スレッド立てるまもない質問スレッド part250 質問です。 I went over to England last week.という文章で overをつける意図はなんでしょうか。 went toにどんなニュアンスを加えるためにoverをつけるのでしょうか。 またこの文章だけではなく、overやup、downなども「必要なのかな?無くても通じるよな?」 という場所にあったりするのでいつも不思議に思います。 もちろん語り手としては意味があって加えてるのだと思うのですが それぞれどのように捉え、どのように使うようにすればいいのでしょうか。 よろしくお願いします。
953 :
952 :2011/11/21(月) 11:36:28.26
連投すみません。
>>952 に追加で。
質問内容は同じですが、keep on 〜ingのように覚えていたら
keep 〜ingだけで使っている場合もありますし、何が違うのでしょうか。
onのイメージからして「継続的に」とかそういった感じでしょうか。
>>952 海を越えて(海峡を渡って)イギリスに行った
overseasという感じかね
>>952 前置詞にはそれぞれ固有のイメージがある(1種類とは限らない)から、文章に前置詞を加えることで、客観的な事実は変えずに主観的なニュアンスを追加する。
その文のoverなら、日本語で言えば「イギリスまで行った」の「まで」に近い。
余分な前置詞が出てきたら何か主観的なニュアンスを付け加えてると思って読んでれば、そのうちどの前置詞のイメージもわかるようになるよ。
956 :
929 :2011/11/21(月) 12:38:40.05
>933.940,943.945.946.948.949.950
ありがとうございます。
勉強になります。
すいません、本当は
>
http://abcnews.go.com/WhatWouldYouDo/ の画面で
May 20 May 13 May 6 April March February January December
↑
の方のInterracial Couple Harassedの
6:45から6:55ぐらいの白人男性がカップルに絡んでいるところを聞きたかったのです。
説明不足で申し訳ありません。
黒人男性があいた口がふさがらない様な状態のところです。
こちらの方も教えてください。よろしくお願いします。
>>956 Pisses me off!
Excuse me ,Miss.
It looks like your servant here is disgusting.
OK? This is a white woman, OK?
And you shouldn't be dating a white woman
Find a black woman to date
It's disgusting.
Of course I'm serious.
It's disgusting.
かなあ・・・
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 13:01:59.03
I've been studying English, so I will pass the test. これはアイマイミーマインな文章ですかぁ?
960 :
958 :2011/11/21(月) 13:26:28.18
>>959 じぁあ、こうしたら?
I've been studying English, so that I will pass the test.
アイマイミーマインな文章ってなんだ
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 13:34:04.04
>>961 じゃこのつ2はそれぞれアイマイミーマインじゃなくなる?
I've been studying English, so I'm sure I will definitely pass the test.
I've been studying English, so I'll be able to pass the test.
I've been studying English, so I will pass the test. I've been studying English, so that I will pass the test. I've been studying English, so I'm sure I will definitely pass the test. I've been studying English, so I'll be able to pass the test. この中でアイマイミーマインなものとそうでないものの区別は? 教えてちゃんまぎ。
>アイマイミーマインでなくするにはどうしたらいいですかぁ? Because を使う。
967 :
958 :2011/11/21(月) 13:48:22.36
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 13:48:42.54
今瞬間英作文にをやっているのですが、不定詞の名詞的用法について質問があります。 「ジャズを聞くのが私の趣味です」 To listen to jazz is my hobby 聞くこと、To listenで名詞の意味があるのが分かりますがJazzの前についているtoの意味が理解できません to不定詞の形容詞的副詞的用法でlistenという名詞をJazzと言う副詞が修飾してるという理解で大丈夫ですか?
>>968 listen=耳を傾ける
だから方向を表すtoがつく。
>>968 何言ってるんだよ。
全然大丈夫じゃないよ。
listen って中1で習うんだっけ? こういうの、習うときにちゃんと覚えるべきことを覚えておかないと 知ってるつもりで全然知らない言葉になってしまうからね。
>>968 あってるよ。ジャズの副詞的用法がリッスンって名詞を修飾してるだけ。
Toじゃ複雑に見えるけどbread of red、赤いパンみたいなもん。
ここの奴ら知ったかぶり多いから気をつけて。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 14:33:56.94
listen to = 自動詞+前置詞
だから「アイマイミーマインな英語」ってなんだよ。 自分の聞きたいことはガンガン聞いて、人の話はまったく聞かないっ質問者てどんだけ自己中なんだよ。 ちなみに検索しても分からなかったよ。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 14:37:05.86
>>975 あのさぁ
あんたが何歳か知らないし
どこの学生かもわからんけど、
いったいどんだけ言語センスないの?
曖昧ミーマインってことくらいわからないか?
>>976 分かるわけないだろ。
自分の知ってることはみんなが知ってることと思える方が異常。
それに、何歳かとか、学生かとか、そういう余計な嫌味を書くなよ。性格悪いな。
それに、何歳かとか、学生かとか、そういう余計な嫌味を書くなよ。性格悪いな。
それに、何歳かとか、学生かとか、そういう余計な嫌味を書くなよ。性格悪いな。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 14:57:35.87
そういうのは知ってるとか知ってないとか関係ないと思うけどね。 勘が鋭いか鈍いかの問題じゃない。 初めて聞いたけど、駄洒落だということがすぐに分かったよ。
きっと頭カチカチ山なんだろうね。 受験文法英語のやりすぎかナ?
そういうナウでヤングなセンスはおじちゃんついていけない
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 15:43:31.04
I my me mineレベルの低レベルな英語のことかと思ったわ
アイマイミーが曖昧とか・・・ もう少しキレやオチがあるかと思ったわ。これじゃまんまオヤジギャグ。
オレ的には candies で「難解」くらいのレベルでないと面白くないな…
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 17:35:34.31
一連の流れを読んでいて、日本語ペラペラな日本駐在ビジネスマンが、 若者の話す日本語だけは理解できない、特に英語と絡めているものがよくわからない、 と云っていたのを思い出したよ さて、2点ほど質問させてください まず、手紙のやりとりのなかで相手への返信に「それを聞いて安心した」という場合、 「I'm glad to hear that」としてしまってよいのでしょうか? 「hear」ではなく、「read」にするべきでしょうか? また、「貴方の言うように」というのに「as you say」とするのか 「as you write」とするべきなのか、どちらでしょうか? 文法的というか形式上は「read」「write」にするのが正しそうですが、 実際に使われている自然な形としては、どうあるべきなのでしょうか? よろしくお願いします。
質問。 某大手の受験参考書に以下の英文と和訳が載ってるんだが、これ正しい? Hardly an hour goes by without my thinking of you with love. 訳「愛情をもってあなたのことを思い出すことなしには、ほとんど1時間たりとも過ごせない」 上の訳だと「時間が過ぎる」のではなく「(私が)時間を過ごす」と解釈してるけど、それって成り立つの? 俺は、「愛情をもってあなたのことを思い出すと、1時間なんてあっという間だ」という訳を考えたんだけど違うのかしら。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 17:45:03.07
>>985 「時間が過ぎる」が文脈上「過ごせない」になる。
「1時間もあなたを思い出さずに時間が過ぎることはほとんどない」
と考えれば「思い出さずに1時間も過ごせない」でおk
あなたの訳は「1時間の間ずっと考えてる」ことになるけど
そうではなく「思い出さずに1時間過ぎてしまうことはない」という意味の文章。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 17:50:40.65
分かりにくかったな。
an hour goes byで「1時間が経過する」
an hour goes by without A で「Aなしに1時間が経過する」
Hardly an hour goes by without Aで「Aなしに1時間が経過することはほとんどない」
だから
>>985 の考えてると1時間あっというま=ずっと考えてる
となり間違い。
>>990 丁寧な説明、重ねてありがとう。教えるの上手ですね。
992 :
952 :2011/11/21(月) 17:57:32.71
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 17:57:42.04
恐れ入ります。
>>984 への回答を、どなたかよろしくお願いします。
>>993 hearとsayのほうが自然な気がする。
>>993 「それを 【聞いて】 安心した」と言ってるんだからhearが自然
「貴方の 【言う】 ように」と言ってるんだからsayが自然
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 18:13:09.69
>>994 有り難うございます。
印象としてはやはりそんな感じがしますよね。
重ねて質問なのですが、実際使われているのを見たことありますか?
>>984 のケースにおいて、どちらが実際には多いのでしょうか?
よろしくお願いします
>>996 手紙でhope to hear from you soon!!とか書くしhearじゃないのかな。
まあas you wroteとかmentionedならまあ使うんじゃないのかね
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/11/21(月) 18:24:08.31
>>995 質問文がわかりにくかったようですみません。
質問の内容は、手紙の返信時に、相手の書いてきたことに対してレスポンスするのに
「hear」「say」と「read」「write」のどちらが自然か、ということです。
実際私がしたのは「read」であり相手がしたのは「write」ですが、
「I'm glad to read that」というのはネット検索でもヒットしない文章だったので、
果たして自然な文章、実際に使われている表現としては、どうなのか、ということなのです。
お詳しい方いらっしゃいましたら、どうかご回答よろしくお願い致します。
Stay tune!
チャンネルはこのまま!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。