ジョブズ 伝記 2【翻訳、超訳、良訳、誤訳】

このエントリーをはてなブックマークに追加
539名無しさん@英語勉強中
But in 2009 his wife, Laurene Powell, said bluntly, "If you're ever going to do a book on Steve, you'd better do it now."

2009年、彼の妻、ローリーン・パウエルからざっくばらんな話がきた。 「スティーブの本をいつか書くつもりがあるのなら、いま、やるべきよ」

------- 井口の英語力では、「said bluntly」の語感が分からんのだと思う。

「いつか」書く「つもりがある」のなら、いま、「やるべきよ」 ------- 他の部分にも、井口の実力が出ている