ジョブズ 伝記 2【翻訳、超訳、良訳、誤訳】

このエントリーをはてなブックマークに追加
441名無しさん@英語勉強中
(以下の部分では当然 make a dent in the universe. が既出のヘボ訳になってる)

He needed his own machine. More than that, he wanted a product that would, in his words, make a dent in the universe.

At first he hoped that the Apple II would play that role. It would have more memory, the screen would display eighty characters across rather than forty, and it would handle uppercase and lowercase letters.

偉業の訳文: 1行に表示できる文字数も40から80へと倍増。 小文字に加えて大文字も取り扱える。

(私の打ち間違いで、偉業の訳文から(「へと倍増」の)「と」が抜けてました)