【F.o.R】薬袋流品詞分解道場【判断枠組み】

このエントリーをはてなブックマークに追加
463名無しさん@英語勉強中:2010/07/20(火) 05:22:26
700選とは違う本の英文ですが質問して良いでしょうか?

They(渡り鳥のこと) are able to feel very small changes in the weather.

という英文で、in the weatherはfeelに掛かる副詞句か、very small changesに掛かる形容詞区か、
本ではどちらでも解釈して良いとあるのですがこれは薬袋流でも同じでしょうか?
自分としてはどちらでも良いと言われると何かすっきりしないのですが、
これは例えば書き手はどちらかの意味で書いたかもしれないが結果的に読み手としては
どちらの意味なのか形からは判断できない文になっているので、
どちらで取っても文の大意が変わらなければ読み手がどちらかで解釈する他ないということでしょうか?
464名無しさん@英語勉強中:2010/07/20(火) 11:49:18
伊藤先生が怒るぞw
465名無しさん@英語勉強中:2010/07/20(火) 16:44:18
入門編の一番最初だな
466名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 17:53:51
They are able to feel very small changes in the weather.

in the weatherはvery small changesに係ってると思う。
それ以外はないと思う。
内容から考えてそうだろうし。
文法を考えるために繋いでみても
They are able to feel in the weather.
feelのあとにinがくることはできるけど、この場合こんな表現をしてもいいのかね。
自分のレベルでは全否定はできないけど。

どちらでも良い、と書いてたのはなんていう本?
因みに掛かるではなく係るが適切だったはず
467名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 18:50:15
英文解釈教室入門編だろ
468名無しさん@英語勉強中:2010/07/21(水) 22:00:08
Kanchoの思い出
237 :番組の途中ですが名無しです :2006/04/11(火) 15:01:22.26
中学の英語教師として来日したアメリカ人によるKanchoの思い出(要約)

俺の教え子は変態でした (My Kids Are Perverted)
ttp://www.outpostnine.com/editorials/teacher1.html
来日前の説明会は、無意味そのものだった。どのコンピュータを持っていけだの、
DVDは動くかだの、全然無意味。俺が一番聞きたかったのは、日本の子供は
指をケツに突き上げてくるかもしれん、ってことだったんだ。
それはKanchoと呼ばれた。いたるところKancho Assassinだ。メチャクチャかわいらしい
女の子でさえ振り向いた瞬間にぶっこんで来る。もうだれも信用できない。
が、ラッキーだった。俺は日本にすげーでかいパンツを持ってきてたんだ。奴らがKanchoを
挑んできた・・・が、ソイツ俺のケツの場所が分かってねぇ!ただジーンズと空を突いた…美しい!
こうしてKancho Senseを身につけていった俺はもうプロだ。もう当たりはしない。
未だに100% Kancho Freeだぜ。Ha!America 2, Japan 0.

469名無しさん@英語勉強中:2010/07/23(金) 18:41:18
>>467
だとすると、それなりの人間の言うことか
その本見ないとよくわからん
470名無しさん@英語勉強中:2010/07/23(金) 21:24:18
場所や状況を表す副詞節としてin the weatherはそぐわないというか、
日本語で考えるなって起こられそうだけど、“「天候の中で」「気象において」
変化を感じ取る”ってなんかヘンじゃね??
471名無しさん@英語勉強中:2010/07/24(土) 14:22:04
釈迦に説法
472名無しさん@英語勉強中:2010/07/24(土) 17:54:36
最も怖いのは思考停止
473名無しさん@英語勉強中:2010/07/24(土) 19:58:54
バカの考え休むに似たり
474名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 01:19:11
釈迦に説法の使い方がおかしい
さすがは思考停止
475名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 01:25:52
あなたのアドバイスは結構ですって言ったことがあったんだけど
そのとたん切れた。

アドバイスじゃなくて意見だとかネチネチしてた。あのネチネチは
兄弟君知らないんじゃないの?
476名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 11:51:02
伊藤の本に書いてある事に納得できないのを、このスレで語るんですね
わかります
477名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 12:47:42
休日だし、本屋行って調べているんだろうと期待している。
478名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 14:35:51
>>474
使い方が違うのは分かったから、早く説明してくれよ
どうヘンなのかってのをさ
479名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 15:22:07
幼稚か
480名無しさん@英語勉強中:2010/07/25(日) 18:48:41
伊藤さんはたまに解釈間違うことあるからなあ。
ビジュアルとエッセンスで同じ英文で薬袋さんと伊藤さんで解釈が全く異なるとこあるし。
そこは客観的に見て薬袋さんの解釈のほうが正しいと思った。
英文は古代エジプトのやつね。
481名無しさん@英語勉強中:2010/07/26(月) 06:30:59
へえ。参考までに.....どんな英文?
482名無しさん@英語勉強中:2010/08/15(日) 20:34:09
このスレ、北朝鮮の暗号文みたいでキモイww
483名無しさん@英語勉強中:2010/08/26(木) 19:05:57
北朝鮮の暗号文ってどこで手に入るの?
484名無しさん@英語勉強中:2010/08/26(木) 22:55:02
工作員と接触するか白装束信者にでも聞け。
485名無しさん@英語勉強中:2010/08/26(木) 23:17:42
kojoiho
486名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 08:21:53
[記号一覧表]
S: 主語
O: 動詞の目的語
nC: 名詞補語
aC: 形容詞補語
@: 完全自動詞
A: 不完全自動詞
B: 完全他動詞
C: 授与動詞
D: 不完全他動詞
−B: 完全他動詞の受身形
−C: 授与動詞の受身形
−D: 不完全他動詞の受身形
n: 名詞,代名詞,動名詞,不定詞の名詞用法 *SやOのときは記入しない
a: 形容詞,分詞・不定詞の形容詞用法,代名詞の形容詞用法
  ※F.o.Rでは,名詞・代名詞の所有格もa(形容詞)として扱うが,修飾される語句が明らかな場合には記載しない.
487名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 08:24:16
ap: 形容詞句,記述の対格(= 名詞目的格の形容詞的用法)
  ※F.o.R.では,「〜を持っている(帯びている)」という意味を表す“of+ 名詞”の “of”が省略された形容詞句(ap)として扱う.
ad: 副詞,分詞構文,不定詞の副詞用法
adp: 副詞句
副詞的目的格:副詞的目的格(= 名詞目的格の副詞的用法) 
文ad:文修飾副詞
文adp:文修飾副詞句
aux: 助動詞
+: 等位接続詞
接: 従属接続詞
前: 前置詞
☆|○: 準動詞 
 ☆の部分は準動詞の働きのうち,名詞または形容詞または副詞の働きを準動詞の「前の働き」と呼び,☆の部分に記入する.それに対し,動詞の働きを準動詞の「後ろの働き」と呼び,○の部分に記入する.
→ □: □を修飾
名詞節は[ ],形容詞節は( ),副詞節は〈 〉でくくる.

488名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 13:09:26
in the weatherの件は 中原 道喜の誤訳の構造に載っていそうだな
489名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 19:04:57
なんかここチンカス臭いスレだよなぁWWW
490名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 22:03:45
F.o.R.(猛苦笑)
491名無しさん@英語勉強中:2010/08/28(土) 22:14:02
売れてます新刊
492名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 01:51:20
狂信的カルト信者たちが何冊も買いあさるからなw
493名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 06:44:28
>>108 こいつキチガイだろ? www
494名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 06:49:12
108
屑杉ワロタ
495名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 07:11:33
108=493=494
かまってちゃん
見え見え
496名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 07:27:06
早起きじゃのう。ちんかすども。
497名無しさん@英語勉強中:2010/08/29(日) 07:49:39
>>495
はあ? >>108 なんてもう死んでるだろ? いつの時代だよ。
498名無しさん@英語勉強中:2010/08/30(月) 18:58:20
やっぱ無意味な努力のように思う
499名無しさん@英語勉強中:2010/08/31(火) 12:35:06
もうこのスレだめかもね
500名無しさん@英語勉強中:2010/08/31(火) 15:31:36
本はまたもベストセラーか
信者以外もたくさん買ってるし
501名無しさん@英語勉強中:2010/08/31(火) 20:42:57
>>500
信者以外の人は新しく入信された方々ということになる。
カルト集団の巨大化は市民生活に脅威をもたらすであろう。
502名無しさん@英語勉強中:2010/09/02(木) 20:37:45
「新しく入信された方々」はすでに信者だろw
503名無しさん@英語勉強中:2010/09/02(木) 20:39:23
品詞分解道場の名をブログで無断使用している奴がいるね
504名無しさん@英語勉強中:2010/09/03(金) 07:17:41
たいしたモノでもないんで、どうでもいいよ。
505名無しさん@英語勉強中:2010/09/05(日) 04:39:56
古谷先生の教えを曲解してるチンカスだね
506名無しさん@英語勉強中:2010/09/05(日) 11:31:23
> ところで「英文を切り刻んで解剖などすると、英文の味わいや美しさが
> 失われてしまう」という批判をよく耳にします。
> −「英語ベーシック教本」

「英文の味わいや美しさが失われてしまう」なんて批判きいたことないんだけど...
507名無しさん@英語勉強中:2010/09/05(日) 20:34:53
伊藤神が著書で批判している
508名無しさん@英語勉強中:2010/09/06(月) 17:06:57
別に英文学を読みたいわけじゃないから
味わいも美しさもどうでもいいんだよね、あたしゃ。
509名無しさん@英語勉強中:2010/09/06(月) 20:09:38
俺も理系だから正確に読めればそれでいいのだ
510名無しさん@英語勉強中:2010/09/07(火) 02:10:42
無機質な文章しか読めないわけか
511名無しさん@英語勉強中:2010/09/07(火) 10:01:23
それが何か?
512名無しさん@英語勉強中
論文が正確に読めればそれでいいのだ。文学は翻訳で読むからいい。