【長文禁止】2ch英語→日本語part194【5行まで】 952 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 01:09:37
>>951 おお、そうなのですね!ありがとうございます。
>>949 も同じ人なのですが、sickとか言ってるのですがこちらも良いコメントでしょうか?
>>953 ほら、パガニーニの馬車に続いて悪魔の姿がぼんやり見えたって言われてるだろ
バチカンに電話するか?
(病的だよ。そっちは、お前は大丈夫か?
こんなようなとりつかれた?状態完璧わかるぜ。
ツェッペリンの"Since"?ぶっ飛んでる、祈りくらいしか言えない…病的
パガニーニとかけて悪魔と取引したくらい凄いと言たいんだと…
でもsick=うんざりも有りなんだよな
低レベルのスレだな
>>955 And you are making the quality even lower.
Go back to your 6th grade home work and never come back,
unless your mom will spank you.
お願いします(> <)
You who believe you have seen it all You who have travelled, you who have read 英語の歌の歌詞なのですがどのように訳せばいいかわかりません
よろしくお願いします。 the other item already shipped right? you cant get combined shipping 12 days after an item ships
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 12:45:34
お願いします I am a business analyst and I work for a foreignbank in Tokyo. Unlike my dad, nothing related to the military haha >
私は東京にある外資系銀行でビジネスアナリストをしています。 父とは違って軍関係とは一切関係ありません。ハハー
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 15:12:28
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 16:12:31
you broke my heart. i know you want to go and have you fun but it always came at my expense お願いします。ちょっとわかりづらいんですが、 あなたは私を悲しませた。 私はあなたが楽しみたがってるのを分かってる。 でも、それは私をだしに、いつも来た(?) これであってるんでしょうか?
>>956 Which language are you speaking?
>>962 google翻訳だと
it always came at my expense
それは常に私を犠牲にしてきた
となるけど。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 18:42:24
>>957 君は自分がその全てを見てきたと信じてる
君は旅し本を読んできた
・・・みたいな意味じゃダメなのか?
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 19:01:42
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 19:17:19
「I ask for three ●●s. Is it $○○?(合っているなら送金しますという含みです)」という質問に対して 『yes, think that is correct but will confirm once I have confirmation』と答えが 返ってきました。この返事の意味を教えて下さい。
正しいと思いますが私が確認を取った後もう一度確認が必要になるでしょう。
please take me along when you slide on down. お願いします。
正しいと思いますが、念のためもう一度確認の上再度連絡します。 って感じでしょ
有難う御座います。すれ違いなんですがこういう場合は聞き流して改めて 連絡が来るのを待てば良いですか? それとも「分かりました、貴方の連絡を待っています」というような 簡単な了解の意思を伝えた方がいいですか?
>>970 堕ちるときは私も一緒に。。。みたいな印象??wわからん
Slide on downが微妙wとにかく連れてって欲しいらしい
>>972 Thank you, I will arrange payment if the amount is correct
and am waiting for your confirmation in return.
(合ってれば送金するので確認待ってます)
って感じで了解の意思を。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 20:06:12
975 :
970 :2010/11/01(月) 20:08:09
I was the dandy of Gamma Chi. お願いします。 Gamma Chiが何のことかわかりません。
Sigma Gamma Chi (ΣΓΧ) is the name of the fraternal organization sponsored by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church or Mormon Church). Though it once was a national organization, it now only operates at the University of Utah.
>>964 有難う、けど、合ってるのかな。
誰かわかる人いませんか?
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 20:42:45
>>970 滑り降りる時は私も連れてって。
「私をスキーに連れてって」みたいな意味じゃないの
>>964 合ってるよ
あなたは私を傷つけた
わかってるわ、あなたはただ(外で)楽しみたいだけだって
でもそれで傷つくのはいつも私。
…浮気性の旦那を持つ女の人を想像したw
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 22:38:49
お願いします Sounds good, looks like you like going out and having a good time eh? I like going out also, so let's dogo out for some drinks together
984 :
466 :2010/11/01(月) 22:47:53
>>983 イイね。出かけるの好きなんだ?
自分もそうだから今度是非飲みに行こうよ。
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 22:54:02
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:09:33
お願いします Hungary was attacked unsuccessfully by the Turks. You can live in much the same style as it was a century ago. How many countries can you think of that treat their singers and actors as civil servants? Among them is the world famous museum, the British museum. They retained their own identity, and this can be seen particularly in their religious art.
>>986 ハンガリーはトルコの攻撃を受けたが被害は少ないものでした。
ここでは1世紀前と同じ生活様式ができます。
歌手や俳優が公務員という国が他にどれくらいあると思いますか?
またブリティッシュ・ミュージアムという世界的に有名な美術館もあります。
彼らが自分のアイデンティティを保持し続けた様子が
特に宗教的なアートの中に見ることができます。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:29:54
>>987 ありがとうございます。
よければ確認のためにこちらもお願いします。
What is very unique that their works became world famous only since 1820.
Had he left, he would not have been allowed to go back.
>>988 とてもユニークなのは彼らの作品が1820年以降に
世界的に有名になったことです。
去った以上、彼が戻ることは許されなかったに違いない。
これって高校の教科書か何かか?
990 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:41:57
>>989 まあ、高校の教科書のようなものです。
助かりました、ありがとう!
>>990 受験とかそんなんだったら頑張ってね
じゃノシ
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:43:06
「訴える」以外でappealの上手い日本語訳ない?
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:49:03
誰か新スレ頼む。
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/01(月) 23:54:14
>>989 もし彼が去っていたなら、戻る事は許されなかったでしょう。
What is very unique that their works became world famous only since 1820.
これも正式な文章じゃなくない?文頭のWhatは?Itじゃなくて?
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/02(火) 00:10:38
>>994 この英文は単語ごとに区切られたものを私が英文化し、それを訳していただいたので、
私の英語力が足りずに間違った文になってしまったことも考えられます。
ちなみに、元はこうです。
is, is, very, famous, only, that, since, what, their, became, world, works, unique, 1820
スレチすみません
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/02(火) 00:21:58
isが2個あるのに1個しか使ってねーじゃん
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/02(火) 00:23:43
>>996 What is very unique is that their works became world famous only since 1820.
こうですか!こうですね!
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2010/11/02(火) 00:36:59
う〜ん、そうかなぁ。 辞書引くとworld-famousって-が入るようになってるし、 uniqueをveryで修飾するのは《非標準》って書いてあんだよね、 並べ替え問題ってもう何十年もやってないからピンとこないや・・・
うめんぞ
1000うめ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。