彼女は〜と言ってるようにしか聞こえない とはどう言うのでしょうか? It only sounds that she says 〜はおかしいですよね
状況次第
>>953 即レスありがとうございます
数パターンでいいので、よろしければ例を挙げていただけないでしょうか?
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 10:07:39
>>952 What she says sounds "〜"。
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 10:08:41
>>952 It sounds to me that she is saying 〜.
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 10:26:39
元々色白(白人だから当たり前ですが)だった友人(あだ名がcat)が、 5年前にハワイ大学に行きそれ以来真黒だったのですが、秋から日本に 戻って来ていて元の色白に戻っている写真がプログにアップされてたので、 「白猫を久しぶりに見た」 って、コメントしたいのですが I watch a white cat after a long absence. で、良いでしょうか? よろしくお願いします。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 11:22:45
>>958 It's been quite a while since I last saw a white cat.
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 11:29:04
A new thread
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1293518410/ Please be aware that internet resources are highly valuable,
and therefore it is highly recommended that, even though a new thread is already created, you should remain here until we reach 1000 in this thread.
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 11:34:13
>>959 ありがとうございます。
しかしそれだと「白い彼女を最後に見たのはずいぶん前(その後は見てない)」
って意味にならないでしょうか?
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 17:39:59
>>958 You looks so white as I saw a long time ago, Cat.
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 17:52:38
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 18:11:00
>>958 The photo recalls me you five years ago, my White Cat.
スレチ覚悟です。 Nancy is found of reading novels. Nancy [ ] reading novels. 同じ意味にするのですが[]一体なんでしょう?
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 18:16:53
(歯科医院で治療中に) 少し痛いかもしれませんが、すぐに終わるので、少しの間だけ我慢してくださいね。 (痛いのを我慢してもらった後で) 痛かった?大丈夫?ごめんなさいね。 (治療が終わって) お疲れ様でした、お大事にどうぞ。 英訳をお願いします。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 18:19:38
>>966 It might hurt you, but just a little while. Be patient.
How was it? All right? Sorry.
That's it. Take good care.
968 :
965 :2011/02/02(水) 18:21:10
失礼。訂正。 スレチ覚悟です。 Nancy is fond of reading novels. Nancy [ ] reading novels. 同じ意味にするのですが[]一体なんでしょう?
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 18:22:22
会場に入場できるための条件が指定の商品を5個購入することから 3個購入することに緩められました。 おねがいします
972 :
966 :2011/02/02(水) 18:36:45
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 18:42:55
>>971 It was decided that the amount of the goods you need to buy in order to enter the site was changed from 5 to 3.
>>971 They changed the conditions set for admission.
Now you have to buy for it three items on the list instead of five.
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 19:03:37
計算を間違えた請求を送られてしまった。送金してしまったorz 理由を書いて差額取り戻したいでつ。おねがいしまつ。 *** あなたの計算は間違っています。 USD 124+ USD 142はUSD 266ですがあなたの計算ではUSD 326になっています。 USD 326を先月あなたに送金してしまいましたので、正しい合計であるUSD266との差額、すなわちUSD60のクレジットノートを発行してください。
976 :
971 :2011/02/02(水) 20:59:45
ありがとうございます
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 22:30:32
>>975 Your stated total amount was incorrect.
$124 + $142 = $266
Your stated total was $326.
Last month I sent you $326, so please issue me a credit note(credit?) for the difference from $266, namely $60.
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 22:39:22
1.未来のあなたへメッセージ 2.幸せの時間が始まった ↑ウエディングアルバムに載せたいのですが 1.Message for you in the future 2.The time of happiness started ではおかしいでしょうか??よろしくお願いします。
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 22:42:55
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/02(水) 22:46:33
>>978 1. (This is a) message to the future you!
2. The time of happiness has begun!
A氏はXXXが存在するためには◇◇◇であることのみを 仮定すれば十分だということを証明した。 A proved that for an existence of a XXX it is sufficient to only assume ◇◇◇. で大丈夫でしょうか。
982 :
975 :2011/02/02(水) 23:32:52
>>977 ありがとうございます!頑張ってとりかえす勇気が出ましたっ!!
>>980 ありがとうございました!助かりました。
>>981 ×an existence of a XXX
○the existence of XXX
onlyはない方がいいと思う
この書類に記載してあるのは我々の意見に市民の精緻な要望を加えたものです。 お願いします。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/03(木) 12:53:05
>>986 Described here in this document is our opinion and, additionally, the detailed demand posed by our citizens.
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/03(木) 16:01:40
こっちで質問したほうがいいのかな? 「自信を持って行け!胸を張っていけ!」の英訳はどうなりますか?
990 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/03(木) 22:55:40
>>988 "Be confident! Show 'em what you've got!"
友達なら"Grow some fuckin' balls and be a man!"で意味が通じるけど・・・
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/03(木) 23:41:32
どなたか親切な方・英語の得意な方、翻訳お願いします。 ひさしぶりです。あなたが元気そうで嬉しいです。 またいろいろ情報交換とかしましょう。 日本は最近とても寒いです。雪が降ることも しばしばあります。 こういう日は暖かい日本の鍋を食べて 栄養つけてますよ。
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/03(木) 23:44:53
この歌手は元祖”萌え”アイドルです。 よろしくお願いします
先日下記のメールにて、2/4までに出席者の名前をお知らせくださいとお願いしましたが、 まだご返事をいただいておりませんので、出来るだけ早くお知らせください。 本メールと行き違いでお送りいただいた場合は、 ご容赦ください。 よろしくお願いします
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/04(金) 00:02:16
>>991 It's quite a while. I'm happy to see that you're doing well.
How about we get each other up to date on what's been happening?
Recently Japan has been quite cold. It's been snowing quite frequently.
On days like these people like to have a warm and nutritious Japanese hot-pot meal.
>>992 This singer is the original "moe" idol (model).
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/04(金) 00:03:34
994さんありがとう
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2011/02/04(金) 00:24:53
>>993 Please immediately reply to the email below which I sent the other day, asking for the names of the participants by Feb. 4.
It seems that I have not yet received your reply.
I'm sorry if you have already done that and I just didn't get it.
乙うめ
オワリ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。