>>896 その英文が書けないのにオーストラリアに行くのか
優雅だな
>>900 It's not like he loves eating.
So he didn't care what he ate on the trip.
904 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 07:38:40
実際、何度私のvisaについて調べようと努力をしてくれましたか?
お願いします
905 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 07:42:45
わたしゃのオフィスはね、エレベータで5階まで行ってね、おりてすぐ左方向へ。
しばらくずっと進んでいくとT字路にくる。そこで右折。また進むと行き止まりになるけど、そこの左側がわれわれの秘密基地だわ。
お願いします。
>>904 Actually, how many times did you try to check about my Visa?
907 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 09:32:38
To get to my office, take the elevator to the 5th floor, walk to the left,
and turn right at the end. Our secret base is located at the far left end fucking
retarded gay motherfucker.
908 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 09:34:23
How many time have you made efforts to find out about visa
you lazy cocksucking motherfucker.
909 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 09:38:32
彼は食べる事が特に好きではないので、食事には興味が無かったようです。(旅行先の食べ物が美味しかったのか聞かれて、返す一言
He's not fucking fond of eating so cuisine didn't interest the weird
psychopathetic motherfucking assshole.
>>898さん
翻訳していただき有り難うございました。
とても助かりました。
>>909 f-wordは特に相手がヨーロッパ人なら厨房に思われる。
考えて訳した方がいい。
912 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 18:44:55
お願いします。
夜、子供に見つからないところで、エッチな本やDVD売るのは
どうかな。
俺ってわりとセクシーな体つきしてるから、裏DVDのモデルとか
いいかもしれないけど、今はあまりもうからないだろうな。
大麻なんて酒や煙草より害が少ないし、解禁すればいいんだよな。
お願いします。
今晩は6発でやめとこ。
>>913 I'd better stop tonight after six-time ejaculations.
916 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 22:13:46
>>912 夜、子供に見つからないところで、エッチな本やDVD売るのは どうかな。
How about selling erotic books and DVDs undetected by kids after dark?
バーの料金説明なんですが、お願いします
チャージ料金 1500円 tax 10パーセント
カード手数料 10パーセント
これを、口頭で説明するにはどう言ったら適切ですか?
918 :
あすふぁると:2010/07/26(月) 23:27:29
「もう一回確認させて下さい。日本では例えばフィアンセなど、ある程度煮詰まった関係じゃないと
親へ挨拶・紹介はしないが、あなたは今現在、それぐらいの覚悟は持っているのですか?」
と
「彼女からのあの話を聞いた時、あなたは"It's interesting"と言っていたけれど当然覚えていますよね?」
英訳お願いします。
919 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 23:42:47
>>917 We charge 1500 yen plus 10% tax for cover charge. When you make a payment by
credit card, we have to charge 10% on top of your total bill.
920 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 23:48:55
>>918 Let me see if I get it right. We (Japanese people) won't introduce a girlfriend to
parents unless they are committed and serious enough to get married. Are you
sure that you want to meet my (her, his) parents?
>>919 ありがとうございます!
でもいきなりこの文から始まったら不自然ですよねー
もうしわけないですが、
「料金説明をさせて頂きます」
ってのも英文でお願いできますか?
>>921 Let me be clear about the fee.
>>922 Let me make it clear about the fee charged on you.
924 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 01:27:41
>>922 >>923 英語的に間違いではないが、これを実際に言うならよほどフレンドリーに言わないと、
「おい、よく聞け。これから料金システムを説明する」と聞こえてします。
無難なところで、
Hi, I just wanted to make sure that you'll be charged 1500 yen plus 10% tax
on top of your total bill. Is that alright?
Sure.
Okay, then, what can I get you?
>>922、923
ありがとうございます。
また、よろしくお願いします。
>>924 I just wanted to make sure that you know (understand) you'll be charged 1500 yen plus 10% tax
as cover charge on top of your total bill. Is that okay with you?
927 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 01:32:09
>>918 You recall that you said it's interesting when she told you that (story).
んんん
難しいですねー
ニュアンスの違いとか
929 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 01:34:31
>>885 Oh my goodness!
Oh, fuck!
Jesus christ!
Damn it! See what I've done!
930 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 01:35:27
>>880 I will wait for ○○ to become available. Please ship out ●● on 7/26.
931 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 03:06:01
>>912 俺ってわりとセクシーな体つきしてるから、裏DVDのモデルとか
いいかもしれないけど、今はあまりもうからないだろうな。
I have an sexy body. So I might be a good model for backside DVD movie.
However, we can't expect much money with such hard work.
>>917 カバーチャージは一人1,500円として訳すと↓
Hi, I'd like to make sure that you're aware that we have cover charge of \1,500 per
person. We are required by law to add 10% of your bill as entertainment tax. If you
pay by credit card, there will be a 10% credit card surcharge.
ところで、カード使用手数料を取るのは、加盟店規約違反ではないのか?
>>924 「Is that alright?」は、「No」と答えられたときの応対を考えておかないとならないので
言わない方が吉かも。
933 :
あすふぁると:2010/07/27(火) 07:26:49
>>927有難うございます。
前半のもお願いします
>>924 そんなことないでしょー。
ホテルマンがお客さんにlet me 〜 とか言ってるもの。
let me show you how it works(それでは機能をお見せしましょう)
なんて映画やドキュメンタリーなんかでしょっちゅう出てくるのにな。
924はそういう生の英語まったく見てないんだろ。
936 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 10:15:39
私には食べ物や昆虫、アメリカの全てが日本より大きく感じます。
よろしくお願いします。
937 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 11:51:48
ドキュメントの最初のページだけを差し替えて下さい。
よろしくお願いします。
>>937 Please replace just only the first page of the documents.
>>934 アフォ
Let me make it clearなんてホテルマンがいう相手はまともな相手じゃないぞ
アメリカ(ニューヨーク)は毎日暑いですか?
日本は毎日35℃を越す猛暑が続いています。
イギリスでの仕事は無事に終わりましたか?
よろしくお願いします。
>>935 Let meが問題なんじゃなくてその後に続くフレーズが駄目なんだよ。
>>936 To me, foods, insects and everything else in the US seems bigger than that of Japanese.
>>940 ニューヨークは、昨日までは暑かったけど、今日はわりと過ごしやすかったよ。
エゲレスでの仕事は散々でした。
>>941 お前の素人判断なんか誰も参考にしてねーから書き込むな。
英検3級頑張ってなw
>>924 >無難なところで、
>Hi, I just wanted to make sure that you'll be charged 1500 yen plus 10% tax
>on top of your total bill. Is that alright?
どこか「無難なところ」なんだかw ぎこちなっ!
不自然すぎ。
「必死で辞書引きながらたどたどしくも英語に置き換えました」みたいな日本人丸出しの文章じゃねーかwww
かろうじて Hi でマイルドさを出してみました。みたいな。
947 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 14:38:29
よろしくお願いします。
弁護人「他に小学校時代、友人に暴力を振るったことはありますか」
被告「低学年の時ですが、工作の時間が終わって誰がのりを片づけるかで2人が争っていたので、この2人をげんこつで殴って自分で片づけたことがあります」
弁護人「なぜ手が出たのですか」
被告「複数ある手段から選んだというわけではありません」
弁護人「カッとなると手が出るのですか」
被告「単純にそうではありません」
弁護人「伝えたいことがあると手が出るのですか」
被告「…それで伝えようとしました」
辛い食べ物から甘いお菓子まで様々なものをこの店では扱っています。
おねがいします。
949 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 21:46:11
ぎゃー!うなぎ!うなぎは食べれないよ〜〜!
だってヘビみたいなんだもん!
匂いは美味しそうだから・・・一回チャレンジしたけどダメだった!
宜しくお願いいたします!
950 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 22:10:38
「明日の夜、飲みにいかない?(明日の夜)時間あったら教えて。」
英訳よろしくお願いします。
951 :
あすふぁると:2010/07/27(火) 22:51:40
>>949 Ohhh! Noooo! Eeels! I can't eat eels !
'Cause they look like snakes !
They smells good but I coudn't eat them though once I've tried to before !
>>950 Wanna go out drinking tomorrow night? Let me knw if you have time?
>>949 Oh no, eel! I can't eat eel!
Cus it's like a snake!
I tried once cuz it smelled nice but I couldm't eat it.
>>948 We carry many kinds of foods; from spicy food to sweet candies.
956 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/27(火) 23:57:28
>>947 弁護人「他に小学校時代、友人に暴力を振るったことはありますか」
Solicitor: Except for that case, have you got violent to some of your friends while you were primary school pupil?
>>956 Except for that incident, have you resorted to violence while you were in primary school?
958 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:02:13
被告「低学年の時ですが、工作の時間が終わって誰がのりを片づけるかで2人が争っていたので、この2人をげんこつで殴って自分で片づけたことがあります」
Defendant: While I was a pupil of primary school, I forced two of my friend to make cleaning the space, because they were quarrelsome over which one should do a cleaning work for pastes after a class of hand work.
959 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:04:13
弁護人「なぜ手が出たのですか」
Solicitor: why did you use your physical force?
960 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:05:54
被告「複数ある手段から選んだというわけではありません」
Defendant: I didn't intentionally choose a physical means among several methods.
961 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:08:02
弁護人「カッとなると手が出るのですか」
Solicitor: Are you easily violent when you loose control of mind with anger?
被告「単純にそうではありません」
Defendant: I am not so simple man.
962 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:11:20
弁護人「伝えたいことがあると手が出るのですか」
Solicitor: Do you resort to physical force when you are trying to communicate?
被告「…それで伝えようとしました」
Defendant: I did tell by hitting. Yes.
お願いします。
ネットの掲示板を荒らされたり、被告になりすまして書き込みをされるといった嫌がらせを受けていたと供述。
「嫌がらせをやめてもらうために『事件を起こす』と警告してきたがなくならず、事件を起こして報道してもらうことによって、本当にやめてほしかったと知ってもらおうと思った」
964 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 00:28:08
趣味のバンドエイドってかわいいね
ほんとバンドエードって感じ
「嫌がらせをやめてもらうために『事件を起こす』と警告してきたがなくならず、
事件を起こして報道してもらうことによって、本当にやめてほしかったと知ってもらおうと思った」
I have warned in vain them to stop harassing saying that serious results are coming.
To prove I am serious, I decided to generate dangerous situation, which would be reported by mass media.
By those mass media those people may feel to stop, but now it is useless.
>>964 Your hobby band aid is pretty!
Yes it really looks a nice band.
>>936 私には食べ物や昆虫、アメリカの全てが日本より大きく感じます。
My impression is that everything in America, including food, insects etc, is felt bigger than in Japan.
>>940 Is it hot everyday in NY?
In Japan, everyday it has been very hot,higher than 35 Centigrade.
Do you have finished the task in good shape in England?
969 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 02:47:41
フィギアに関する注意書きなんですがお願いします。
「観賞用です。●●部分などは、非常に脆いので、直接手を触れないで下さい。」
>>969 This is displayed only for visual appreciation.
Please don't touch this directly, because some parts like .. are very volatile.
971 :
969:2010/07/28(水) 03:30:53
有難う御座います!
>>970 volatile -> fragile
973 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 11:34:24
音楽PVについてです。普段顔出しをしない声優さん(▲さん)が、珍しく助っ人としてPV
に参加して歌ってるんですが、3人並んで歌っている左側にいるのに、顔があまり
知られていない為、みんな真ん中の人だと思っています。
しかも真ん中で歌ってる人(●さん)は、男の人に見えますが実は凄く男前な女性だったりします。
そんな感じで下記の訳をお願い致します。
ちょっとみんな!勘違いしてるかもしれないけど、▲さんは真ん中の人ではありません。
画面を見て左側の人が▲さんです。真ん中の人は、●さんといって男性に見えますが
実は女性です。
>>972 「are very fragile.:非常に壊れやすい。」ですね。
有難う御座います。
975 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 17:24:30
友人に月曜日遊ぼうと誘われて、その返事です。
意訳でもちろん結構ですので自然な英訳を教えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願い致します。
「月曜日は、学校が終わるのが夜遅いから、難しいんだ。
私は火曜日か水曜日に時間あることが多いから、暇だったら教えて。」
「○○さんは、表面的には明るくてフレンドリーだけれど
考え方が少しドライな部分があるように私は思います」
これをお願いします。
>>975 Well, maybe I don't have time to join in on Monday because I'm supposed to be in school unill late at night.
Tell me if you're free on Tuesday or Wednesday when I have more time.
>>976 Mr. oo appears to be outwardly friendly, but have a rather dried and calm way of thinking.
979 :
あすふぁると:2010/07/28(水) 21:15:35
>>968さん
ご丁寧にありがとうございました!
すごく助かりました。
981 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 22:28:47
どなたか教えてください。
「シュッとした顔」って英語でどう表現すればよいでしょうか?
>>978 ありがとうございます。
日本語だとドライって言い方をしますけど
英語でもいいんでしょうか?
ビジネスライクだと何となく違う気がするので
こちらで聞いてみたのですが。
984 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 23:13:03
皆様お願いします。
「水滴は直径が小さくなるほど凍りにくくなるが、」
985 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/28(水) 23:26:06
>>984 Water drop gets resistant to freezing as its diameter get shorter.
>> 983
dried --> cool, rational, insensitive
indifferent; cold; unemotional: a dry answer.
987 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 01:58:08
以下をお願いします。
ビザの関係で9月3日か4日ごろに着く予定なので語学研修を受けられません。
>>987 I will not be able to attend the language instruction course as I will be arriving on September 3rd or 4th due to visa issues.
これぐらい出来ないで語学研修さぼるのイクナイw
>>985 >>986 ありがとうございます。
いろいろな表現があるんですね。
相手の言動を考えると、cynicalが一番近い感じかな。
a dry answerでそっけない返事なんですね。
勉強になりました。
ビザの関係で9月3日か4日ごろに着く予定なので語学研修を受けられません。
991 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 17:18:49
A dry anus is not acceptable.
992 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 17:21:45
A cynical anus is dry or wet?
993 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 19:01:31
「通関検査で、止まっているようですが何か問題でもあったのでしょうか?」
お願いします。
994 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 19:20:34
>>993 i wondered, why is the custom inspection takes so long?
995 :
名無しさん@英語勉強中:2010/07/29(木) 19:22:56
秋葉原事件の加藤みたいな人はいっぱいいるね。
お願いします
996 :
993:2010/07/29(木) 19:27:07
>>995 I realize there are many who are copies of a Kato in Akihabara disaster.
けつあなのうずきてかゆしえいかいわ
お願いします。
My anus has been very itchy while in my English conversation class.