>>438 英語としてはおかしくないべ
alert it to the police
「警察がくるから気をつけろ」とそれ(=ビデオ?)に注意を喚起する
英語としてはというか、文法的にはだな
>>438 Why don't you just show us a better translation instead of being a smart ass.
443 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/14(木) 19:59:39.33
,,、,、、,,,';i;'i,}、,、
ヾ、'i,';||i !} 'i, ゙〃
゙、';|i,! 'i i"i, 、__人_从_人__/し、_人_入人_从_人__/し、_人_入
`、||i |i i l|, 、_)ヒャッハー !
',||i }i | ;,〃,, _) ここは俺様にぴったりの英作練習帳だぜ!
.}.|||| | ! l-'~、ミ `) ツッコミ入れる奴は自演で罵詈雑言浴びせてやるからな!
,<.}||| il/,‐'liヾ;;ミ '´⌒V^'^Y⌒V^V⌒W^Y⌒ V^'^Y⌒V^V⌒W^Y⌒
.{/゙'、}|||// .i| };;;ミ
Y,;- ー、 .i|,];;彡
iil|||||liill||||||||li!=H;;;ミミ
{ く;ァソ '';;,;'' ゙};;彡ミ
゙i [`'''~ヾ. ''~ ||^!,彡ミ _,,__
゙i }~~ } ';;:;li, ゙iミミミ=三=-;;;;;;;;;''
,,,,-‐‐''''''} ̄~フハ,“二゙´ ,;/;;'_,;,7''~~,-''::;;;;;;;;;;;;;'',,=''
;;;;;;;;''''/_ / | | `ー-‐'´_,,,-',,r'~`ヽ';;:;;;;;;;, '';;;-'''
''''' ,r'~ `V ヽニニニ二、-'{ 十 )__;;;;/
いつまでたっても上達しない件www
alert it to the police
ぷwww!!!
>>439 report it to the administrator
449 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/14(木) 23:35:01.49
A:キミ、相変わらず胸ないねぇ。洗濯板かよ。
揉めば少しは大きくなるんじゃないの?
B:課長!セクハラは止めてください。訴えますよ!
A:アホか!キミだって私にハゲハゲ言うとるじゃないか!何がちがうんじゃい。
英訳おねがいします。
>>449 A: Your breast is completely flat. It's like a wall.
You got to have someone rubbing your boobies to make them bigger.
B: Boss. Stop harassing me, or I'm gonna sue you.
A: Shut up!! Stop calling me baldy then, or I will file a countersuit.
451 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 00:57:43.29
やってるゲームの公式が英語なので恥を忍んでお願いします
---------
悪質なプレイヤーが村の出口の前に「HF」を乱立させて外に出られない状況が続いています。
管理人の方に対処してもらうことは可能でしょうか?(IPBAN等の処置)
また、その場合どこから問い合わせればいいでしょうか?
---------
「」内はそのままでお願いします。
453 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 04:06:32.75
>>452 A malicious player has placed lots of HF in front of the exit of a village,
so I haven't been able to get out of the village.
Is it possible for me to ask administrator to cope with the situation? (such as banning the player's IP)
If it's possible, where can I contact administrator?
Thank you.
「HF」を乱立はHFをたくさんplaceする(置く)みたいな英語にしたけど、
いいのかね。HFが何かわからないので、「建てる」ならbuildだけど。
「作る」ならmake
ありがとうございます!助かります!
buildで行こうかと思います
455 :
忍法帖【Lv=4,xxxP】 :2011/07/15(金) 08:58:15.21
外国人に友達を紹介したいのですがエキサイト翻訳ではうまくできず…もしよろしかったら翻訳をお願いします
「彼女とは僕が14歳の時の夏休みに駅の近くにある公園で初めて会いました。
彼女は今横須賀の近くにある町に住んでます。
彼女は普段実家で家事の手伝いをしています。
彼女の両親は海外に長期滞在中で、家には彼女と彼女の姉妹が住んでます。
僕は普段彼女と一緒に彼女の家で遊んだり、買い物に行ったり、ゲームセンターに行ったりします。
僕は彼女の事が好きです。何故なら彼女はとてもかわいく、魅力的だからです。」
456 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 09:12:10.59
>>455 I met her for the first time during summer vacation at a park near a station when I was 14 years old.
She lives in a town near Yokosuka city.
She stays at home and helps with house work for her sisters.
Her parents stay abroad for a long time and she and her sisters live together.
I often see her at her house, go shopping with her and go to game arcade with he.
I love her. She's so cute and attractive.
457 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 09:30:33.04
できるだけ汚い言葉は使いたくない。
お願いします。
458 :
忍法帖【Lv=4,xxxP】 :2011/07/15(金) 09:32:10.94
>>457 I want to avoid using foul language as much as possible.
460 :
424:2011/07/15(金) 09:43:22.23
461 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 09:46:38.28
want to avoid using foul language
want to avoid using foul language
want to avoid using foul language
>>461 languageに言葉遣いという意味があるのを知らないのか。
463 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 11:10:32.72
というか冠詞無視してるからだろ、バーカw
>>463 そんなこと言ってるとネイティブたちにまでバカアホ言わないといけなくなるって気付いてる?w
教科書通りの英語しか話せないおバカさんw
教科書っぽい文語英語ってのは感じる
宿泊予約一つとっても、is there vacancy?で通じる所を、
ここの人はreserveを使いたがるような印象がある
>>463 冠詞厨キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
「鬱だ、死のう」
って英語で何て言ったら良いですか?
>>467 どっかのブログからのパクリだけど
I hate myself and I want to die.
雰囲気は近いと思う
いつもいくスポーツクラブのプールの英語案内がひどい。
プールにタオルを持ち込めます、って案内があってその下に
Towels can be taken. って書かれてる。
ふつうに読むと、タオルが盗まれるかも知れないって読めるw
You can bring〜あたりを使った方がよいと思うのだが。
漢字を一緒に勉強してくれる方、募集です
お願いします
>>456 >She stays at home and helps with house work for her sisters.
If you stay where you are, you continue to be there and do not leave...
473 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 15:32:24.69
>>463 冠詞いらないだろ。 増々墓穴掘んなよw
474 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 15:43:06.50
「私の困り具合は相当なもので、」って英訳するとどうなりますか?
475 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 16:01:45.24
> 冠詞いらないだろ
w
もはや茶化して誤魔化すしかできなくなったらしい
というか、ここ荒らしスレのほうがなんで伸びてんだよ。
478 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 16:55:39.54
向こうはただの英作練習帳だからな
どっちも荒らしが住み着いてて雰囲気最悪だからどうでもイイやって感じ
雰囲気w
languageに「言葉遣い」という意味があることを指摘され、慌てた
>>463は
苦し紛れに、冠詞が無いのがおかしいと反撃(したつもり)。
冠詞は必要ないと指摘されると、w でごまかすしかなかった。
憐れ。
>>481 ああ、ごめんごめん
× 雰囲気
○ ふいんき(なぜか変換できない
>どっちも荒らしが住み着いてて
いつものことじゃん
英作練習するバカのことですね
486 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/15(金) 23:40:16.20
ブランドの服に身を包んだ女性とtシャツに1枚でお腹を露にさせたおじさんが同じ場所を平然と歩いてる光景がとても新鮮だった。
よろしくお願いします。
487 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/16(土) 01:59:21.12
>>486 It was a really new experience to me to see a woman decked out in designer clothes
and a man who wears a T-shirt with his belly exposed walk down in the same place.
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ