898 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/06(火) 12:52:21.95
お願いします。 「サマーターム前半に1講座、後半に2講座受講したいと考えています。 しかし、一週間当たりの受講制限時間数が規定で6時間以上9時間以下となっているので、 2講座とると規定時間を越えてしまうと思うのですが、2講座受講することは可能でしょうか?」
899 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/06(火) 13:29:15.63
メールで相手に質問するときに、「○○について質問があるのですが。」「ご回答宜しくお願いします。」 と書きたいのですが、どなたか英訳お願いします。
war → in the war want → want to buy まぁゲームだしいいんじゃない?
>>899 I want to ask you about **.
Thanks for the help.
>>898 I want to take one course for the first half and two courses for the second.
However, the rule says that the course hours have to be between 6 to 9.
My concern is that, if I take two courses, I might exceed the limit.
Is it permissible to take two courses at one time?
>>897 I placed the same order twice by mistake. Sorry about that.
I currently do not have any new orders.
どんどん太っていくの… おねがいします
905 :
897 :2011/12/06(火) 17:22:00.45
>>904 I'm getting fat... Like a pig!
907 :
904 :2011/12/06(火) 19:17:27.73
最近会社に行くのが嫌だなぁ。 これをお願いします。
>>908 I've been sick of going to work recentely.
よろしくお願いします。 ネトウヨとはネットで軍国主義的な発言をする人々のことを言います。 彼らはとても過激なことを書くので脅威に思うかもしれません。 でも、安心してください。 彼らの多くは無職やひきこもりの底辺で社会に対して何の影響力ももちません。 彼らは日本でも見識のある多くの人たちから馬鹿にされ蔑まれています。
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/06(火) 20:43:40.18
お願いします。 スピーチの締めに使いたいです。 みなさん、くれぐれも安全運転で素敵なクリスマスとお正月をお迎え下さい。
添削お願いします 「マンガの話に戻るけど、あるプロジェクトがヨーロッパの歴史家たちに よって行われていると人文で読んだところだよ。」 But I turn back the talk of manga,I have just read on newspaper that some project are performed by European historians.
>>914 some project are -> a project isかな
後は変な英語だけど文法的には間違ってない
"getting back to manga,
i read a newspaper article about an interesting project taken up by
historians in Europe."
●● 英訳依頼者の方へ ●● yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、 正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために 無料で英語力を提供したくはありません。 ●● 回答者の方へ ●● yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。 特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。 相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 00:50:16.30
お願いします クリスマスまでにプレゼント届くといいな
919 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 00:50:43.59
I wish you receive my present until Dec 25th.
>>918 I hope you will get my gift before 25th.
922 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 11:01:38.19
申し訳ないのですがお願いいたします。 先日は約束の時間に遅れてしまい本当に 申し訳ございません。 体調があまりよくなかったので前日早く 寝たのですが起きられませんでした。 このようなことが無いように以後気を付 けます。 今回の事で先方には多大なご迷惑をかけ てしまいました。 失った信用を取り戻せるように頑張って いくので今後ともよろしくお願いいたし ます。
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 11:08:22.31
略語が多すぎて意味がわかりません。 よろしくお願いします。
>>923 I don't get that. Too many abbreviations.
925 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 12:33:57.60
(ゲームのプレイ動画を観て)全ての動画を観させてもらったよ、本当に良かった。 また自分自身でプレイしたくなっちゃった(そのゲームを) 英訳お願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 13:55:49.15
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/07(水) 13:56:10.99
>>926 I've watched all clips. Really amazing!!
They made me want to play the game again.
英訳をお願い致します。先方は優しいホストファミリーの奥様です。 自分でも考えてみましたが途中で挫折しました・・・。 いつも繋ぎにandやbutばかりのメールばかりでバカっぽくて自分でも嫌になる。 このことを本当に申し訳なく思って、この部分を英語のできる人に聞いてみた。 今後も「俺流」の英語になると思うけど、英語の勉強をがんばるから、 あなたにとって変な文を書いたとしても何とか気持ちだけは伝わりますように! I write‘and' &‘but' all the time when I send a e-mail to you, I hate that. Because of my English ability, I'm sorry. To tell the truth, I asked someone who can English correct my words above.
933 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/08(木) 13:22:38.51
お願いします。 「この書類は誰に提出すればよいですか?」 「彼女は今オフィスにいますか?」
>>933 To whom should I submit the document?
Is she at the office now?
935 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/08(木) 14:05:52.16
お願いします 携帯をなくしてしまいました。 新しい携帯を買うつもりです。 自分でアクティベートするのは難しいでしょうか?
937 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/12/08(木) 16:56:03.45
舞妓さんは、舞妓になって一年以内は上唇には口紅を付けないという、 伝統的風習があります。 外人さんに以上のような説明を英語でしたいのですが、よろしくお願いします。
お願いします。 別れたがよりを戻したい元恋人にオルゴールを送るのですがそこに添えるメッセージをシンプルに英訳してほしいです。 「もしもう一度君が鳴ってくれるなら、次は永遠に止まらないよう巻き続けたい」 異臭騒ぎ覚悟です (併せてより臭い原文があればお願いしますw)
ロマンチックでも何でもない 意味不明の例えで気持ち悪い文章作らせんなよ
>>936 I have lost my cell phone, and want buy a new one.
Is it really hard to activate it by myself?
>>937 Traditionally, Geisha's in Kyoto do not put on a rouge their upper lips for a year after they become a Geisha.
Is it really hard to activate it ????
put on a rouge their upper lips?? for a year after they become a Geisha????
>>940 is it really hard to activate a cell phone by myselfのが良かったかね。
つうかどうでもいいけどお前が訳せばいいじゃん
クエスチョンマークを4個打つのとそんなに手間は変わんないだろ
>>943 ああ、ごめんごめん。荒らしの方でしたか。大変申し訳ありませんでした。
946 :
937 :2011/12/09(金) 00:53:17.81
>941 ありがとうございます!!
947 :
名無しさん@英語勉強中 :
2011/12/09(金) 01:05:21.42 It seems that there is an ambiguity in how custom group greetings are chosen for contacts that happen to be in multiple groups. お願いします