早くそれらの記事のどこがトンデモなのか言ってみなよ ってか、ネトウヨさん、実は英語読めないんでしょ? "Time for a rethink"なんて日本に関する記事と読んだら勘違いしようないもん 今週号の日本関連の記事"revolution in the air"と"opening the floodgates"さっき読んだけど、 これらもやっぱ”トンデモ”なんですかねw
symbol of optimism と書いてあるが、 渡部こうぞう(元民主の「ご意見番」)が地元名産の起き上がり小法師を 会津武士になぞらえていたのをTV(日曜朝の時事放談)で見たが、 精神の不屈さ、を連想するのが一般的じゃないか? それは究極的には楽観を意味する、というのは強弁だし、それならそれで そのように記事に書けばいい。
But Japan’s youth joblessness, which surged after its financial crisis in the early 1990s, has stayed high despite a fast fall in the overall workforce. A large class of hikikomori live with their parents, rarely leaving home and withdrawn from the workforce.
Economist is good in the point that it gives convenience of downloading sounds of articles through its website, or through tablets as ipad, android or kindle.
The first 200-odd pages are hard-going. As a person rather than a politician she is of limited interest. She had no intellectual hinterland and was quite content to repeat the clichés of the stockbroker belt. If she had a sense of humour, nobody has ever found it. Mrs Thatcher’s early career—from the scholarship to Oxford, an early love affair, a job as an industrial chemist and her first forays into Conservative politics—is hardly the stuff of high drama. 最初の妙な200Pは読むのがつらい。 彼女は政治家でなく個人としては面白みにかける。 彼女には知的な奥深さがなく高級住宅地で話されるような決まり文句 に全く満足していた。 たとえ彼女にユーモアのセンスがあったにせよ、それを見た者はいない。 サッチャー女史のキャリアは、それはオクスフォードへの奨学金による 進学、初期の恋愛、産業化学者としての仕事、保守政治への最初の 進出等によるが、ドラマの見せ場の中身にはほとんどなっていない。
The first 200-odd pages are hard-going. As a person rather than a politician she is of limited interest. She had no intellectual hinterland and was quite content to repeat the clichés of the stockbroker belt. If she had a sense of humour, nobody has ever found it. Mrs Thatcher’s early career—from the scholarship to Oxford, an early love affair, a job as an industrial chemist and her first forays into Conservative politics—is hardly the stuff of high drama. 最初の妙な200Pは読むのがつらい。 彼女は政治家でなく個人としては面白みにかける。 彼女には知的な奥深さがなく高級住宅地で話されるような決まり文句 に全く満足していた。 たとえ彼女にユーモアのセンスがあったにせよ、それを見た者はいない。 サッチャー女史のキャリアは、それはオクスフォードへの奨学金による 進学、初期の恋愛、産業化学者としての仕事、保守政治への最初の 進出等からなるが、ドラマの見せ場の中身にはほとんどなっていない。
The first 200-odd pages are hard-going. As a person rather than a politician she is of limited interest. She had no intellectual hinterland and was quite content to repeat the clichés of the stockbroker belt. If she had a sense of humour, nobody has ever found it. Mrs Thatcher’s early career—from the scholarship to Oxford, an early love affair, a job as an industrial chemist and her first forays into Conservative politics—is hardly the stuff of high drama. 最初の200P余りは読むのがつらい。 彼女は政治家でなく個人としては面白みにかける。 彼女には知的な奥深さがなく高級住宅地で話されるような決まり文句 に全く満足していた。 たとえ彼女にユーモアのセンスがあったにせよ、それを見た者はいない。 サッチャー女史のキャリアは、それはオクスフォードへの奨学金による 進学、初期の恋愛、産業化学者としての仕事、保守政治への最初の 進出等からなるが、ドラマの見せ場の中身にはほとんどなっていない。
The first 200-odd pages are hard-going. As a person rather than a politician she is of limited interest. She had no intellectual hinterland and was quite content to repeat the clichés of the stockbroker belt. If she had a sense of humour, nobody has ever found it. Mrs Thatcher’s early career—from the scholarship to Oxford, an early love affair, a job as an industrial chemist and her first forays into Conservative politics—is hardly the stuff of high drama. 最初の200P余りは読むのがつらい。 彼女は政治家でなく個人としては面白みにかける。 彼女には知的な奥深さがなく高級住宅地で話されるような決まり文句 に全く満足していた。 たとえ彼女にユーモアのセンスがあったにせよ、それを見た者はいない。 サッチャー女史の初期のキャリアは、オクスフォードへの奨学金による 進学、初期の恋愛、産業化学者としての仕事、保守政治への最初の 進出等からなるが、ドラマの見せ場の中身にはほとんどなっていない。
Almost all landlords are amateurs who own just one or two homes, typically bought as a way to save for retirement. James Lloyd of the Strategic Society Centre, a think-tank, calculates that 77% have jobs besides renting property. Most rent through small lettings agents, who are notorious for charging hefty fees of tenants, often on spurious grounds. http://www.economist.com/news/britain/21582009-market-finally-adapting-surge-private-renting-rented-castles/
charging hefty fees of tenants ここは、rob A of B と同じ構造で、入居人に高い手数料を請求する、ということでいいですか?
辞書を見る限り(研究社大英和やジーニアス大英和)、charge of という文型は見当たらないので。