【長文禁止】2ch英語→日本語part191【5行まで】

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2010/06/13(日) 11:18:20
Does anyone know how your sanction amount is figured?

お願いします
953名無しさん@英語勉強中:2010/06/13(日) 11:41:56
ある部屋の様子が英語で書かれています。

「床にはおもちゃがいくつか置かれていて、壁には絵が掛けられている。」
その次に出てくる英文です。

Off to one side were three chairs.

最初はsideを壁と訳して、「いつの壁から離れたところに3つのいすがある」
と解釈したのですが、イマイチその後の文脈的に合いません。

Off to one side の解釈をお願いします。
954名無しさん@英語勉強中:2010/06/13(日) 11:47:50
The unit price of 0 yen established it as the whole world-like market price, and was 3 age and the situation that cheat-like business of the English school is also disclosed one after another.
The foreign language which will be English conversation now will be the whole world standard to learn everything for free of charge.

All translation schools become complete in a management crisis.
The person who receives a going to school correspondence course of education at the translation school isn't a specialist of a translation target thing, so mistranslation delivery occurs frequently. A representative of the information weak.
Therefore the unit price of 0 yen became whole world-like with the market price.
This tendency will be also continued from now on.

お願いします。
955名無しさん@英語勉強中:2010/06/13(日) 12:04:39
>>953
その横

>>954
【長文OK】2ch英語→日本語part187
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1275294467/
956名無しさん@英語勉強中:2010/06/13(日) 21:22:24
>>954
それは単なるコピペ
翻訳関係者がこのスレにいると思ってるんだろ

翻訳料金は0円が相場だよ
いい加減な翻訳学校もどんどん閉鎖してるよ
英語なんて只で習えるよ
だから料金の相場は0円だよ
この傾向は続くよ

それにしても下手糞な英文だね
だから仕事がないだろ
957名無しさん@英語勉強中:2010/06/14(月) 15:40:44
Brenda could say the most divinely right things without a throb of real sympathy.

よろしくお願いします
958名無しさん@英語勉強中:2010/06/15(火) 00:04:47
お願いします。

「what are you looking forward to at the moment.」

959通りすがりのイギリス人:2010/06/16(水) 00:36:49
>>958

今何がお楽しみにしていますか。
960名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 01:20:09
>>959
(あなたは今)
何「を」楽しみにしていますか
あるいは
何「が」楽しみですか

俗に「てにおは」(te ni o ha)と言うが日本語はこれが一番難しい
日本人も in だっけ on だっけ to だっけと英語で悩む

>>958
to at と続くので混乱する中学生が出るだろう、という典型的な高校入試英語だね
もちろん look forward to で一つのイディオム、to は what にかかる
961名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 01:56:06
As a security measure, we need you to tell us the value of this small transaction (in both your country's currency and in USD if possible) before we can process your order.

If you do not see the transaction in your online credit card statement, you can obtain this amount by contacting your credit card issuer or you can let us know.

お願いします(>_<)
962名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 03:02:58
>>961
マルチポストすんのやめろや
厳密には他のポストの一部をこのスレの規定である5行以内にして
ポストだがな、それでもマルチはマルチだ

いいかげん外国通販のトラブルを丸投げする恥知らずどもには
ウンザリしてるんだからよ、マルチはよけい印象悪いわなぁ
963名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 06:28:28
>>957
ブレンダって、ひどくまっとうなことを言っても、一片の同情(共感)も得られないよね
964名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 11:39:12
youtubeでのコメントに対する返答です

dude like seriously this kid is like super fast for his age lol


お願いしますm(__)m
965名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 11:54:44
>>964
おいマジでこのガキ年の割に超はえぇぇって感じ(爆)
966名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 13:33:46
>>963
ありがとうございました
助かりました
967名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 14:53:53
これお願いします 
I get chills everytimeI see SAW IV and this song plays at the end!!
968名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 15:42:44
>>967
いつも SAW IV を見て最後にこの歌が流れてくるとゾクゾクする!

Youtube のコメントか? SAW IV ってたしかテレビドラマだろ
普通テレビは watch するものだと思うしネイティブの英語じゃないっぽい
969名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 16:36:36
>>968 ありがとうございます!コメントしてる人はアメリカ人でした。
970名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 17:04:10
>>952
「あんたのsanction amountがどうやって計算されるのか、誰か知らないの?」

sanction amount
・認可料の金額
・認可の分量
・制裁金の額
・制裁の程度
などなど?
この単文だけではなんとも判断できないのでみんなスルーしてる

> ●● 和訳依頼者の方へ ●●
> あと、和訳依頼の際にはどういう理由or事情から和訳が必要なのか明記しましょう。

>>10を絶対にテンプレに入れるべきだな、ちゃんと読んで実践する質問者は
滅多にいないだろうけど (´・ω・`)
971名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 18:27:18
I am just checking that you wanted
these shows on CD as they are both available on DVD,
if you can confirm which you want i can ship them out

dvdにもできるがcdでいいのか?って事ですか?

よろしくお願いします。
972名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 19:03:02
>>971
そのとおり。

dvdとビデオCDだとデータ量(=解像度、綺麗さ)が違う。
普通はDVD版の方が好まれるから、確認してきたと思う。
973名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 19:13:51
>>972 ありがとうございます。
974名無しさん@英語勉強中:2010/06/16(水) 21:59:55
>>965
う〜んちょっとわからないです。ごめんなさい。
975名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 00:04:13
お願いします。

This rifle has a sniper attachment, not that those skilled and rich enough to get one needed it.
976名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 00:35:19
>>975
このライフルには狙撃用アタッチメントがついている。このライフルを手に入れるほど
裕福で腕の立つ人間にそれが必要だったというわけではないが。
977名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 11:07:32
教えてください。
アメリカ人から来たメールですがうまく訳せません。

Pretty much for Passive anything you want to put emphasis on you can make a Passive.
I see why you use it as honorific because you're placing emphasis on what
the person is doing rather than the person them selves.
It makes that persons work or action important.

受動態が敬語として使えるってことでしょうか?
978名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 20:34:19
I am 16 year old going on 17 in another month and i just wanted to say that
I am really not looking forward to tomorrow since i have college and ughh..
I am plus i wanna get up at 11 o'clock in the morning to go and revise a little
but yeah, as for my interests i like reading books, and i am currently reading a book called gracelings at the moment which i really enjoy to that extent.

うまく日本語に訳せなくて困ってます。
宜しくお願いします。
979名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 20:53:44
bees have their butts pulled off when they sting something and you turned into a bee

お願いします。
980名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 22:31:37
What is the city? How did it come into existence? What purpose does it fulfill?
No single definition will apply to all its manifestations and
no single description will cover all its transformations,
from the embryonic social nucleus to the complex forms of its maturity.

東大の試験問題です。
最後の「from A to B」のAに関しては、全く分からない単語でした(辞書を引いても良く分からないです)
試験場でコレに出会ってしまった場合、AからBへってことで
Bは簡単な単語で「成熟期という複雑な形」ってあるので
Aを「初期の単純な形」と解釈したんですが、どーなんでしょうか?
訳を含め、解説お願いですm(_ _)m
981名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 22:43:45
誕生するの社会という胎児から、成人となった複雑な形態
982名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 22:44:51
「幼体から成体にいたる過程で」
983名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:09:43
>>980
> What is the city?
都市とは何であるか

> How did it come into existence?
どのようにして存在するようになったのか

> What purpose does it fulfill?
それが満たす目的とは何か (意訳:何の目的のために都市があるのか)

> No single definition will apply to all its manifestations
そのすべての表現にあてはまるような、たった一つの定義はない

> and no single description will cover all its transformations,
そしてその変容を追うことができるたった一つの描写はない

> from the embryonic social nucleus to the complex forms of its maturity.
未発達な社会的細胞核から成熟という複合的な形態へという変容を


日本語能力が問われるな、まだ不自然な日本語だ (´・ω・`)
manifestationも上手い訳がわからん
984名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:14:50
>>983
ポチったあと気がついた。the cityだから「都市とは何か」ってのは違うな。
「その街は何であるのか」かな?
nucleusは「これ以上単純にできないほど基礎的なもの」っていうような意味でいいだよね?
985名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:19:13
>>984
文脈から言って総称的なtheとみて
「都市とは何か」でいいと思うけどな
986名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:20:11
>>979
「蜂は何かを刺したとき尻(の針)を引き抜く、そしてお前が蜂に変身するのだ」

なんじゃそりゃ
987名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:27:17
>>986
have O doneの構文だろ
たぶんミツバチは刺すと針が抜けなくて体からとれちゃうことを言ってるんじゃないのかな?
そして刺された方は針が生えてハチになったかのようになるってことかな
988名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:27:37
>>984
文頭の第一文なので、「都市とは何か」で問題ないと思います
Aの単語って常用単語ですか?

なお、from〜以下はno single〜の両方の文に掛かっているんですよね?
transformationsだけじゃないですよね?

質問ばっかでゴメンなさい
989名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:32:42
>>978
アタシ16歳であと1か月すると17歳になんの、そんでもってどうしても言いたいのは
あんまり将来を楽しみにしてないってことなのよね、だって大学 行くとか、うぇぇぇ・・・
アタシはそんで朝は11時に起きて出かけてちょっと勉強の復習とかだったらいいなぁって
でも、うん、アタシが興味あることっていえば本読むの好きだな、今はグレースリングス
っていうの読んでるよ、そんで今はけっこう面白いって感じかなー。



・・・アホの子か?
990名無しさん@英語勉強中:2010/06/17(木) 23:47:03
>>986
>>987
ありがとうございました。
「蜂が何かを刺した時、刺したものから針が抜けなくてお尻からとれちゃう。そしてあなたが蜂に変身したとき…」
と訳したかったのですが。原文を読んでも針が取れるという単語が見当たらないので混乱しました。
991名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 00:10:45
【長文禁止】2ch英語→日本語part192【5行まで】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1276787400/
992名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 01:02:17
>>988
>Aの単語って常用単語ですか?
常用って言葉の範囲は判らんけど。
embryo胎児やnucleus核は生物用語では必須、
東大目指すなら知っててもいいと思う。

>from〜以下はno single〜の両方の文に掛かって
そう解釈できる。
993名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 01:12:35
>>989
うまいなーw
994名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 01:25:17
>>992
タニシの生殖でも研究するなら知っとかなきゃいかんのかも知れないが
"down the line"て言われて( ゚д゚)ポカーンとしないようにな
995名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 01:29:35
上手いとは思うけど、ちょっと偏見があるような。

not looking forward to tomorrowは「受験」がやだなあ、ってことだろう。
I am plus i wanna だから「今もこれからも」、現在の話なら、6月中旬だから
学校は夏休みで、11時に起きて出かけたり勉強したりしてる、ってくらいだろう。
996名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 01:40:37
>>994
タニシ研究??
どちらも普通に使われる単語だよ。

例えば、embryoは中絶からクローン技術まで、
生命倫理関連の話題ではよく出てくる。
TOEFLなんかだと必須だろう。

nucleusは細胞関連では基本語だから、
細胞の話になると、ほぼ必ずでてくる。
ただ、down the lineのような、中心やコアといった
使い方では、あまり見かけないかな。
997名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 02:00:32
あのさ、ここは和訳スレなんだからゴタクならべるヒマがあったら
貴方様のその優れた知識と頭脳でキチンと全文訳なさってちょうだいよ
できねーなら黙ってろよ
998名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 02:22:40
>>997
オマエモナー


これ、久しぶりだなあ
999名無しさん@英語勉強中:2010/06/18(金) 03:44:27
きにすることはないよ この分野の先端の研究者は殆ど英語でやっているから。
日本語の発表より海外で発表しないと評価されないから 日本語はわかればいいの。
1000名無しさん@英語勉強中:2010/06/19(土) 00:48:17
終了
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。