have to pay everytime you're charged
even if after you pay back unless you get receipt or IOU.
Repayment of money is the same way. If you repay without receiving a receipt or returning an I. O. U, you must pay when you are requested again.
>>798 That's the same in repayment of your debt.
Even if you did pay back you still owe money to a lender
unless you get the receipt or possession of the IOU.
>>795 That's a reversed logic.
The burden of proof should be on the side claiming the purchase, shouldn't it?
Why the hell do you think we request a receipt when we pay?
803 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 08:33:05.58
<英訳せよ> 講師の話し方が横柄だったので、聴衆はみんな腹を立てた。
The lecturer had such an arrogant way of talking that all the audience got angry.
The lecturer's way of speaking was so blatant that all the audience got angry. The lecturer's disagreeable way of speaking made all the audience angry. All the audience got angry because the lecturer talked in such a unpleasant way.
806 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 12:47:54.05
As the teacher's talking was wild , all the students was angry.
807 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 14:23:06.36
<英訳せよ> 科学は我々の生活に多くの変化をもたらした。
Science has brought a lot of changes in our lives.
>>795 と
>>798 って同じ人間だと思うけど、日本語でもどういう状況なのかさっぱり理解できないわ。
こんなの訳せというほうが無理。
Science brought about many changes in our life. Our life has greatly changed by achievements of science.
Our life has greatly been changed by achievements of science.
812 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 16:24:55.97
The science had changed greatly to our life.
correct a mistake when there are those in follwing texit but be kind to do it as far as you can
and note more good English texit.
>>809 I quoted those sentece from those coments on the thread in 2 ch titled the Korian buddhist monk said
"nobody wellcomed me when I visited the temple, despite after I told them that I would visit there."
" we had already thrown the evidence showing that we had originally dibs on buddhist statue stolen from Japanese temple out.
>>813 スレ違いだし、キムチ臭いからここには来ないでね
>>814 can you bend something spoon without hand?
but I could learn this phrase now ” take something hard” , thanks to you
>>807 Science has caused a lot of changes to our life.
817 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 19:27:50.83
<英訳せよ> 病気のため20年勤めた会社を辞めなければならなくなった。
I have to quit the company which I have worked for twenty years due to illness.
My illness caused me to quit the company which I have worked for twenty years.
>>817 I got to quit a job of twenty years due to the illness.
I've gotta quit working the company I've been working for 20 years.
I have to leave the company where I've been working for 20 years due to illness.
On account of illness, I have to quit the company for which I've been working for twenty years.
824 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/21(木) 22:28:26.06
<英訳せよ> 君の助けがあったなら、僕はだいぶ手間が省けただろうに。
If I had your help, I would saved trouble too much.
If you'd helped me, I could've saved a lot of trouble.
with your help, I shoud have saved my energy??
Had it been your help, I could have saved my time a lot.
If it had been for your help, I would have saved many troubles.
Had it been for your assistance, I would have done my work far more efficiently.
<英訳せよ> 41Km走って後半はバテバテでした。
Your help would have saved me a lot of trouble. When running 10 kilometers, I was very exhausted in the latter part of it.
I was tired out in the last half of 41km running.
I was exhausted in latter half of the 41km race.
After running 41 kilometers, I was dead tired at end.
836 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 10:58:24.70
<英訳せよ> この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。
This medicine will make you feel better.
838 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 11:34:38.79
If you drunk this medicine , you would have a good mind.
This medicine will work for you.
Take this medicine, and you'll feel better. This medicine will make you feel bette.
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 12:47:43.71
If you drink this medicine , you have a good mind.
842 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 13:12:04.72
<英訳せよ> あなたからのお便りを楽しみにしています。
I'm looking forward to hearing from you.
I'm looking forward to hearing from you. Your letter gives me delight.
Can't wait for your letter.
send me a letter
847 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 14:56:46.47
I'm enjoying the letter from you.
I hope to get word from you.
<英訳せよ> まあ移りたいやつは移ればいいわな 俺は今は移れないから移らないだけだけど
850 :
三年英太郎 ◆3UHZQ3IJjc :2013/03/22(金) 16:38:32.71
well, if you wanna move, do as you want. I won't move cos I can't now.
851 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 16:39:24.70
<わたしの英作>
852 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 16:42:08.63
<英訳せよ> 私のおばは英語で用を足すことができなかった。
A guy who wants to move had better move. As for me, I don't move because only I cannot now.
My aunt couldn't do what she wanted to do with her English.
My aunt couldn't make herself understood in English. My aunt couldn't get on well in her English.
856 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 19:17:06.21
<わたしの英作> My aunt couldn't make herself understood in english.
857 :
三年英太郎 ◆3UHZQ3IJjc :2013/03/22(金) 19:20:26.72
my aunt couldn't go on in english.
My aunt couldn't go to the toilet in English.
my aunt couldn't piss with English.
My aunt couldn't do anything in English.
<Translate Japanese into English> 「あいつはまだ来ないな。今日の約束を忘れたのかもしれないな」 「そんなことはないよ。あいつと今朝会った時に、かならず来るって言ってたから」
He has not come here yet. I wonder if he forgot today's promise. I don't think so, because he told me this morning that he would never fail to come here.
863 :
862 :2013/03/22(金) 23:23:05.17
because when I met him this morning he told〜
864 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/22(金) 23:28:00.49
<わたしの英作>
"He hasn't come yet. He may have forgotten today's promise." "No, he shouldn't have forgotten it. When I saw him this morning, he told me that he would come without fail."
"He hasn't come yet. Maybe he forgets today's appointment." "I don't think so. When I met him this morning, he said that he was surely going to come."
He hasn't shown up yet. Maybe he forgot today's appointment. That can't be. He said he would definitely come when I saw him this mrorning.
868 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 08:59:31.25
<英訳せよ> 大丈夫ですよ。5番のバスは時間どおりに来ることなんて絶対にないんですから。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 09:29:45.02
<わたしの英作> Don't worry.
No problem. The no.5 bus never comes on time.
871 :
三年英太郎 ◆3UHZQ3IJjc :2013/03/23(土) 11:03:23.09
you'll be ok since the no.5 bus has never been on time :)
Take it easy. The number five bus always comes late.
Never mind. The bus No.5 never in the world comes on schedule.
don't worry. the bus at 5 never comes in time. このスレって賢い人が模範解答くれたりする事は無いんですか
875 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 13:33:05.26
<英訳せよ> 5年前に京都で会って以来、彼からは何の消息もありません。
876 :
三年英太郎 ◆3UHZQ3IJjc :2013/03/23(土) 13:51:57.88
I've never heard anything from him since we met 5 years ago. 合ってるかな?
Don't worry about it. The No.5 bus never comes just on time. Don't be nervous. The No.5 bus always comes behind schedule.
I met him last in Kyoto five years ago, and I haven't been heard from him since then. It was five years ago that I met him last in Kyoto, I have heard nothing from him ever since. No letters came from him since I saw him last in Kyoto five years ago.
Ever since the last time I saw him in Kyoto 5 years ago, I've never been able to [get in touch/catch up] with him.
880 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 16:21:07.10
<英訳せよ> ・(僕はこれをできなかったけど)君ならどうしてた? ・さすがだね。やっぱり君ならできると思ってたよ。
"What would you have done in my place?" "Excellent! I've been thinking that you can do it."
882 :
三年英太郎 ◆3UHZQ3IJjc :2013/03/23(土) 16:53:39.40
I could't do well but how would you had managed it? That's like you! I thought you were able to do it well.
What would you have done if you had been me? Only you could've done it!
884 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 17:37:48.37
<わたしの英作> I have heard nothing
「そんなに慌てないで。話が終わったわけじゃない。最後まで聞いてよ」
Calm down. Hear me out.
Don't be so upset. I'm not finished talking yet. Please listen till the end.
Don't be in such a hurry. I haven't finished talking yet. Please hear me out.
hear ... out φ( ̄ー ̄ )メモメモ
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 19:47:20.07
<英訳せよ> 私は以前よく兄さんとケンカをしていましたが、今は仲良くやっています。
my bro and i use to fight often, but now we are getting along together
I often quarreled with my elder brother, but now I get well along with him. I often squabbled with my elder brother, but now we are on good terms.
893 :
862 :2013/03/23(土) 20:38:40.63
I and my big brother often quarreled with each other before, but now I live in amity with him.
When we were kids my brother and I were always fighting. Now we're both grown up we're very close.
When we were kids my brother and I were always fighting. Now we're both grown up we're very close.
When we were kids my brother and I were always fighting. Now we're both grown up we're very close.
I used to have quarrel with my brother, but now we maneged to get along well.
I used to have quarrel with my brother, but now we maneged to get along well.
I used to have quarrel with my brother, but now we maneged to get along well.
900 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 22:52:45.18
<わたしの英作> I used to quarrel
901 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 22:55:48.05
<英訳せよ> ビールはいっぱいありますので、どうぞご自由にお飲み下さい。
We have a lot of beer, so help yourself.
There is a lot of beer. So drink freedom please.
904 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/23(土) 23:30:48.21
There is a lot of beers ,
There is enough beer to go round. Please help yourself to it.
There's plenty of beer, so please help yourself.
<英訳せよ> ビールには目が無いけど、旨いのは最初の一杯だけだね。 後は酔う為に飲んでるだけだ。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 00:32:52.92
<わたしの英作>
I love beer so much, but only the first glass of beer tastes good. After that I just drink it to get drunk.
I love beer, but it's only the first pint that tastes good. After that, I just chug it to get drunk.
<わたしの久作>
I'm fond of drinking beer, but only first glass of beer tastes good. After that I just drink to get drunk.
We have tons of beer in the fridge. Feel free to help yourself. I'm a sucker for beer. The first sip is always the best. but after that, I just drink to get drunk.
「近づいてくる試験が心の重しとなり気持ちが悪かった。心配で夜によく眠れなかった。」
I was sick due to pressure from the oncoming exam. I was worried about it so that I couldn't sleep well at night.
916 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 09:10:03.32
<英訳せよ> この部屋は禁煙になっています。
I was nervous because my exam was coming. That's why I couldn't sleep well in those nights.
Smoking is not allowed in this room.
You can't smoke in this room.
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 12:09:33.94
<わたしの英作> You are not su
This is a smoke free room.
There's no smoking in this room
You are not supposed to smoke in this room.
924 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 12:55:20.61
<英訳せよ> 男性は概して、女性ほど服装に構わない。
Generally speaking, men don't care about clothes as much as women do.
926 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 13:02:19.64
As about , the boy not pay attention to his wear than the girl.
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 13:03:31.44
Men care less about cloth than women do.
In general, men don't take so much care of their clothing as women do.
Most men are not so particular about fashion, compared to women.
Men in general don't care about cothes they wear.
<英訳せよ> 夕食までいたい人いますか?泊まっていってもいいよ。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 14:23:16.09
<わたしの英作>
Does enybody want to be here till dinner? You can stay overnight, if you want.
The thought of the approaching examination hung over me uncomfortably. I couldn't sleep well at night being worried about it. My mind was captured by the worry of the coming examination. I was so worried about it that I couldn't sleep well at night.
Smoking is not allowed in this room. Generally speaking, men don't care about their clothes so much as women. Most men stick to their fashion not more than women.
Anyone want to have dinner here? You can crash here if you like.
Is there anyone who want to stay here till dinner? You can stay over the night, if you like.
<英訳せよ> TPP交渉参加に本気で反対するより、反対のポーズを取ることで多額の補助金を掠め取るほうが得であると 反対派の内部には、こうした本音が見え隠れする。
Getting subsidy by disguising anti-TPP pause is more profitable than protesting against negotiation process of TPP seriously. We can have a glimpse of anti-TPP force's real intention.
Rather than opposing Japanese participation in TPP negotiatons in earnest, those groups who oppose Japanese participation in the negotiations have the hidden motive that just posturing to oppose it to get subsidies.
941 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 18:10:50.74
<英訳せよ> 必ず5時までにここに戻って来てください。
Get back here by five without fail. Never fail to return here by five.
Pretending to be against TPP meeting is more lucrative than really being against it, so that they can get a lot of subsidies from the government. Anti-TPP groups show their true colors like that.
Make sure you come back here by 5:00
Be sure to be back here by 5.
常識的にこの女は信用出来ないと分かってはいたが、彼女に惹かれていく自分をどうすることも出来なかった
Even though I knew I shouldn't trust this woman, I couldn't help being attracted to her.
In light of my common sense, I found this woman was unreliable. But I couldn't stop myself being lured into her.
Common sense told me that this women was not to be trusted, but I couldn't help myself being drawn to her. That women was not to be trusted reasonably, I know, but I was fascinated to her with her irresistible charm.
951 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/24(日) 22:15:03.16
<わたしの英作>
Judging from common sense, I knew that the women was not worth be trusted, but I couldn't help myself to being fascinated to her.
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 09:49:44.33
<英訳せよ> 私には君が何をいいたいのか分からない。
i dont know what you want to say.
I don't know what you mean.
I don't get what you mean.
I have no idea what you're getting at.
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 10:38:35.04
<わたしの英作> I'm at a loss what you mean.
I'm not following you
I can't figure out what you mean.
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 12:59:57.27
<英訳せよ> 私を起こさないでくれれば、遅く帰ってきても構わないよ。
you can be come back late as long as you never wake me up.
I cannot understand what you want to say. I can't make any sense of what you say.
You can come back late as long as you won't wake me up.
You can come home late, unless you wake me up.
I'm ok if you're late getting home, but please don't wake me up. Leave me sleeping.
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 15:41:12.43
<わたしの英作> You can come back lately if you won't wake me up.
「自分の間違いを認める事のいったいどこが恥ずかしいと言うんだ?」
From what viewpoint can you say accepting your fault is a shame?
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 19:18:15.78
<英訳せよ> 最近の研究によれば、規則的に運動することが寿命をのばすそうだ。
Isn't it shame to recognize your fault! According to a recent reseach regular exercise keeps your life longer.
According to recent research, habitual excercise could extend human life span.
<英訳せよ> 私の地域はまだ咲き始めでした。満開は来週でしょうか。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 19:42:40.31
<英訳せよ> 昨夜、宿題をやってしまっていたらよかったのに。
I wish I ended my homework last night.
You exercise regularly according to a recent study, said extending the lifetimes.
Where on earth is there to be ashamed of in acknowledging your errors? Is there, in heaven's name, anything to be ashamed of in admitting your mistakes?
A recent research indicates that a regular exercise make people live long.
In my town, cherry-trees have just begun to put forth. I suppose it will be next week to become full bloom.
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 22:01:53.87
I wish I have finished my homework last night.
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/25(月) 23:10:18.10
I wish I had done my homework last night.
先週九州から上京した友人によると、「むこうはもう桜も散り始めていて、昼間はむしろ暑いくらいですよ」
Cehrry blossoms have just begun to bloom in my area. We may see them in full blossom next week.
>>982 これも日本語に問題あり。「〜によると」は間接話法に使うべき。
according to my frined who was come up to Tokyo from Kyushu last week,
cherry blossoms have already been fallen there and the daytime is almost hot.
>>974 I should have done my homework last night.
>>982 A friend of mine came from Kyusyu to Tokyo last week said
"Cherry blossoms have started scattering and you even feel hot in the daytime there."
According to a friend of mine who came up to Tokyo from Kyushyu last week, "Cherry trees there are already beginning to be out of bloom, and it is getting rather hot in the daytime."
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/26(火) 09:43:47.58
<英訳せよ> 車があったらなぁ・・・。
If only I had a car.
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/26(火) 10:20:34.88
I wished I have a car.
I wish I had a car of my own.
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2013/03/26(火) 11:04:56.32
I wished I have had a car.
うめ
fill up
It is single-mindedly English made work thread Part 2
ume
It is had new opened doors.
It is had opened new doors.
don't let go
1000ならみんなペラペラ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。