洋書を読んで英語の勉強 32

このエントリーをはてなブックマークに追加
686名無しさん@英語勉強中
LEAVE ME HOME ALONE!
って正しい?経緯は下記にて。


578 名無しさん@電波いっぱい New! 2011/10/10(月) 14:31:13.24 ID:gDjH3lgY
土日の早朝、だいたい5時くらいに、堤防とか山裾とかの安全スポット選んでソロフライトすることがある。そんなとき無意味に話しかけてくるのは間違いなく団塊オヤジ。
皆さんはどうしてます、話しかけられたとき?

まあ俺も社会人だからあからさまに邪険にはしないんだが、空気読まずに長居して茶飲み友達モードする奴までいる。


今まで体験した例だと。値段を聞いてから年金暮らしの自分には無理だとか、意味なく俺様を褒めてみたり、昔は自分もRCやってたとか自慢話初めてみたり、
とにかくこっちは集中したいだけなんでほっといて放といてくれと言いたいことが多々ある。LEAVE ME HOME ALONE!
こちとら堤防とかから河川の上飛ばしてて安全と引換にすごいリスク負ってるし、騒音も出さないようにいろいろ気もつかって機体選んで来てるんだ。



579 名無しさん@電波いっぱい New! 2011/10/10(月) 15:06:24.29 ID:govNvXja
HOME ALONE!


580 名無しさん@電波いっぱい New! 2011/10/10(月) 15:36:33.29 ID:gDjH3lgY
>>579
ひょっとして英語できない人?一人にしてくれを英語で言うと
LEAVE ME HOME ALONE!
って言うだろ普通。学校で習う表現は堅すぎる、これがアメリカンな言い方なんだw
687名無しさん@英語勉強中:2011/10/10(月) 16:44:37.72
Leave me home alone. 家で一人にさせてくれ
Leave me alone. 一人にさせてくれ

つまりどちらも間違い
688名無しさん@英語勉強中:2011/10/10(月) 17:22:25.22
Wiktionary英語版 出典:Wiktionary



leave me alone
出典:『Wiktionary』 (2011/07/28 16:59 UTC 版)

成句
leave me alone

stop talking to me, stop being near me, stop interfering with my life
Leave me alone!
Why can't you just leave me alone for once?!
I'll be fine, please just leave me alone for a bit.