>>991 I'm looking for a lot of little juvenile fish. I learned a lot from our previous transaction. For now I'd like to start out the season with some juveniles. What kind do you currently have for sale?
>>992 While being teased and laughed at by some awesomely cute elementary/middle schooler, I really wanted him/her(?) to rub my dick and cum all over him/her!!! That's my life's dream!! Once that dream is fulfilled, I'll be ready to die!
As the title, we have to inform you about our decision that changing small 〇〇's shape into △ attached. The target sizes are from S to XXL (Material: cotton). This modification will be applied for orders on 5th.May.2011 and after. The materials (linen,rayon, etc) will be as they are in current. You can ask us any time when you have any questions. We hope you to understand for our sudden modification this time.
>>26 翻訳お願いします。<m(__)m> 小中学生ぐらいのかわいくてかっこいい少年様に馬鹿にされて笑われながらチンコをいじられて射精したいぜ!!! それが俺の生涯の夢や!! それが叶っても俺は死なない! ------------------------------------------------------- By [ being rediculed by a young kid [ who is cute and nice-looking ] ], I will be touched my penis and would cum! That's my life's dream!! I won't die [ even when it's come true ]!
>>24 I'm currently investigating how to delegate responsibilities. As of now, I'm still deciding whether it should be placed on a specific individual or on a group/organization. However I do know that I do not plan to leave it as-is.
>>25 The other day I received an email from A社. I immediately sent a reply, but once again they never got back to me. Do you have any word from A社 as to what's going on?
>>41 1. According to the weather forecast, it'll rain today. 2. That bank is swimming in unpaid loans. 3. So much of my free time was snatched away for that meeting.
>>48 I'm 46. I found a mistake in 3. ......................................................................................................... is the right translation.
>57 I talked with Japan Post. I want you to do first is submitting a "damage report" for the Australian Post. The form must be prepared. At Japanese custom house, the packages are inspected only by Xray, never be opened. I assume Australia post should have responsibility since the box was not damaged. I don't hope to bother you but I need your cooperation. I must finish this matter clearly.
>>69 I'm sorry. I couldn't contact you soon because I had been busy. I have bonded as possible but I couldn't find the missing part in the box. I guess it broke amid custom procedure. However I want to try fixing it all to get it back as it was by some professional worker if it's possible because I love it very much. I wonder if the insurance could possibly cover the expences to fix it because I think Japanese makers would cost much. I'm looking for someone to do it. Thank you and have a nice Christmas.
>>75(67) Thank you for your quick response. Please give me another couple of days to think because I'm still not good at it. It's my great pleasure to deal with you.
>>107 I previously purchased a license for ver. 2 of _(ソフトの名前)_. I haven't yet purchased ver. 3, however I'm currently considering doing so. For now, I'd like to upgrade to the newest version of the 2.x series, as I seem to remember it going up to ver. 2.5. Is it still possible to download the newest 2.x version?
We haven't seen you for a long time! You must have been working very hard. There are many lives in our world. Let us look forward to better lives. Your happiness is our desire.
We are going to have a party for our family and relative. We buy crabs. I guess salmon and crab in Sweden more delicious than here. Tell us on those sea foods there again.
It's been awhile! It's been tough, hasn't it? Life throws lots of stuff at you, but we all have to keep looking forward and do our best. I'm rooting for you!
I bought some crab today and had a hot pot party with all my relatives. Crab and salmon probably taste better in Sweden, right? Could you teach me some more about seafood?
>>118 今回の翻訳はギャングスター語でやらせてください Yo what's up with ya'll bitches bein' up in here dissin' on my homie's shit? If you be fuckin' with his mind an' criticizin' all his shit, who's gonn be gettin' good at anythin'? I bet you ain't good at shit. Even if you were good at shit, you'd be all down with that. If you ain't, then shut your fuckin' mouth!
Merry Christmas to you! Sorry I'm late. Outside is snowing. I'm busy as always. I couldn't enjoy Christmas very much. Did you enjoy your Christmas? It's cold ouside. Don't catch cold please.
Recently veteran players haven't been logging on very much, so it's become harder to help out new players. How about adding in new special bonus gear that increases the game's replay value, thus holding on to veteran players? Current gear drops from monsters have a one-in-four probability of adding a +1 bonus to stats, but I don't think it's enough simply to have bonus stats to be able to fight powerful monsters. How about introducing more powerful bonus items with a low drop probability? This would help out new players have a more enjoyable adventure. Furthermore, it would allow veteran players to have more replay value, thus increasing their time spent in-game, leading to more opportunities to help newbies.
Example bonuses: 1. For damage inflicted upon a monster, 1/10 of said damage is restored to the player's HP. 2. When you defeat a monster, gold and food drop rates are increased. 3. When you take damage, there's a low probability of magic, such as Protection or Heal, being applied to yourself. (ProtectionとHealは魔法の名前?)
>>117 Would you introduce what you call a machine translation? We are interested in such translation software. And may we know what language you are supposed to be shouting?
>>156 When I saw Cristiano Ronaldo of Manchester United score that goal, it stung my heart and brought tears to my eyes like I've never experienced before. I was that moved when I watched that movie.
>>171 I have a budget of about £150,000 for order at the beginning of this season as trial. I'll let you know the specification before the end of year. I love to have your opinion. Thank you.
>>170 You don't have to connect PDI03 to cabinet to record. I usually mix sounds recorded by microphones and simulated audio by Palmer through cabinet.
>>196 The basic design of this bamboo sword has been available in the market for nearly three decades. So far more than a dozen variations of it based upon the diagram 14 have been sold.
>>222 I was quite troubled about the many problems associated with this "incident", however I have arrived at a conclusion. You have my complete trust. The problem lies somewhere else.
>>222 Various problems regarding this incident gravely troubled me but I came to a conclusion. I give you my perfect trust but the problem is elsewhere.
>>225 I would like to attend a graduate school in my home town when I graduate from the college next year. I have to take an exam and it will be all given in German. I have to brush up my German again for that. At the moment my German is a bit rusty because I haven't use any German in my family since my father has passed away five years ago. I'm happy to take you to a Church where Bach performed a lot when you visit Leipzig again.
>>242 It is said that 100 tsuchinoko (snake monsters) live in Japan. It seems that someone where I live stumbled into one while out playing croquet and caught one alive. I don't believe in tsuchinoko. Do you believe in Nessie? Nessie is famous the world over. Some people are out to make tsuchinoko as well known worldwide as Nessie, but I think it's still up in the air if it'll happen or not--you can't count your chickens before they hatch.
>>244 This time I'd like to have some maintenance on these shoes. The problem areas are below.
Looking at the enclosed photo, do you see the large scratch at A? Also, if you look at B you'll see that the sole is coming loose.
Sorry for the trouble, but could you let me know if these are repairable?
>>269 Please ship the CD still enclosed in its jewel case. Please don't remove it from its case for shipping. I'll pay any extra shipping to do so.
>>271 I accidentally ordered three cases of essence, though I meant to order only one case. Would it be possible to change my order from three cases to one?
>>272 Please cut a 1mm incision on the side. It's needed to increase ventilation.
>>273 After I cut the lawn, it looked like a grid pattern.
>>274 This injury is as brutal as the one I/you/he/she got when hit by a car six years ago.
>>275 I'm not quite sure what you're talking about. I think you may be confusing me for someone else.
>>277 1. Inside of you, is there anything in particular that you feel as being British? 2. Is there anything different between normal you and you when you're acting?
>287 The operation isn't smooth by friction. C touches against D when A is above B. We are demanded changing D at our expense . We heard latest version doesn't have such problem .
>>318 316 is a fool. He says 'in Japanese', but the Japanese sentence has already been put forward. Even though he cannot specify what is not written there, he could have given a translation that would imply anything related. It is as though he is saying to us 'I'm not capable enough of speaking English.' Or else, if he insists he can not translate well without detailed information, we can imagine that he is still immature and getting his diaper put on by his Mom.
>>296 The Today's Japanese administration is incapable to solve issues and too coward for other countries . The terrific situation such as Senkaku incident is a result of it. Who selected current administration was our own. I hope the public opinion should became be against'em and topples the current administration asap.
And I got fine winter vacation having good days with my family and my boy friend. Have good winter you too!
>>298 >>340 Thanks (for your help recently)! I have a question about about (the) medicine. I'm currently already taking antianxiety medication, but what would happen if I took a strong antidepressant right after? Would the antianxiety medication lose any of its effectiveness?
ってどう言いますか? Get even!じゃ簡単すぎますし、 When you are attacked, you've gotta take revenge on them and let them know they cannot do this and get away with it.だとくどすぎますし。
>>369 Please let me know the name of the branch shop or person in charge there(if you can). Japanese authority needs those informations to investigate this case.
>>361 It's hand-made and not for sale, but in case you're interested, I used a special device to make it and costs for materials alonse is more than 30 thousand yen. It took nearly three months for me to get it done.
>>368 The popularity of high school baseball results from too much media coverage, including TV and newspapers. If this tendency continues the way it has, just because high school baseball is popular, then the other sports can't draw people's attentions. To make other sports popular, more media coverage for them is needed. Also, students who have passion and dream in other sports should be treated equally as students who play basseball. These things leads to national benefits.
>>377 ありがとうございます!If this tendency〜の文なんて特に感心してしまいました。 the way it hasで副詞的に「このまま」という意味なんでしょうか? あと、私は人気のないスポーツをminor sports、生徒をminor playersとしていたんですが、 やはりotherのほうが良いんでしょうか…minorだと2軍みたいになっちゃうのかなと不安にorz
Today, I’m going to talk about Bill Gates. At first, when I was seeking topics, I could not find interesting ones. But I saw the personal computer in front of me and I got the idea of presentation about Microsoft and Bill Gates. Well, let me introduce his achievement to you.
At first, of course, Microsoft was one of the small and weak companies. But a turning point came to him. DOS(Disk operation system) was adopted as new operation system. To tell the truth, I have little knowledge about personal computers, anyway a operation system(OS) made of Microsoft was adopted as new personal computer’s OS made of IBM. And then Microsoft developed computer system, and this company was recognized.
Microsoft won fame as a principal company this and that, and they develop Microsoft office. In that way they won fame still more. After that they develop various OS, and now they have put Windows 7 on the market.
And then, Bill Gates has climbed all the way up to the seat of a billionaire. For 13 years from 1994 to 2006, he was the first of a list of millionaires all over the world, and he keeps the position above the third.
If this tendency continues the way it has (contineued), みたいなつもりで書いたけどね。continuedは数語前に書いてあるから、敢えて 書くとくどいと思って。「いまままで(続いている)のように、この傾向が続くと、」 みたいな感じで書いたつもり。 まあ、機能的には副詞的ってことになるのかも。
minor sportsはいいと思うけど、minor playersってのは意味がちょっとわかりにくいのでは と思った。
>>381 やっぱ、If this tendency continuesだけのほうがいいのかも。the way it has なしで。 それかIf the Japanese media continues to cover high school baseball too much like this, , just because high school baseball is popular, just because high school baseball is popular, みたいな感じでもいいのかも。何か見ればみるほど、改善点が出てきそうなので、 このへんでやめとくわ。だから、参考までにね。
>>394 A Happy new year, Mr./Ms. 〜. Sorry for late to send you back my e-mail. I have been to my home place for New year's vacation, which is Christmas Holiday season for you, and I wasn't available of internet service, thus I couldn't send a mail at all.
I have received your goods before I've been to my home place, but I was too busy to open and check it then, so today I open the head. It was so great that I am 100% satisfied, but unfortunately some of the dreads was cut and some of the tusks was off of it. Is it O.K. to put it on by using glue or something, or if the insurance covers it, I was wondering if I'd use it. If you could give me some advice about it, I am really appreciate it.
Your work is so great and I really am appreciate your great work. You are such a marvelous artist and next time I would like to order again.
Your new book has high reputation in its unique contents. It is so interested in ○○ which is contained in the book . I'm going to add this book and your another books to my order before long.
>>429 If you could sign on the item, I just wish you to include my name "MIYOKO" in it- So please sign as "For MIYOKO, ..XXXX(His signature)" on it! とか When you will sign on the item, I just wish you to include my name "MIYOKO" in it- So please sign as "For MIYOKO, ..XXXX(His signature)" on it! とか
*でもその商品は何で、サインはどういう人がするのですか? (銘柄ワインにワイナリーのオーナーがサインするとか? 書籍に著者がサインするとか?)それによっても少し表現を変える余地があるかもだからねぇ たとえば本だったら、 I just wish the author xxxx to put his signature on it, along with my name SADAKO, --such as "For SADAKO,..xxxxx"
>>399 Your new book enjoyed high reputation because of its unique contents. I am especially interested in ○○ which appeared (which was represented) in the book . I'm going to make(place) additional order of this book, along with some other books..かな
>>429 入金は完了しました。 →(自分が相手に、お金を入金したってことですよね?) I have already completed the(my) payment (for this item..) I have already paid (the money.) I already remitted the money..(for the item.) を忘れた
Imitation flowers are sometimes better because we can use flowers with very short season or life in nature, and can create more nuanced, complicated curves and colors which is not possible with real flowers.
>>443 I didn't receive it yet, did you sent it as ordinary post without special delivery? Why you didn't choose fastest express package? I would receive it already if you did it so. I can't receive it by Monday, I just hope it arrives here just in safe.
英→日ですが、どなたかお願いします。 International students, having been granted a Visa and admission to the Conservatory upon full payment of one academic year at a time, are not entitled to any refund once an international student arrives/remains in th e US based on payment of said tuition.
>>450 I'm surprised to know that New Zealand has a military threat against China. I think that Japan has a significant scope left to think about more coalition on national security than ever with New Zealand or Australia which has as same threat from China as Japan.
>>455 I thought that China and India are still on bad terms due to their past wars with each other. It's great that both countries have loosened tensions, however with the recent spate of China forming bonds with other countries, Japan should also start actively reaching out to other countries.
>>459 I was able to get it cheap because I bought it in Nagoya. If I had gotten it from a normal bookshop, it would have probably cost three times as much.
>>459 「古本屋で買ったから安く買えたよ。普通の本屋で買ってたら その3倍はしたと思う。」 I got a low price on these books in a used bookstore. I think new ones are three times more than these.
Windows Server 2008 R2、ならびに Windows Server 2008 はそれぞれ、Windows 7、ならびに Windows Vista のサーバ版なので、Windows Server 2008 R2 を Windows Server 2008 のスレッドで扱うことは、Windows 7 を Windows Vista のスレッドで扱うことと同等であり、まったく馬鹿げています。それならまだ、 Windows Server 2008 R2 と Windows 7 とを単一のスレッドで扱うほうが理に かなっています。
please tell me how you like to spend your leisure time で関節疑問文?ぽくいったほうがいいのか please tell me how to spend your leisure time you like how toでいったほうがいいのかわからん。頼む、教えてくれ
>>466 Windows Server 2008 R2 or Windows Server 2008 is a server version of Windows 7 or Windows Vista, respectively. Thus, it is absolutely ridiculous to discuss Windows Server 2008 R2 and Windows Server 2008 in one thread. It's just like having one thread for Windows 7 and Windows Vista. I'd say it rather more makes sense to discuss Windows Server 2008 R2 and Windows 7 in one thread.
>>480 I'd like to tell you a piece of music what I recommend, I found it on a TVCM. I got a impression that the latter part of the music was exactly the JAZZ, please try it.
彼が遅れていたら、彼女は助からなかった この文章を英語にしたいんですが If he came late, she did not survive If he had came late, she would have not survive If he came late, she would have not survived
>>501 >>507 >>509 It's often said about old classmates that "However old they get, they don't change." (At my class reunion), I found it to be quite true.
>>489 >>492 日本語は微妙だから微妙な英語を書いた 意味はほとんど一緒 Just thinkin' about people... Wouldn't ya' say that with workin' together and stackin' up the years, nothin' changes? Well, that's how it is even when you turn 50.
>>515 I'd like to the Berlin philharmonic orchestra concert while I stay in German. But the ticket what I tried to get has been sold out, can your company get ticket for me? Either Munich or neighborhood can I go to the live concert? I'd like to get ticket Friday or Saturday night, or Sunday with in the neighborhood. Would you please get them for me?
>>515 I was planning to go a BPO concert during my stay in German, but all tickets are sold out. I am wondering whether it is possible to get an assistance from the company to obtain the ticket. Other major orchestras in cities nearby such as Munich are also fine.
I prefer Friday or Saturday night, but Sunday is fine as well if the place is close.
”I watched "Social Network" in a airplane on the way home from L.A.
The message which began in friend request and "Help me" from her when I arrived at the airport and checked Facebook has been sent.
She transfered to her USB memory from her SD with my PC in the same room with me in a dormitory.
She noticed that she failed in this work and heard whether the data were not left to the trash box of my PC.
I had already deleted it from a trash box, but I was restored to the original state with reconstruction software and I uploaded it in upload site and sent it to her.
The record of the trip for her long term would be very particular about her being restored if there was not Facebook.”
>>529 I've been playing guitar since I'm junior high, there ware two friends who are playing bass and drum, and guitar is very popular and conspicuous. That's why I chose guitar.
> ”I watched "Social Network" in a airplane on the way home from L.A. > The message which began in friend request and "Help me" from her when I arrived at the airport and checked Facebook has been sent. > She transfered to her USB memory from her SD with my PC in the same room with me in a dormitory. > She noticed that she failed in this work and heard whether the data were not left to the trash box of my PC. > I had already deleted it from a trash box, but I was restored to the original state with reconstruction software and I uploaded it in upload site and sent it to her. > The record of the trip for her long term would be very particular about her being restored if there was not Facebook.”
1. ””-> "" 2. in a (an?) airplane -> on the (air)plane 3. The message... -> I found a friend request and message starting with "Help me" from her when I took a look into my facebook upon arriving at the airport. 4. She transtered... -> She moved her data from her sd card to a usb stick using[on] my pc because she was my roommate in the dormitory. 5. She noticed... -> She sent that message to ask me if her file(s) still remained in the trash bin on my pc because she found that her copying had failed. 6. I had already... -> I sucsessfully recovered her file(s) with a program (because I had already emptied the trash!) and uploaded it onto the web to give it to her. 7. The record... -> Without the facebook she almost could not bring the memories of her long-term trip back. Thanx Facebook!
>>535 Our conclusion has been decided it that the Japanese title is XXXXX. the meaning of XXXXX is YYYYY with directory translation in English, and it's not same as ZZZZZZ, but we couldn't translate the original title to Japanese keep nice and cool. That's why we chose it from the story contents. If we get your agreement, start to make Japanese version soon.
>>545 Recently, I read the comic often instead of buying at a used book store. I used to read them many times when I was high-school student. So I have good old memories of the comics.
>>549 about the dog, i asked X and X about your dog but couldn't get any good information. I'm sorry I can't help you with your dog. Please don't stop finding, the dog has been waiting you somewhere. I'll let you know if I got any good information. I wish you find your dog soon.
>>556 I'm sorry to my absence for the last class. I wanted to attend it but i had a flu. so I couldn't. I hope we meet somewhere else again. take care.
>>553 I heard what happened to you. I regret that I cannot do anything to you right now, though your presence saved our family. I have friends who suffered from alcohol addction. One committed a suicide, and another was hospitalized for mental problem. They seemed to feel isolated though they had good nature, and surrounded by supportive friends. You also are not alone. I have a dream to create a center for addict and to get a help from you. 飽きた
>>556 Though we had the last class in Wendnesday, I'm sorry that I couldn't join it. I'd like to join you, the last class, I had a flu and missed it. I hope I see you somewhere again. Regards.
>>549 I've asked Mr._ and Ms. _ your dog. I'm afraid that I can't get any information. I'm sorry that I'm not handy. I hope you'll be looking for him since now, because he waits for you. I'll give you any information if I get it. May him come back!
>>605 Please feel free to ask me anything about Japanese or Japan. My Englsih is not so good but I'll give you answer. I have interested in Tamil and Sri Lanka, I hope you teach me about them. Kind Regards.
>>603 I told you, You shouldn't have took charge of the orphan for your complacent insincerity. It's under world war right now. you should take care yourself first, not the orphan. Send the misbegotten orphan back to German right now.
>>603 How about this one..? That's whyI told you! You shouldn't have adopted the orphan kid with your poor, hypocrite mind..We are in a middle of war. You should take care of yourself first, rather than caring about a kid whom you don’t know (an unknown kid.) I think you’d better send the worthless kid back to Germany right away
>>603 I told you! You shouldn't have take a flicking orphan for your ridiculous hypocrasy. Now we are living the war, you know. We must worry about ourselves instead of a stange kid we're nothing to do with. You'd better send the little retarded back to Germany right now!!
CAN YOU TAKE THIS PICTURE BY DEGICAME !!! I HAVE NOTICED A TAINT ON IT'S SURFACE BECAUSE IT'S BEEN TAKEN BY OTHER CAMERA. YOUR GOODNESS IS REALLY PERFECTED !
Can you board the train scheduled to arrive on 5(am?pm?) if possible, as I am afraid we may not make it on time on the 6(am?pm?) train. Just to be on the safe side, in case we are caught in traffic.
>>658 Hello, I have interested in your product. I'd like to check conditions to buy. The suit can be ship to Japan?and how much the shipping fee to Japan?
>>621 There is no specific name(for it). It is almost my original character.
>>655 To the attendants(ushers): Do not let the students turn their backs on the audience. (Make sure the students do not turn their backs on the audience..)
>>662 My listening skill isn't developed enough to catch what teachers say. So I'd be glad if you write down important information on the papers which are to be distributed to us.
>>662 I have had hard time understanding your English, so it's greatly helpful if you could provide notes or handouts which contain essential information of your lectures
665 To tell you the truth...personally I'm having some trouble in undestanding what teachers are saying because of my poor listening conprehention.. of speaking English, so please xxx..といいたいところでしょうが そんなことを先生に頼む時点で授業に出れる資格があるか問われるから要注意 (特にもしUSの学校なら…)ということではないの?
もし留学の最初で英語がわからないとかだったら、 Since this is my first year as an international student, and so, it is difficult to catch up course materials, I'd greatly appreciate if you could prepare notes for us which summarize the points of your lectures. くらいにしておいたほうが無難。
671 そうですか?90%の場合はonを使うんでは… Turn your back onと〜toでググってみると─目的語がyou とかmeの場合は大抵onだけど toの場合も僅かにある─それは間違いというより、toのあとの目的語が余り身近でないもの、 話が遠いようなものである場合にもみえる (たとえばNever turn your back to the ocean, Never turn your back to anyone、など?)
このページでは タイトルはtoを使っているのにその他のビデオタイトルは 全てonになってる…これをみるとtoをどんなとき「だけ」使いたいか何となく判りそうな気がす? …テレンス・トレント・ダービーの歌「I never turn my back on you」 というのもあるから Never turn backにはonを使う物だと思ってた…)
私はあなたと一緒に働くためにX財団に奨学金の申請をしたのですが、 私はその財団から3カ月分の奨学金しか得られませんでした。 I applied to "X Foundation" for my scholarship to work with you, but I got the fund for working at franc for only 3 months from the foundation.
私はその財団の奨学金を受け入れるか辞退するか3月までに返事をしなければなりません。 そこであなたに二つの相談があります。 I have to reply to the foundation whether I accept or decline the X's fund by March, and I would like to consult with you two things.
>>694 It is the coldest time of the year now, and is not unusual to see the temperature fall below zero in the mornings. It is therefore difficult to send things that are vulnerable to cold. However, we are making preparations in time for the warmer spring climate, by which time we should be able to find something of your interest.
>>707 Is it quite normal that native speakers do understand the words (for STEP 1st grade) written here? There are a lot of Chinese characters I don't understand that appear in Kanji official tests for the 1st grade.
>>712 元の日本語の意味が分かりにくいんだけど、 Regardless of application deadline, we are going to have interviews on a first-come-first-served basis. だったらいける。(後半は>>711丸パクリですが)
>>719 I feel your English is really easy to read. Japanese English education helps very little, resulting in very few Japanese people capable of speaking good English.. Hadn't you had any trouble with Japanese while in Japan?
>>759 I received the the gallery's e-mail the other day. I am definitely going to take part in the exhibition. This is my first exhibition, and also the first time setting price on my own work. I am planning of displaying a printed work in an A3 size frame, but I have no idea where it should be priced around. I am thinking of $500... how does that sound to you? I would be grateful for your opinion.
>>759 I got email from the gallery the other day. I will, of course, attend the exhibition. It's my first time to be there, and so is to bid a price for my own paintings. I'm planning to put them in frames in A3 size, but I have no idea about how much would be appropriate for them. Maybe about 500 dollars, but what do you think? I appreciate your advice.
>>768 There is a big reason students have to wear school uniforms. That's because wearing the uniform doesn't make any sence at all. Students, right after graduation and getting into society, often feel confronted with the unreasonable. They had, in a sence, adjusted themselves to it by wearing the uniform.
>>768 There's a very good reason as to why students wear school uniforms. It's because the act of wearing a uniform is without meaning. When students enter the real world, they'll encounter a plethora of completely unreasonable irrationalities. By wearing their meaningless uniforms, students will grow an ability to endure the absurdities they'll encounter in society.
>>768 Requiring students to wear school uniform at school has an important meaning, which is there is no meaning, or no justifiable reason, for that requirement. In the society there are many groundless rules and regulations. By wearing meaningless uniform, students develop patience to obey these meaningless rules.
>>781 I have already made an official complaint to paypal, because, first, payment is completed, and, second, there is no reply from you even though I sent several emails. I'm prepared to take back this accusation as soon as I get my clothes. I'm terribly disappointed in you, because I heard that the shipment would be done by February. I was almost about to ask my American friend to help me file a suit against you. My phone number is xxxx. 1 Show me a picture of them if you are sure my order is completed. 2 When am I supposed to get them? 3 Are you absolutely sure you are going to send me my order?
Those of 3 are what I want to make sure. I still remember your skilled technology had made me fully impressed, and so I hope I will ever again place orders on your company.
I hope this transaction with you will be fulfilled as smoothly as it can.
>>795 Most of the Japanese with scarce English skills often tend to speak perfect, natural Japanese. They, therefore, ask for the translation of good, most-common Japanese sentences into English, to which some poor translators here in 2ch find it a good excuse for their inability to imagine the situation, to come up with the appropriate corresponding English sentences.
>>795 Japanese people with poor english skill tend to show poor Japanese skill as well. So, when they ask someone to translate Japanese sentences into English, oftentimes, the original sentences does not make sense even to native Japanese speakers. Only a psychic can do the job.
>>805 I got it. My order--a full set of OO with a mask, which is free of shipment charge--cost OO$. I made payment by paypal on December 2, addredded to OO. Be aware that my address has changed since the day of purchase. It used to be xx, but now it's xx. Quick action is highly appreciated.
>>803 He's very popular with girls. We have Net supermarkets in Japan, too but if you live in rural area, you might not be able to take advantage of their service.
>>809 I can't believe that someone from America accesses my blog and I'm so happy. He shows us tremendous play this year doesn't he? His hard work in last summer may have made him a great athlete. It really amazed me.
I'm not sure that my blog can help you improve your Japanese skill but I hope you will.
>>819 The US in '80s was pretty gnarly, wouldn't ya say--the movies, music, and fashion were all wicked. Heck, the whole world in the '80s was kickin'.
>>830 Be sure to keep in mind that skilled translators can, no matter how ambiguous or incoherent the original Japanese may be, convert Japanese into English.
>>854 Have you ever been in interpreter school? It is rather rare that every single piece of information is provided. Great translators are supposed to imagine how things are with given information solely, even though the original sentences are ambiguous, incomplete, or insufficient, because all they have to do is just make a corresponding English sentence that is as ambiguous as the Japanese is.
>>865 The next sentence after the question will be really important. The mean of the question depends on following sentence, like "しかし今回の事実で" or "そしてこれからもそうだろう".
>>857 Your argument cannot be applied to every situation, I guess.
Suppose the original is something like, 「こないだはどうもありがとう。 色々助かったからよろしくっていっておいて。 次回も楽しみなんだけど、こればっかりはわからないよね」 how do you translate? Gimme a good translation, which makes me believe what you're saying.
That Japanese conversation is VERY, VERY natural, for us, as well as typical of Japanese structures, because, for example, subjects are omitted. So, one example of its translation would be like this:
"Hi, I had a great time the other day. I owe you guys a lot. I'm looking forward to the next time."
>>877 Do I have to pay a deposit at your hotel? If I do, do you accept only a credit card, or would it be possible to pay by cash as well? How much would it be if you accept cash?
>>872 >>874 Thanks guys. I am kinda impressed with these translations. I am still not fully convinced with the argument, but I understand that there are ways to deal with vague sentences. I need more practice and experience.
Please be aware that internet resources are highly valuable, and therefore it is highly recommended that, even though a new thread is already created, you should remain here until we reach 1000 in this thread.
>>993 Please immediately reply to the email below which I sent the other day, asking for the names of the participants by Feb. 4. It seems that I have not yet received your reply. I'm sorry if you have already done that and I just didn't get it.