>>290は
>>281の真ん中の行が理解できなのか?
おまえA name がおかしいとか、whichは付けないとかいってるけど馬鹿じゃないの?
これは所謂“名詞的提示”で動詞が省略されてるんだよ?
つまり(It is) a name ... ってことなのに読み取れないのか?お前は教科書しか読んだことないんじゃない?
お前にアドバイスしておくと、私の回答を見て「間違ってるんじゃないか?」と思ったら先ずはお前自身を疑いなさい。
なぜなら俺は文法が体に完全に染み込んでしまってるので非文は書きたくても書けないんだよ。。
あと、go withはmathchの意味で使ったんだけど,普段フランス語でしか読み書きしないもので、
ついフランス語のCa va bien avec toi.を英語に直訳しちゃったよ。
唯そこだけわびましょう。