日本語が分からない朝鮮人かよ。ww
89 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/16(木) 13:08:05.08
中学校や高校で姓名って教わったから
その通りに大学でも書いてたら先生に「名姓の順でしょう?」って訂正食らった。
あんたが名姓にするのは勝手だけど押し付けるなよ。
で、国語審議会のことを話したら驚いていた。
姓名にするような話自体を知らなかったらしい。
国語審議会に従う義務はないし、姓名でも名姓でも誤りではないが、
「姓名を主張する団体・教科書がある」ことくらいは知っていてもいいんじゃないかと思った。
住所や氏名を英語の書式に従うのが問題あるのか?
>>89 知らないことを知っておくことはできんよ。w
誰かに教わるか偶然知るか、自分で調べる機会があるかしないとね。
それに大学の先生が押し付けたのではなく、彼はそれが欧米では一般的な並び順だと
理解しているからそう言ったまでの事だろ。
姓-名の順にしている団体や教科書も自分たちの思想信条を生徒、学生に押し付けてるに
他ならないからね。もちろん名-姓の順も同じ。
では米語ではどちらの順が一般的で多数を占めているのかって話に帰結する。
「姓-名が何%で名-姓が何%を占めています。どちらも間違いではありません。
この教科書ではこちらの並び順を使います」と教えることが教育であって
何も知らせずに「姓-名の順です」「名-姓の順です」と教えるのは教育ではなく洗脳という。
92 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/16(木) 15:37:06.33
>>91 「SUZUKI」とかならイチローらのおかげでそれが姓だと知られていても
たとえば「MAEDA AKI」はどちらが姓でどちらが名か、外国人にわかるか?
「混在を許容、ただし姓を先にするときはすべて大文字」などという規則を
諸外国すべての人に周知するなんて無駄だし無意味だろ。
統一すべきでありその必要があることは明らかだろう。
>>92 何を統一すべきと言っているのか君の書き込みではちょっとわからないんだが、
アメリカでは公文書や一般的な使用では名-姓が普通。分かりきったことについて
わざわざ統一なんて仰々しいことをする必要はない。
日本の教育で英語において姓-名なのか名-姓にするのかは思想信条の問題が絡むので
出版社に統一しろと強制することは難しいだろうな。現実、少数派とはいえアメリカでも
姓-名を使うケースがあるのも事実だし。
姓-名をことさら使いたい人は使えばいい。ただどちらが姓なのかを他人に誤解させないようにするために
MAEDA,akiとか自分で配慮をしないといけない。口頭で自己紹介するときにはAkiと呼んでくれとか
MAEDAが姓です、と自分で誤解を生まないようにする必要がある。
俺はそんな誤解されるのは面倒だから英語では名-姓を使うし、書くときは姓は大文字を使う。
誤解されて困るのは本人なのだから自分の責任で好きにすればいい。
住所も日本の順序で英語表記するのが真性!
95 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/18(土) 16:24:02.41
>>91 大学教授ともあろう者が知らないのは情けないでしょ
そうでもない
97 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/19(日) 11:15:19.68
>>96 そうなの?
俺は、赤信号が止まれを意味することを知らない教習所教官のようなもんだと思っていたが。
むしろ中学や高校の先生の方が知ってるもんなの?
98 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/21(火) 02:09:39.28
縄文式土器なんかが専門なら仕方ないかな、って気はする
話は変わるが、たとえば 舛添要一は一般的には英語で書くと(語順気にせず)
Masuzoe Yoichi
だけど、パスポートに
Masuzoe Youichi
で申請できるようになったって聞いたんだけど?
Youichiの方は入国の時に”u"を説明しないといけないらしい
ビシっと法律で決めりゃあいいのにな。
マイケル、エミリー、ジャック、ジェシカ、
アラン、シャルル、アンヌ、フランソワーズ、
フランチェスカ、マルコ、ロレンツォ、マルティーナ
ニコライ、アナスターシヤ、イワン、アレクサンドラ…
上記のカタカナを見て、
これらはすべて、欧米人のファーストネームであると
理解でき
男か女かも一発でわかり、
英国風かフランス風かロシア風かもなんとなくわかってしまうのは、
日本人に、明治以来150年の積み重ね、
英米独露の児童文学、ハリウッドの映画、英語教育等を通して獲得した
「西洋的教養」の膨大な蓄積があるから
欧米人には、そのような形での「日本的教養」はない。全くない
日本人の名前は、日本人以外の人間にとっては、
姓なのか、ファーストネームなのか、
男なのか、女なのか、
それが名前であることすら、
漢字は論外、ローマ字を見てもわからないのだと思う
日本のアニメの英訳を見て、登場人物の名前が、
「工藤新一」から「ジミー・クドウ」になってるのを見ると
「なんでやねん」と思うが、そうしないと、向こうの人間には
マジで頭に入ってこないんだろう。「マ・ム・ンアンゴロスラリリ・モチャチャ・ノチャです」って
言われても、「…どこを呼べばいいの?」って思うのと同じで
わからないんだと思う
わからないことだらけだと、脳は楽しくないから、
娯楽作品の改変は、だからまあ、今は仕方ないかなと
明治の翻訳も、登場人物の名前が日本式になってたりすることはあったみたい
だし。そしてマンガやアニメを通して、日本的教養(名前のあと
にはsanやkunをつける、とか)も徐々に浸透しつつあるようだし
でも公式書類はそういうのとは別だから、
さくっと母語の順にして欲しい
おおげさ
104 :
名無しさん@英語勉強中:2011/06/23(木) 09:49:34.53
名前の表記より、カナ発音について英語教師の間で意見真っ二つだと思う。
カナ発音を徹底して排除する先生と、
カナ発音を良しとする先生。
前者の先生は、カナ発音が載っている辞書の使用さえ許可しない。
中学生用の辞書でかな発音が無いのってむしろ無いと思うが・・
105 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/08(金) 17:09:55.54
いまさら気づいたけど、クルム伊達って
ようするに今はキミコ・ダテ・クルムさんだよね。
旧姓をミドルネームにするのは良くあるから、
そこに気づく人は、ああそうなのねってわかるんだろうけど
それを日本語にした時、クルム伊達公子にする必要はあるんだろうか。
もし外国人として扱うならキミコ・クルムだろうし、
旧姓残してるなら、伊達公子でもいいだろうし
日本人として表記するなら、普通はクルム公子なんでない?
クルム伊達だとフルネームに聞こえて、名前がクルムさんに見える。
>>105 伊達公子で、テニス界では世界的に有名なプレーヤーだから、クルム夫人のフィールドで、間違われることはない。
旦那は有名なドライバーだから、モータースポーツ界でも、クルムの嫁は誰だ?って視点から見られるから、間違われない。
テニス界も、モータースポーツ界も、世界の社交界に注目されてるから、クルム夫人はどこに行っても、この東洋人だれ????
って扱いは受けない。
イチローより、世界的に上流社会で通用する人だよ。
107 :
名無しさん@英語勉強中:2011/07/08(金) 23:49:30.12
21世紀になっても日本に根付いてないミドルネームを、そのまんま真ん中にいれた上で
しかも姓名順で呼ぼうとすると、日本人にも外人にも意味不明で誰得な気はする。
(ぐぐったら今のコートではダテ・クルム!と声援が飛ぶらしい。F1界ではキミコ・クルム夫人だろうし)
ついでに昔から気になってたんだけど、仙台生まれとしては
英米人に伊達って苗字を正しく発音させるスペリングが気になるわ。
(キミコさんも、昔はよくディトディト読まれて困ったらしい)
Date, Dute, Dutte... ディト, デュート, ダッテ......ん〜
>>107 一番テニスプレーヤーとして充実した時期を、バカ男に振り回されて棒にふったから、
「私っ」・
「私の苗字っ。世界的プレーヤーのわ・た・しの姓を名乗るのを許してくれるのよっ旦那サマはww」・
「旦那サマの姓よっ。イケメンで、理解があって、モナコに住めるほど素敵な旦那サマっ。私に一目ぼれなのっ。アンタなんか足元にも及ばないくらい、有名なセレブよっっっ」
って、意地を感じたよ。
幸せになってくれてよかった。
ウィンブルドンのセンターコートに立った雄々しい姿に感動した。
鉄人だよねクルム夫人。
全盛期をぶち壊した、三流役者が許せないが、クルム氏との幸せの踏み台ならしかたがないかな。
全盛期にクルム氏と出会って、全力を尽くした後に、幸せな結婚をして、アガシの嫁のようになって欲しかった。
アガシも、ダイコン女優に振り回されて、最高のパートナーと幸せになれたから、クルム夫人と似てるね。
>>107 DhateかDatteしかないと思うがどうだろ
110 :
♪:2011/08/17(水) 12:47:09.09
フランス人も,姓が名より先になる場合がある.
形式ばった自己紹介のときや,役所に提出する書類や,名刺などで.
我々も,場合によって使ひわければよいのだ.
111 :
名無しさん@英語勉強中:2012/06/03(日) 03:14:59.90
111
113 :
名無しさん@英語勉強中:2013/05/25(土) 07:57:32.24
中国や朝鮮の人々は英語で姓+名の順番で名乗ることが多いが、
その分彼らはEnglish Nameを持ちたがる。
Richard Wang
Karen Kim
のように。これは、アルファベット表記した時に大量の同姓同名が出てしまうから。
日本人は名字と名前のバリエーションが多いからEnglish Nameを持つ人はそれ
ほど多くない。戦後の一時期は芸名にしてもそういう名前をつける日本人は結構
いたね。
フランキー堺
アントニオ猪木
ジェームス三木
ポール牧
トニー谷
自分は慣れているのでTaro Yamadaのように名前を先に書くが、公式文書では
YAMADA, Taroのように書く。
114 :
名無しさん@英語勉強中:2013/06/05(水) 07:00:50.32
あと、語順で問題になるのは日付の書き方。
英国式:日・月・年
米国式:月・日・年
世界で何ヶ国か行き何かの書類に生年月日など日付を書く時、大体、日付の
書き方は英国式の所の方が多いような気がする。
日付19**年○月○日があったとして、次のように書いたとする。
5,12,19**
これだと英国式だと12月5日と読めるし、米国式だと5月12日と読める。
この場合、今までは間違いを招かないように、
5,Dec.,19**
と書いてきた。
そういや中国や韓国は姓が少ないんだよな
日本が10万以上に対し、中国は数千、韓国は250ぐらいだとか
明治以降に一般人に苗字が許されて急につけたから
かなり適当だったり漢字もでたらめだったりする
そういうのを統一しようとするのが間違いなんだよ
ぶれていていい 右往左往していていいんだ
>>114 米式(MDY)は米国とフィリピン英語(現地語はDMY)くらいのもので
残りは、DMYか、YMDのどちらか。
YDMの順になる言語は存在しないので、日本語以外でも、
ISO 8601:2004の、YYYY-MM-DD(前0必須)に従っておけば
とりあえず理解はされるだろう。
2013-06-26 とね。
119 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/03(木) 14:29:24.73
最近、アメリカの某ライセンスに合格して、登録書類だの何だの結構書いたんだが、
名前を書く欄が、 Family name , First name の順番だったりするのな。
もともと、人名目録なんか、Family name の順番で並んでたりしてたけど、申請書類みたいなのも、
「姓、名」ってのが増えてきてるんだなと。
やっぱ、そっちの方が便利いいよな。
120 :
777 ◆TFWBMdHdF7zL :2013/10/06(日) 15:06:59.97
ややスレ違いだが。
ネイティブの女性と付き合ったことがあるが、その女性に自己紹介したとき
日本式に俺の苗字だけ教えた訳。それで彼女は俺の名前を呼ぶ時はいつも苗字。
途中で実はそれは俺の苗字だと説明しても今更変えられないと言われたw
要らん話だ
誤解を招きたくないなら
Nishimura, Hiroyuki
まあ論文なんかで使われてる形だけど
123 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/08(火) 19:09:09.98
>>120 若い頃にアメリカに移住して、今もアメリカ人の奥さんとアメリカ生まれの高校生の娘
と仲良く暮らしている日本人の友人曰く、
「日本人が英語で姓+名で名乗るのが流れなら止めないよ。でもまず確実に言えるのは
それが姓+名の順だと受け止めてくれないだろうね。僕はTaro Yamada(仮名)で通している。」
とのこと。ヨーロッパ系住民が多いという東海岸の小都市に住んでいる。
イギリス、カナダ、NZなどはどうなのかは知らんけど。
自分も名乗るときはIchiro Suzuki(仮名)のように名前を先に名乗る。もう英語を習い始めた時から
の習慣だし、変えない。
124 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/08(火) 19:38:46.32
ラモス瑠偉はどっちが苗字でどっちが名前かわからん
125 :
名無しさん@英語勉強中:2013/10/08(火) 19:42:46.49
そう言えば、ダルビッシュはダルビッシュが苗字だから
ラモスもラモスが苗字なのか?
126 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 12:08:15.97
>>1 日本の中学校ではYamada Taro式で統一されているが、高校以上だと統一されていない。
自分は“I'm Taro Yamada.”のように名姓で統一している。なぜなら、英語学習時のスタイルだから。
アメリカ在住25年の日本人の友人によると、「Taro Yamada」式でないとどちらが名前でどちらが姓か
が理解してもらえないだろうという話。文章なら、「YAMADA, Taro」のように表記することはあるという。
結論としては、いくら「I'm Yamada Taro.」と言わせようとしても、世間一般や実際の英語使用時には
そうはならないという話。
127 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/21(金) 23:46:16.12
本の参考文献は名字のアルファベット順になるね
Harrison, George "XXX"...
Lennon, John "YYY"...
128 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/22(土) 21:26:12.84
>>127 結局、使いやすいように使うってことでしょうね。
129 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 21:02:22.09
姓名式を主張したい人はそれで押し通してみればいいのでは?
俺は名姓式で行く。
130 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 21:23:51.13
いいから早く度量衡を統一してくれ。
ガロンとかフィートとかファーレンハイトとかやめれ。
131 :
名無しさん@英語勉強中:2014/03/26(水) 19:16:48.49
>>130 ほとんどの世界は摂氏とメートル法だと思うけどね。
アメリカは独自の路線だな。
132 :
名無しさん@英語勉強中:2014/06/21(土) 22:57:51.92 ID:DpkHq5tG
>>132 >そうして時は流れ、やっと「日本人は日本人の黒髪がいい」と金髪から黒髪に戻るように、
>イニシャルも「姓・名」の順に戻った。パスポートや外交書類でもそれが徹底された。
このジイちゃんは勘違いしてるけど、日本の目が覚めて、パスポートや海外申請書類が
姓名になったわけでなく、世界的にそうなだけだからw
アメリカ国内の各種申請でも、 Family name から書かせる文書形式が多いんだわ。
ていうか、ネトウヨのブログとか出してくるなよ。
英語に敵意剥き出しで気持ち悪い。
>こういう慣習の変化は早い。若者は「姓・名」の順で書く。それがふつうになっている。
>これからのこどももそう覚えて行く。「名・姓」とひっくり返して書き、
>「おじいちゃんはどうしてそんなことをするの?」「むかしはこうしたんじゃよ」となる時代は遠くない。
英語ができねーから、世界的に 姓名になってる文書形式を知らずに、
こうやって、自国の誇りを取り戻したかのように感激して、こんなブログ書くんだよ。
134 :
名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 01:52:38.30 ID:GGgYDndW
世界的に姓名になっているのに
いまだに名姓で書くよう授業で言ってる教師は
英語が出来ないと考えておk?
一部の申請書類が 姓名なだけ。
ていうか、パスポートが 姓名の順番とか、アメリカだって昔からだわ。
でも、それ以外では普通に 名姓。
海外紙だって、普通に Prime Minister Shinzo Abe なわけでさ。
パスポートの 姓名の順番を観て、「金髪から黒髪に戻るように」とかアホかとw
アメリカやヨーロッパのパスポートだって、姓名だわw
136 :
名無しさん@英語勉強中:2014/06/30(月) 17:47:14.16 ID:Fbs25eT7
学校英語では姓名で教えてるし、
学校教師も教科書がそうである以上はそう教えるべきだろう。
(たまに、教科書の姓名表記は間違えだ、と言い張る教師がいて困るが)
問題は、英検だ。
英検は民間資格とはいえ下位級は学校英語にほぼ準拠してるから、
英検のメール問題文で名性表記にしてるのは改めるべきだ。
教科書に準じて、姓名表記にすべき
困るのがチャイニーズ
聞いて姓名どっちがどっちかわからんし順番も混在してる