>>2 In an age [ when [ reading for most people ] is a nonintellectual pleasure ], a book has only [ to be barely readable once [ in order to serve its purpose ].
どんなに均一化された情報に犯され、どんなに生活が画一化しているとしても、 誰一人として同じ人はおらず、それぞれがそれぞれの人生を生きている以上、人間は多様であり続ける。 however uniform in information people is infringed, however uniform life, same person is not anywhere, since everyone is alive each life, it keep being various.
どんなに均一化された情報に犯され、どんなに生活が画一化しているとしても、 誰一人として同じ人はおらず、それぞれがそれぞれの人生を生きている以上、人間は多様であり続ける。 However standardized information people are infected and however unifomed life they are leading, no single person is similar to anoher and since each person is living his/or her own life, human beings in all keep to be various.
1:Are they good for you, or are they bad for you ? の回答が、「はい、私にとってgoodです」 とする場合 Yes, good for me ではなく yes, good for you となる理由を、理屈や観念を交えて解説してください。 お願いします。
2:Would you care for some more ? の care for ってよく使う表現なのでしょうか? Would you like some more ? とは違うシチュエーションとは? 丁寧ってだけですか?
3:They went the mall last Saturday. We went to the mall. どちらもテキストに出ているままの文章ですが、 to が入る場合、入らない場合の明確な違いを教えてください。
1 疑問文の反義語は平叙文(肯定 · 否定) 2 for〜は「期間」、 〜 ago と〜beforeはそれぞれ「現在/過去を基準として〜前」を表す。
You had known Lisa a long time ago. は×だよ。 “know”は瞬間的行為を表さないからYou have known Lisa a long time ago.は「大過去」の意味になり、 やはりYou had known Lisa for a long time. になる。 ただし、瞬間的行為を表す動詞、たとえばmeetとかなら You had met Lisa a long time before.「あなたはリサに(その時より)ずっと以前に会ったことがあった。」という意味で可能になる。
>>62 He has known Lisa [ for a long time ]. *have,has+動詞の過去分詞、は過去から今までを表わす 彼はこれまで長い時間リサと知り合いできた He knew Lisa [ long time ago ]. *[ ]内は、長い時間をさかのぼって、で過去のある時を指す 彼は長い時間昔にリサを知っていた
片岡先生があたってます。 つまり be p.p.の形をとった時に 1 通常の受け身的な意味(「〜された」)のときはbe borne を用い、 2 自動詞的な意味に転化する場合(この場合「産まれる」)は be born という過去分詞を各々用いるのです。 このように、意味(ここでは『他動性 Transitivity』という概念が当てはまる)によって音韻が転じる現象がままあります。
>>2 In an age 時代に於いて [ when [ reading for most people ] is a nonintellectual pleasure], *whenは関係副詞 多くの人にとって読むことは知的な物ではない喜びである a book has only [ to be barely readable once in order [ to serve its purpose ] ]. 本は只、であればよい[なんとか1回読める物[その目的に適うために]]
>>23 どんなに均一化された情報に犯され、 どんなに生活が画一化しているとしても、 誰一人として同じ人はおらず、 それぞれがそれぞれの人生を生きている以上、 人間は多様であり続ける。 [ Whatever uniform information people are infringed by ], [ however uniform their life is made ], there are no same persons. [ Since each person lives his peculiar life ], people remain [ to be various ].
>>26 [ Whatever [ standardized ] information people are infected by ] and [ however [ unifomed ] life they are leading ], no single person is the same [ as any other one ]. And [ since each person is living his or her own life ], human [ beings ] keep to be various.
[ Whatever [ standardized ] information people are infected by ] and [ whatever [ unifomed ] life they are leading ], no single person is the same [ as any other one ]. And [ since each person is living his or her own life ], all of the human [ beings ] keep to be various.
unless 1467, earlier onlesse (c.1440), from on lesse (than) "on a less condition (than)," the first syllable originally on, but the negative connotation and the lack of stress changed it to un-.
Barack Obama has taken office as President of the United States. Mr. Obama spoken to a crowed of more than one million people in Washington D.C. Tuesday after being sworn in as president. He is the first African-American to hold the nation's highest office. Mr. Obama said the country faces economic crisis caused by financial wrongdoing and a collective failure to make hard choices. He said the condition of the economy calls for strong fast action to create new jobs and the roots for new growth.
On foreign policy Mr. Obama said the United States is ready to seek a new way forward in the Muslim world based on respect. He promised to responsibly leave Iraq to its people and to work for peace in Afghanistan. He said America's spirit is strong and cannot be broken.
>>132,133 なるほど。on a less conditionから派生してunlessとなったんですか。
>on conditionはifと同意。そこに劣等比較の less が絶対比較的に加わっている if(もしも)にless(より少ない)が加わると If he is john. → If less he is john.「もし彼がジョンであるという事が少なかったら。」となる。 「もし〜でなければ」とは違うような気がします。
>>139 >少なかったら less だよ。 little じゃあないよ。 さらに少ないんだよ。 さらにその仮定事の現実味が薄れるんだよ。 より抽象化して、感覚的に「限りなく」その仮定事が有り得ない状態とみなすことも出来るんだよ。 例えば、less than にみるように、「決して〜でない」とも言えるんだよ。
>>139 確かにその通り。ただ、それはあくまでも語源だから。英語の単語の形が変わっていく ように、意味も当然変わっていく。 132には on が un に変わっていった原因として、否定的な意味合いを持つからということが 挙げられているけれど、それは less が否定の意味合いを持った単語だから。 less は little の比較級であることを思い出そう。
notはon logic全体にかかっていると思います。「理論を土台にする」のではななく〜という意味ですよね。 notがlogicの前に来ると「理論でないものを」土台にする〜と訳もずれてしまうと思いますし、 なによりこれは定型の表現なのでrely on not logicが文法的に成立するかは???です。 文法的に正しくないかどうかわかるかたがいたら私も教えてほしいです。
おれだったら逆に I rely not on logic but instinct。のほうが 文法的に正しいのか悩むけどね。 だって下は rely on 〜を当てにする。〜を信頼する。 not A but B A ではなくB の成句がそのままあてはまっているから こっちのほうが文法的にはあっているように思える。
>>156 ええええええ〜〜〜〜〜〜〜 I rely on not logic but instinct. が自然ですか??? それを言うなら I rely on instinct but on logic. のほうが圧倒的に自然なはず。 否定を先に持ってくるなら 絶対に I rely not on logic but (on) instinct. でしょう。 これは定型の言い方ですよ...
he a good day at work. i would not be good host not a prettty boy any nore. これネィテイ部が書いてきたのですが・・(any moreじゃないでしょうか? heはhiの間違い??動詞がないけど・・ 次の文章です。would notで (どうしても)−しようとしなかったでいいですか? これ以上いいホストに なろうとしなかった?でしょうか?
It seems to me that sound is so inextricably part of the satisfaction a poem affords that no translation,however skilful,can do more than suggest its quality. この文のinextricablyは副詞なのでaffordsを修飾しているでしょうか?
Correct --> Unless he makes efficient use of his time... Incorrect --> Unless he make efficient use of time...
Also correct --> Unless he makes use of his time efficiently... Not correct --> Unless he makes efficiently use of time...
** "efficiency" cannot be used in this case, unless you try to say:
---> The efficiency of which he uses his time... or ---> The efficiency of his usage of time... or ---> The efficiency of him making use of his time... or ---> His efficiency in making use of his time...
I'm unsure if that was what you were trying to ask, but I hope that helps.
Regards, Someone who struggles to learn Japanese :-(
2、By intelligence we mean a style of life, a way of behaving in various situations, and particularly in new, strange, and perplexing situations.
文章はまず骨格になってる動詞を見つけろ、それで文型が分かる。 最初から見るとByがあるこれは前置詞、次にどこまでが前置詞の内容かをみていくと intelligence weまでみると名詞の次に名詞が来てしまっててNGなのでintelligenceまでがByの範囲 次に主語と思われるweを置いてmeanで動詞を発見、以後の文章に動詞っぽいものがないのでwe meanがSとV meanは目的語OをとるS+V+Oの第3文型なので、後半のa style から最後までは名詞句として考えられる 2、By intelligence we mean a style of life, a way of behaving in various situations, and particularly in new, strange, and perplexing situations.
文章はまず骨格になってる動詞を見つけろ、それで文型が分かる。 最初から見るとByがあるこれは前置詞、次にどこまでが前置詞の内容かをみていくと intelligence weまでみると名詞の次に名詞が来てしまっててNGなのでintelligenceまでがByの範囲 次に主語と思われるweを置いてmeanで動詞を発見、以後の文章に動詞っぽいものがないのでwe meanがSとV meanは目的語OをとるS+V+Oの第3文型なので、後半のa style から最後までは名詞句として考えられる そしてa style of lifeというひとくくりの名詞の後にまた,があり名詞が続いて、最後にandがあることから A , B and Cの形をとっている文だと判断できる(andは並列する語が3つ以上ある場合、A and B and CとはせずA , B and Cとする) つまり(By intelligence) we mean ([a style of life,] [a way of behaving in various situations,] and [particularly]) (in [new], [strange], and [perplexing situations]). と区分けする この場合のweは一般的な総称、我々は〜とでも考えていい
>>242 > Years of watching and comparing bright children > and the not-bright, or less bright, > have shown that they are very different kinds of people
>>242 > They were astonished at the ease with which his team won the game.
were astonished at ...「……に驚いた」。何に驚いたかと言えば、 the ease. 「容易さ、たやすさ」。何がたやすかったのかと言えば、 with which 関係代名詞whichの先行詞はthe easeだから、「そのたやすさによって」。何が起こったかと言えば、 his team won the game. 「彼のチームが勝った」。要するに「彼のチームがやすやすと勝った」。
>>252 最初のasは、比較級のmoreみたいに単純に形容詞・副詞の直前につけるだけ、って理解した方がいいんじゃないかなあ。 (difficult task → more difficult taskみたいに) そうすれば、Read many books. → Read "as" many books (as you can).ってスンナリ行くと思うんだけど……。
原文は、前置詞句の中が関係代名詞になっているのだが、 それを仮に with 無しで無理に his team won the game the ease. としてみても・・・変だよね。 his team won the game easeily. だったら、OKなんだが、easeily は副詞なので、 これを関係代名詞に置き換えるならば、やっぱり副詞句として 前置詞で補うことになるだろうね。
>>229 Since the great days of Hollywood, *ハリウッドが栄えた時からこれまで "[ *going to movies ]" *has been a favorite activity for Americans. *行くこと、にあわせて、hasになっています。
By intelligence 知性という言葉を通して we mean a style of life, a way of [ behaving ] in various situations, いろいろな状況での行動の仕方、生き方をさします and particularly in new, strange, and [ perplexing ] situations. 特に目新しくて奇妙で困惑させる状況での行動の仕方です
>>164 He stayed there for a week, [ when he started for London ]. *関係副詞 He stayed there for a week, [ and at the end of the week he started for London ].
He had stayed there for a week [ when he started for London ]. *接続詞 [彼がロンドンへと出発した時に]彼はその時までにそこに1週間滞在していた
>>165 That famous movie star was born in [ what is now Tokyo ]. That famous movie star was born in the place [ which is now Tokyo ]. That famous movie star was born [ where is now Tokyo ]. その有名な映画俳優は生まれた[今は東京であるところに]
>>183 The plane blew up and planged into the ocean, [ killing all the people on board ]. *分詞構文 飛行機が爆発して海に落ちて、乗っていた全員が死んだ They are working around the clock [ looking into the cause of the crash ]. *分詞句 [彼らは昼夜休むことなく]その衝突事故の原因を調べている
>>190 [ Unless he makes efficient use of time ], 〜. [ Unless he uses time efficiently ], 〜.
>>194 It seems to me [ that sound is *so inextricably part of the satisfaction [ (which) a poem affords ] *[ that no translation, however skilful (it may be), can do more [ than suggest its quality ] ] ]. so inextricably〜that〜 の構文です
Most cars run on gasoline. きっと「たいていの車はガソリンを用いて走る」って意味だと思います。 このonは接続詞だと思いますので、単純にSVですか?
These days,hybrid cars,which use gasoline and electricity as energy resours, are becoming popular. これはかなり難しいです。 as energy resoureces「エネルギー源として」 hybrid cars,which use gasoline and electricity このwhichは関係代名詞節ってやつですか。物の主格としてのwhichで 「ハイブリッドカーはガソリンと電気を使う」
These daysは「最近」とか「このごろ」って感じだと思いますが。 最後のare becoming popularは主格を省略された関係代名詞節なのでしょうか? 主格はそうそう省略されないと習った記憶が・・・となると
hybrid cars are becoming popular.なのでしょうか? このhybrid carsの説明が長いから2個カンマを入れてわかりやすく区切っているのですか? それではThese daysのカンマはなんでしょうか? 文型はSVCだとは思いますが。
In the simulator, each participant drove four 10-mile trips lasting about 10 minutes each, talking on a cell phone with a research assistant during half the trip and driving without talking ( ) half. Only hands-free phones were used.
>>303 several other formと捉えたらいいんじゃない? 「他のエネルギー形態」が、 ひとつなら another (= an other) form、 いくつかならa few other forms、 割とあるならseveral other forms、 たくさんならmany other forms、ってなっていくわけだし。
>>311 軽く確認してみたら The walls were one half brick, the other half painted. brickは二つあるわけだけど最初のbrickにoneがついているからこれで一つ 二つ目のは既に一つは黒に塗られていることが分かっているから2−1=1で一つしかない物だからthe otherになるとか。
しかし304の問題がthe otherじゃいけない理由がいまいち分からないな…… 定冠詞を使うか不定冠詞を使うかって事なんだろうが To learn is one thing, to teach is anotherってのはあるから ひょっとしたら二つあるうちの一つが先に提示された場合残りの一つは特定の物だからthe other ある一つの物が示された後にそれ以外のものといわれたからanotherなんじゃないかな?
Harry Potter and the philosopher’s stone, p. 166 "We won! You won! We won!" shouted Ron, thumping Harry on the back. "And I gave Malfoy a black eye, and Neville tried to take on Crabbe and Goyle single-handed! He's still out cold but Madam Pomftey says he'll be all right -- talk about showing Slytherin! Everyone's waiting for you in the common room, we're having a party, Fred and George stole some cakes and stuff from the kitchens."
talk about showing Slytherin!はどうなっているのですか?命令文?he’llから続いている?talkは名詞?
>>326 〔命令形で〕まさに〜とはこのことだ、全くすごい〜だ ・"He got an order just a week ago, and now he's already done." "Talk about a hard worker!" : 「あの人先週仕事受けたばかりなのに、もう終わってるのよ」「すごい働き者なんだね!」 ・Talk about rare! : 珍しいとはこのことだ。/どういう風の吹き回しだ。
>>304 Each participant drove four simulated 10-mile freeway trips lasting about 10 minutes each, talking on a cell phone with a research assistant during half the trips and driving without talking the other half. Only hands-free phones were used to eliminate any possible distraction from manipulating a hand-held cell phone.
>>349 なるほど。では上の方が良いということですね。 そうすると No company is as successful as Microsoft in the computer industry. この文は「コンピューター業界のマイクロソフト社ほど成功している会社 はない」という意味にもとれてしまうわけですね? 訳では「コンピューター業界で(の中で)、マイクロソフト社ほど成功している 会社はない」となっているのですが、本当はin the computer industryを先に 持ってきたほうが分かりやすいということですよね?
When Maggie and Hugh started to work in the restaurant, ()
()に入る文章を選べ。 Maggie had not finished school yet they were of the same age. Maggie had a dream of opening her own resaurant. they were too poor to goto a cafe.
They met for the first time in the winter of 1937. Maggie was 19 years old and had just started to work as a waitress after finishing school. Hugh, who was also 19, began working that winter in the restaurant where Maggie worked.
1 When Maggie and Hugh started work in the restaurant, [ 25 ]. @Maggie had not finished school yet Athey were of the same age. BMaggie had a dream of opening her own resaurant. Cthey were too poor to goto a cafe.
>>386 that winterというまとまりで文全体を修飾する副詞だと思いますよ。 I studied English last Sunday.これのlast Sundayも副詞でstudyやEnglishに個別にかかってるのではなくて全体にかかっています。 後は文脈から判断するのです。thatをwhenの代用と捉えるとwinterだけが副詞になり無粋な感じがしませんか?
To the average Englishman of today Captain Cook is little more than a name. But he is at least that, and, if we except Christopher Columbus and the latest newspaper-hero, there is hardly any other explorer of whom as much can confidently be said.
it が to 以下や that 以下を表わすことがある. この場合は, it を「それ」と訳さずに, to 以下や that 以下を主語や目的語にして訳す.
これサイトで見つけた文章なんですが、こういうのはなんていうんですか? やってることは It is true that there are different ways to solve a problem. It is natural for children to want to be close to their parents. のようなことで関係代名詞節にもちょっと似てるんですが、that節がitを修飾というか、成り代わってる。 2番目は不定詞句が。
They were happy just to be together. これのjustってなんですか?辞書を引いてたら「彼らはようやく一緒に幸せになった」ようやくかなと思ったのですが、 よくよく見るとこのjustのようやくは、「ようやくお金が足りた」みたいなちょうど足りた的な意味で、 決して長い時間を経た意味でのようやくではないっぽいです。
仮定法に引っかかっています。 If he is rich,.... If he were rich,..... 彼が金持ちなら、。。。 彼が金持ちだったなら、。。。
If he is rich, he will buy the car. 彼が金持ちなら、彼はその車を買うつもりだ If he were rich, he will buy the car. 彼が金持ちだったなら、彼はその車を買うつもりだ。 If he were rich, he would buy the car. 彼が金持ちだったなら、彼はその車を買うつもりだ。
He would buy the car. 彼はその車をかうつもりだった。(つまり、買えなかったという事実が存在している?) He could buy the car. 彼はその車を買うことができた。(つまり、『買わなかった』という事実が存在する?) He can buy the car. 彼はその車を買うことができる。(買ったのか、買わなかったのかわからない)
仮定法とはつまり事実に反するニュアンスが裏に隠れてるということですよね? でもcouldやwouldって習慣にも使われたと思うのですが。 I would often fish when Im' child. 子供の頃はよく釣りをした。(ここには事実と反するニュアンスが隠れてないから仮定方ではない?) I could fish when Im' child. 子供の頃は釣りが出来た(しかししてないというニュアンスが含まれてることになってしまい、こっちは仮定法になるのですか?)
swimを使って考えるなら、 I could swim every day when I lived near a swimming pool. (プールの近くに住んでいたころは、毎日泳ぐことができた。単なる助動詞の過去) I could swim every day if I lived near a swimming pool. (プールの近くに住んでいれば、毎日泳げるのになあ。仮定法過去。事実とは異なる「現在」の事柄) となります。
He can catch that ball. 彼はあのボールをキャッチすることができる He could catch that ball. 彼はあのボールをキャッチできた。 or 彼はあのボールをキャッチできたのにあえてキャッチしなかった。
単純に取れたというのを示すには He catch that ball. で助動詞いらない気がしますので、やはりcouldが入ると取れたのにとらなかったというニュアンスになってしまうのでしょうか?
でも過去の話の場合はどうなるのでしょうか?
私は過去に話した。貴方を幸せにすることができるし、そうしていくつもりだ。と。 I told you that I can make you happy and will make you happy. I told you that I could make you happy and would make you happy.
>>422 I am ではなくて I was でしたね。すみません。 事実とは異なる現在の事柄があれば仮定法過去、 事実とは異なる過去の事柄があれば仮定法過去完了 では仮定法現在とは直説法のことなのでしょうか?
>I could swim every day when I lived near a swimming pool. (プールの近くに住んでいたころは、毎日泳ぐことができた。単なる助動詞の過去) I could swim every day if I lived near a swimming pool. (プールの近くに住んでいれば、毎日泳げるのになあ。仮定法過去。事実とは異なる「現在」の事柄)
>>425 He "caught" that ball. (catchは過去形にしよう)「彼はあのボールを捕った。捕れた」 He was able to catch that ball.「彼はあのボールを(実際に)捕ることができた」 He could catch that ball.「彼はあのボールを捕ることができた、けど捕らなかった」
(習慣などではなく)単一の行為・動作が問題となる場合、 「実際に実行した」ときにはcouldは使えない。was/were able toを使う。
>>427 わかりやすくありがとうございます。 取った→caught 取れる能力があり、取った→ was able to catch 取れる能力あるも、取らなかった→could catch ではI could swim everday.だけだと。これは習慣に含まれますが、同じ基準でいいのでしょうか? やはりこの仮定方が絡んでくるとところがややこしいですね。
>>428 ありがとうございます。 >現在に関する話の流れの中でI could ...が出てくるのか、 これはどういうことでしょうか? I could buy the car.これは過去に関する話の流れですよね? 現在に関する話の流れの中で出てくるwouldとはどういうものでしょうか。 たくさん解説頂きありがとうございます。
>でも過去の話の場合はどうなるのでしょうか? 私は過去に話した。貴方を幸せにすることができるし、そうしていくつもりだ。と。 I told you that I can make you happy and will make you happy. I told you that I could make you happy and would make you happy. 過去に話した内容なので、話の内容の法も主節の時制にしたがって過去形にするのでしょうか。
これについてですが、I told you that () 括弧の中がSVなどの節の時、通常は主節に従って過去形になるべきなのですか? それとも括弧の中は括弧の中で主節と切り離して考えるのでしょうか? will,canだとややこしいので別の例えを探したのですが、見つけられませんでした。 I told you that I want to be a teacher. これならいいでしょうか。 I told you that I wanted to be a teacher. にするのが正解でしたでしょうか?
ちょっと前に質問した者です。 @Her father paints pictures. AHe is a fine artist.をひとつにする問題の答えは、 Her father who is a fine artist paints pictures. となったのですが、fatherのあとにコンマがあってもなくてもいいと 言われました。とても有名ならばつけてもいいかもかって・・。 そんなもんなんでしょうか?私は必要だと思ったのですが・・。
1. this is the worst thing that could have happened 2. …getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
1.2.の意味の取り方なのですが、1は、辞書によれば、「起こり得る最悪の事態だ」とのこと。 2.はアップルCEOスティーブ・ジョブズのインタビューからの抜粋です。 「アップルを首になったのは私にとって起こり得る最高のこと…」みたいな意味でしょうか。 the worst[best] thing that could have happened の部分がなぜ上のような訳になるのか、どなたか解説御願いします。 とくにcould have happenedの部分がピンと来ません。
>>459 When I was going through a narrow way between cherry blossoms and a pond in Yoyogi-koen riding on the bicycle, I tumbled down to the pond. Therefore I was reluctantly pedaling a bicycle in water,the I was taken pictures by my surrounding people.
That famous movie star was born in a place [ which is now Tokyo ]. が正しい。
hereは関係副詞 That famous movie star was born in [ what is now Tokyo ]. と関係代名詞を使ってもよい。 そこをもう少し進んで That famous movie star was born [ where is now Tokyo ]. と言えば、すっきりして、関係副詞兼関係代名詞になって、すっきりさに、ネイティブも、いいじゃ〜んとなるのさ。
@存在:『**存在を独立範疇とする理由は無い。動詞の区分では動作動詞と状態動詞の区分が最適。be動詞はその両方。存在は語義の一つでしかない。』I am here. I am at a computer. I am on the Internet. I am a teacher.『**これは存在ではない。』 You are my friend.『**これも存在ではない。』 ******************************************************* @存在: 存在はどこの言語でも独立範疇として存在する。ある、いる、is,am,are,他の言語でも特別範疇。 動詞の区分では動作動詞(一般動詞)と存在動詞(be動詞)の区分が最適。 これがわからない者は中学生以下。 I am here. I am at a computer. I am on the Internet. 僕はここにいる。僕はコンピューターのところにいる。僕はインターネットにいる。 I am a teacher. 僕は教員としている。 You are my friend. 君は僕の友達としている。 ************************************************
A作用:『**作用という区分は異常。動作動詞と呼ぶべき。作用は必ず相手が必要。結果的に他に作用が及んでいようとも、そこに話題がないなら作用ではない』 I teach English. You learn English. We speak English. We live.『区分間違い』 We love.『区分間違い』 We talk. ************************************************* A作用: 作用とは宇宙の中での働きであり、その働きは必ず環境とか他の物に影響を及ぼす。動作動詞と呼ぶと人間の行動に限定されてものが起こす作用が除外される。作用は必ず相手が必要、もちろん、。結果的に他に作用が及んでいれば作用。 I teach English. You learn English. We speak English. 僕は英語を教える。君は英語を学ぶ。僕たちは英語を話す。 We live. 僕たちは生きる。体に取り入れ、体で消費し活動し作用を起こし、体から排泄する。 We love. 私たちは愛する。もちろん人間や生き物や自然を。 We talk. 僕たちは話す。もちろんいろんなことを。 **************************************************
B状態、性質: 状態は形容詞で表し、be動詞とともに使う。 knowは、頭の中にコンピューターのメモリのように容量するという、人間の頭脳の作用。Be silent!のように命令文にもする。 I am kind. 僕は優しくある。僕は親切である。kindという形容詞が性質状態を表す。 beはそういう状態にある、の「ある」である。 I am a teacher. 僕は教員というものとして存在する。 I am kind. You are beautiful. He is nice. We are happy. 僕は優しくある。あなたは美しくある。彼は素敵である。私たちは幸せである。 状態、性質 ***************************************************
[助動詞] C一般の助動詞:『do、be、haveは一般の助動詞と呼ぶべきではない。これらは3単現の形をとる』 Do you love me?『区分間違い』 I will love you. Can you speak English? May I help you. We must work for peace. *********************************************** [助動詞] C一般の助動詞: do(es)(=する)は一般動詞(=〜する)の疑問文と否定文を作るときに使う助動詞。「助動詞+動詞の原形」の形で使い、will,can,may,mustと同じ使い方。 ただし助動詞do(es)(=する)は動詞の性質を残し主語の影響を受け、do,doesと使い分ける。 助動詞beは進行形と受け身形の助動詞、haveは完了形の助動詞。 Do you love me? 君は僕を愛することをするか? I will love you. Can you speak English? May I help you. We must work for peace. *************************************************** D進行形:『**進行形を独立範疇とするならなぜその前に時制を区分しないのか意味不明』 I am using a computer. Are you eating lunch? ***************************************************** D進行形: I am using a computer. Are you eating lunch? 僕はコンピューターを使い←ている(助動詞=主語述語に対して追加する) 「be動詞+動詞の原形←ing」進行形の助動詞beは本動詞の一定の形と組み合わせて使う。 時勢の問題は別の次元のことである。基本を語る場合は現在を基準にして語るのである。 **********************************************
D進行形:『**進行形を独立範疇とするならなぜその前に時制を区分しないのか意味不明』 I am using a computer. Are you eating lunch? ***************************************************** D進行形: I am using a computer. Are you eating lunch? 僕はコンピューターを使い←ている(助動詞=主語述語に対して追加する) 「be動詞+動詞の原形←ing」進行形の助動詞beは本動詞の一定の形と組み合わせて使う。 時勢の問題は別の次元のことである。基本を語る場合は現在を基準にして語るのである。 **********************************************
E受身形: You are loved by me. English is used by many people. F完了形:『**完了は進行形と同じくaspectの概念だから並べるべき。どちらも時間概念である。受身は態であり、動作の方向性の問題であり時間概念ではない』 I have used computers for over 30 years. I have lived 58 years. I have visited many foreign countries. **************************************************** F完了形: 現在完了は、現在を基準にしてそれに至るまでのことを表す。 進行形は現在を基準にして現時点のことをあらわし、現時点を挟んで始まり終了することの途中の部分をあらわす。 受身ある動作によって生じた状態を表す。 You are loved by me. English is used by many people. 君は僕を通して愛されている。 英語は多くの人たちを通して用いられている。 I have used computers for over 30 years. I have lived 58 years. I have visited many foreign countries. ***************************************************
[従属する主語述語] G従属節:『**副詞節、名詞節、形容詞節の区分は必要。区分しているつもりであれば10公式ではない。』 I know [ that you love me ]. I wonder [ if we can meet ]. I wonder [ where we can meet ]. You can call me on the telephone [ when you want anything ]. You are a person [ who is very precious to me ]. *********************************************** G従属節: 主たる主語述語に対して追加する従たる主語述語であり、 繋ぎ方によって、副詞節、名詞節、形容詞節に区分される。 どれも 接続詞・疑問詞・関係代名詞・関係副詞+主語(疑問詞・関係代名詞とかぶる時はなし)+述語+〜 の公式にピッタリと照合する。 I know [ that you love me ].*名詞節 I wonder [ if we can meet ].*名詞節 I wonder [ where we can meet ].*名詞節 You can call me on the telephone [ when you want anything ].*副詞節 You are a person [ who is very precious to me ].*形容詞節 ********************************************
H不定詞:『**原形不定詞が抜けている』 I want [ you to call me on the telephone ]. Do you have a passport [ for us to travel overseas together with ]? ********************************************** H不定詞: I want [ you to call me on the telephone ]. Do you have a passport [ for us to travel overseas together with ]? I can help [ you to learn English easily ]. *toを省略して I can help [ you to learn English easily ]. *と言ってよい I will *make [ you master English in 3 months ]. I will *let [ you be free [ as you use English ] ]. I can *see [ you smile ]. *の使役動詞、知覚動詞に繋がる不定詞は、toを省略する。 *************************************************
A: Are you rady? 準備はいい? B: I'm ready when you are. あなたが用意できたなら、私も準備ok A: I'm as ready as I'll ever be. 同じぐらい準備ができる?? 遠: Okay. Let's get the ball rolling. ボールを転がそう??
特に上二行目からわかりません。もしかしてas readyは喜んでるですか? WILL ever beは熟語でしょうか? よろしくお願いします。
Frank talks between an adolescent and his parents often reveal that the adolescent is basically willing to rely on his parents for protection in many situations.
On the ability of individuals tolearn to live in harmony with others depends the future of mankind and the world.
Our youngest brothe, We are two children, I don't say any of this, I habe the nose I don't think about the family, John lives in tokyo, We don't have any rum, There's some Irish on the sideboard, This house will be in the sea in five years.
Our youngest brother, We are two children, I don't say any of this, I don't think about the family much, John lives in tokyo, We don't have any rum, There's some Irish on the sideboard, This house will be in the sea in five years.
Our youngest brother,(3文型) (S) (v) (C) We are two children,(3文型) (S) (V) (C) I don't say any of this,(4文型) (S) (V) (O) (O) I don't think about the family much,(5文型) (S) (V) (O) (C) John lives in tokyo,(3文型) (S) (V) (O) We don't have any rum,(3文型) (S) (V) (O) There's some Irish on the sideboard,(4文型) (S) (V) (O) (O) This house will be in the sea in five years.(これは5文型?かな・・・) よろしくお願いします。
Our youngest brother, (文では無いので、該当無) We are two children, (2文型) (S)=We (V)=are (C)=two children I don't say any of this, (3文型) (S)=I (V)=say (O)=any (of this) I don't think about the family much, (1文型) (S)=I (V)=think John lives in tokyo, (1文型) (S)=John (V)=lives We don't have any rum, (3文型) (S)=We (V)=have (O)=any rum There's some Irish on the sideboard, (1文型) (S)=there (V)=is This house will be in the sea in five years. (1文型) (S)=This house (V)=be
>>536 Our youngest 〜, 〜, 〜, 〜, 〜, 〜, 〜, This house in five years. (1文型)
>>510 A: Are you rady? 準備はいい? B: I'm ready [ when you are (ready) ]. あなたが用意できてるなら、いつでもいいよ A: I'm as ready [ as I'll ever be (ready) ]. 自分がもっとも準備できた状態であるぐらいに準備できてるよ 遠: Okay. Let's get [ the ball rolling ]. ボールを転がし始めよう(取り掛かろう)
>511 @Frank talks between an adolescent and his parents often reveal [ that the adolescent is basically willing [ to rely on his parents for protection ] in many situations ]. AOn the ability of individuals [ to learn [ to live in harmony with others ] depends the future of mankind and the world. BThe future of mankind and the world depends on the ability of individuals [ to learn [ to live in harmony with others ]. AはBの倒置
>>524 Our youngest brother is cute. SVC We are two children. SVC I don't say [ any of this ]. SVO I have [ a nose ]. SVO I don't think [ about the family ]. SVM John lives [ in Tokyo ]. SVM We don't have [ any rum ]. SVO There is some Irish [ on the sideboard ]. SVM This house will be [ in the sea ] [ in five years ]. SVMM 動詞の働きを受ける語は目的語(O) [前置詞+名詞]は修飾語(M) 主語に対する形容詞は補語 主語に対する名詞は補語
It's called a "manga-kissa" in Iapan, and it's now a growing business. Here's how it works; you pay about \400 for the first hour and \300 for each additional hour. You can read all kinds of magazines and comic books, have a free drink, play computer games, and access the Internet. What kind of people are using this type of cafe? Firstly, there are those people who find that it saves money to use a comic cafe. A magazine costs on average \300 , but if you use a comic cafe, you can read three or more in an hour for the cost of one magazine! The same thing can be said for computer games. If you want to try out a particular computer game, you do not have to pay as much as it would cost to buy it.
ある受験参考書で Most girls like to go on diet, but they are more likely to get ill than otherwise she would be. という英文に対して、その参考書の解答では 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、彼女たちは他の点でそうなるであろうよりも 病気になる可能性がより高い。」 となっていたのですが、後半に意味がはっきりしていないように感じたので 自分で考えてみて、otherwiseがwould + 原形という仮定法を導いており、ゆえに 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、(ダイエットをしない場合に比べて ダイエットをするほうが)病気にかかりやすくなる。」 という解釈を考えました。それでその参考書の会社に電話して質問してみたところ 「いや、うちの執筆者の先生が間違えるはずがない」とおっしゃっていました。 どこか釈然としません。皆さんはどうおもわれますか?お教えください。
>>579 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、彼女たちは他の事で病気になるよりも、ダイエットによって病気になる可能性が高い。」 と俺は読んだけど。 仮定法っていってもshe would be と比較しているのはthey are more likely to get illだから would be が表しているのは病気になる状態の事だと考えたんだけど。 それでotherwiseが加わって他の事で病気になるという意味になる。
訂正sheはtheyでした。再び質問を繰り返しますと、 ある受験参考書で Most girls like to go on diet, but they are more likely to get ill than otherwise they would be. という英文に対して、その参考書の解答では 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、彼女たちは他の点でそうなるであろうよりも 病気になる可能性がより高い。」 となっていたのですが、後半に意味がはっきりしていないように感じたので 自分で考えてみて、otherwiseがwould + 原形という仮定法を導いており、ゆえに 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、(ダイエットをしない場合に比べて ダイエットをするほうが)病気にかかりやすくなる。」 という解釈を考えました。それでその参考書の会社に電話して質問してみたところ 「いや、うちの執筆者の先生が間違えるはずがない」とおっしゃっていました。 どこか釈然としません。皆さんはどうおもわれますか?お教えください。 >>588 てめえは仮定法を解ってないよ。その参考書執筆者と同じレベルだね。
訂正sheはtheyでした。再び質問を繰り返しますと、 ある受験参考書で Most girls like to go on diet, but they are more likely to get ill than otherwise they would be. という英文に対して、その参考書の解答では 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、彼女たちは他の点でそうなるであろうよりも 病気になる可能性がより高い。」 となっていたのですが、後半に意味がはっきりしていないように感じたので 自分で考えてみて、otherwiseがwould + 原形という仮定法を導いており、ゆえに 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、(ダイエットをしない場合に比べて ダイエットをするほうが)病気にかかりやすくなる。」 という解釈を考えました。それでその参考書の会社に電話して質問してみたところ 「いや、うちの執筆者の先生が間違えるはずがない」とおっしゃっていました。 どこか釈然としません。皆さんはどうおもわれますか?お教えください。 ちなみにこの問題集は結構よく売れてる薄手の問題集で、関西のある出版社で出してます。 大手本屋に行けば改定もされずこのまま出てます。 ちなみにこの著者は She had herself pushed onto the steet in her wheelchair.を 「彼女はみずから車椅子を押して通りに出た。」と訳してます。 おもうに、これは She had her hair cut by a famous stylist.「彼女は有名なスタイリストに髪を切ってもらった」などと同じ have(get)+O+p.p.の構文で、「彼女は(誰かに)車椅子を押してもらって通りに出た。」 と解釈すべきだと思うんですがいかがでしょうか?そもそも「みずから車椅子を押す」って変じゃないですかw これも同様に問い合わせたところ「実はこの文はヴァージニア・ウルフの文で ウルフを深く知るとこういう訳になる」とおっしゃってたのですが 受験生はみなその作家の書き癖を知っておかなければならないんでしょうか? 著者の先生は大学で教えてらっしゃるんだそうです。
>>608 1, Rather it is based on such concrete characteristics as length, humor, music, animation, and liveliness. 「むしろそれは長さ、ユーモア、音楽、アニメーション、生気といった具象的な特質に依拠している。」 2, Understanding the persuasive intent of commercials comes somewhat later than does ability to recognize them. 「商業広告の説得力に対する理解は、それ(商業広告の説得力)を認識する能力より幾分遅れてくる。」 おそらくは子供に対するか過度な広告の悪影響を述べた文章です。
>>626 oneの使い方こういうのはどうですか? If I were to study English, I improve one's English.(ここはmy Englishでもいいところですか?) 既に一度私が出てきていて、文脈上myではなくてもいい場合はまどろっこしさを失くすため?にone'sで表現してもよい? itみたいな感じですかね。
>>630その文は間違っています。 ところである受験参考書で Most girls like to go on diet, but they are more likely to get ill than otherwise they would be. という英文に対して、その参考書の解答では 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、彼女たちは他の点でそうなるであろうよりも 病気になる可能性がより高い。」 となっていたのですが、後半に意味がはっきりしていないように感じたので 自分で考えてみて、otherwiseがwould + 原形という仮定法を導いており、ゆえに 「女の子は大抵ダイエットをすることを好むが、(ダイエットをしない場合に比べて ダイエットをするほうが)病気にかかりやすくなる。」 という解釈を考えました。それでその参考書の会社に電話して質問してみたところ 「いや、うちの執筆者の先生が間違えるはずがない」とおっしゃっていました。 どこか釈然としません。皆さんはどうおもわれますか?お教えください。 ちなみにこの問題集は結構よく売れてる薄手の問題集で、関西のある出版社で出してます。 大手本屋に行けば改定もされずこのまま出てます。 ちなみにこの著者は She had herself pushed onto the street in her wheelchair.を 「彼女はみずから車椅子を押して通りに出た。」と訳してます。 おもうに、これは She had her hair cut by a famous stylist.「彼女は有名なスタイリストに髪を切ってもらった」などと同じ have(get)+O+p.p.の構文で、「彼女は(誰かに)車椅子を押してもらって通りに出た。」 と解釈すべきだと思うんですがいかがでしょうか?そもそも「みずから車椅子を押す」って変じゃないですかw これも同様に問い合わせたところ「実はこの文はヴァージニア・ウルフの文で ウルフを深く知るとこういう訳になる」とおっしゃってたのですが 受験生はみなその作家の書き癖を知っておかなければならないんでしょうか? 著者の先生は大学で教えてらっしゃるんだそうです。
>>633 is right. When you study English, you improve YOUR english. Not "one's" You can repeat the same "person (人称)" in a sentence when you need naturally.
Perhaps I couldn't put out my idea clear enough to persuade you, though. ~~ ~~~
1、彼はデジタルビデオカメラで録った私たちの家族ビデオを編集したいと思いました。 He thought he want to edit [that he had taken with his digital camera] 2、コンピューター店で、彼は父に新しいマルチメディアのモデルを1つ買うように勧めた。 [At the computer shop, ]he suggest to buy [one of the new multi media model] 3、彼は父に最新のデジタル編集ソフトを忘れず買うように言った。 [the latest digital editing software] 自分でできる所はやってみましたがわかりませんので教えて頂きたいです。[]内はそのままでお願いします。 最後が特にわからないです
It is often said that Japanese are shy or mysterious and that it is impossible to guess what they are thinking. In many cases, however, they may simply be trying to behave politely according to their own customs. Japanese people do have their own opinions, but they tend to wait their turn to speak out. If they completely disagree with someday, they will usually listen with an air of acceptance at first, then disagree in a rather vague and roundabout way. This is considered the polite way to do things in Japan. On the other hand, because Western people consider directness and the honest expression of one's opinions more important, they tend to express their ideas more clearly. Even thought quarrels sometimes take place, they do not usually affect people's relationships, expect in extreme cases.
並び替え教えて下さい! 1 I asked 【a,buy,electronic dictiomary, me,my parents,new,to】 2 We are 【an,conference,had,have,Internet,pleased,to】 with Australian high school Student
1、彼はデジタルビデオカメラで録った私たちの家族ビデオを編集したいと思いました。 He wanted to edit the film of his family [that he had taken with his digital camera] 2、コンピューター店で、彼は父に新しいマルチメディアのモデルを1つ買うように勧めた。 [At the computer shop, ] he advised my father to buy[one of the new multi media model] 3、彼は父に最新のデジタル編集ソフトを忘れず買うように言った。 He told my father not o forget to buy [the latest digital editing software]
()に入る選択肢を教えて下さい。 She advised her son never to leave home, ( ) advice annoyed him greatly. 1 who 2 whom 3 whose 4 which 5 when どうしても全然わかりません。検討だにもつかぬ。御教示を乞う。
○In Vermont someone had to walk with a red flag to warn that it was coming. 「バーモントでは、赤い旗を持った人が歩いて、自動車の接近を警告しなければならなかった」 不定詞to warnの掛かり方について 自分は"形容詞用法"としてa red flagに掛けて読んだのですが、 解説には"副詞用法"としてwalkに掛かっているとありました。 自分には"形容詞用法"でも"副詞用法"でも訳すと意味が通るように思えてしまうので、 どういうように考えたらいいのか分かりません・・・
○The time will come soon when we can travel to the moon. 「私たちが月へ旅行できる時が、やがて来るでしょう」 整序の問題で出てきたのですが、 自分はthe timeを関係副詞のwhenで結んで、 The time when we can travel to the moon will come soon.と答えてしまい、 余り解説が詳しくない問題集なので、どうして正解文になるのか分かりません 正解文のwhenは関係副詞ですか?従属接続詞ですか?
How do you feel when you have eaten two thirds of your favorite cakes? Some may feel, “I'm sad. there's only a small piece left.” Others may feel, “I've enjoyed the cake and still I have one third left!” There's only one reality but people look at things differently: things such as a test result, the money in your pocket, and, above all, happiness.
Everything has both bright and dark sides and happier people look on the bright side. But it's easier said than done. Keep saying the following slogan in order to remember this important lesson: Let's look on the bright side of life!
1)Start off with an exciting safari tour in Botswana: huge elephants marching by, hippopotamuses playing in rivers, and lions lying on tree branches in the sun. On the second day, head for the world-famous Victoria Falls, a wonderful World Heritage site. Finish the tour with a trip to the Cape of Good Hope.
2)After visiting the Niagara Falls, catch a fligth from Toronto to Yellowknife, an area of beautiful lake. When night falls, the sight of the aurora will thrill you. For dinner, enjoy a huge Aliberta steak, delicious vegetables, and a baked potato.
Neither poverty nor hunger could prevent him from painting. Neither poverty nor hunger could stop him from painting. Neither poverty nor hunger stopped him from painting. Neither poverty nor hunger could keep him away from painting. これのどれでも使えると思うよ。たぶん。
>>668 In Vermont, someone had [ to walk with a red flag [ to warn [ that he was coming ] ] ]. バーモントでは、赤い旗を持った人が歩いて、自分が来ていることを知らせなければならなかった to warは"副詞用法"としてwalkに掛かかります。
In Vermont, someone had [ to walk with a red flag [ warning [ that he was coming ] ] ]. なら形容詞的です。 @The time will come soon [ when we can travel to the moon ]. 「私たちが月へ旅行できる時が、やがて来るでしょう」 AThe time [ when we can travel to the moon ] will come soon. whenは関係副詞です 基本はAです。頭でっかちになるので[ ]を後ろに持ってくるのです。
>>673 How do you feel [ when you have eaten two thirds of your favorite cakes ]? Some may feel, “I'm sad. there's only a small piece [ left ].” Others may feel, “I've enjoyed the cake and still I have one third [ left ]!” There's only one reality but people look at things differently: things such as a test result, the money in your pocket, and, above all, happiness.
>>676 Everything has both bright and dark sides and happier people look on the bright side. But it is easier said [ than it is done ]. Keep [ saying the [ following ] slogan ] in order [ to remember this important lesson ]: Let's look on the bright side of life!
>>677 Start off with an [ exciting ] safari tour in Botswana: [ huge elephants marching by ], [ hippopotamuses playing in rivers ], and [ lions lying on tree branches in the sun ]. On the second day, head for the world-famous Victoria Falls, a wonderful World Heritage site. Finish the tour with a trip to the Cape of Good Hope.
After [ visiting the Niagara Falls ], catch a fligth from Toronto to Yellowknife, an area of beautiful lake. [ When night falls ], the sight of the aurora will thrill you. For dinner, enjoy a huge Aliberta steak, delicious vegetables, and a [ baked ] potato.
Angels rookie right-hander Nick Adenhart died early Thursday morning after a hit-and-run car accident in Fullerton, Calif. The Angels said that Adenhart, 22, died as a result of his injuries after undergoing surgery at University of California-Irvine Medical Center. No other members of the Angels organization were involved, the club said. The Angels scheduled a news conference for 10:30 a.m. PT at Angel Stadium. "The Angels family has suffered a tremendous loss today," Angels general manager Tony Reagins said in a statement issued by the club. "We are deeply saddened and shocked by this tragic loss. Our thoughts and prayers go out to Nick's family, friends' loved ones and fans." A man and a woman who were with Adenhart were killed and another person was seriously injured in the accident, which involved three vehicles. Authorities were blaming the accident on a motorist who ran a red light with his van and then fled the scene on foot. He was later found and taken into custody. Adenhart was one of four occupants in a silver Mitsubishi. Fullerton Police reported the Mitsubishi proceeded through an intersection, when a van ran a red light and broadsided the vehicle. The Mitsubishi slammed into a light pole. Adenhart made his season debut against Oakland on Wednesday night, shutting out the A's for six innings in a game the Angels eventually lost, 6-4.
A 14th-round Draft choice in 2004, Adenhart made his Major League debut on May 1 last season and made three starts, winning one of them. Adenhart is survived by his father Jim and mother Janet. His family released the following statement: "Nick's family expresses sincere gratitude for all the help the Angels have provided. He lived his dream and was blessed to be part of an organization comprised of such warm, caring, and compassionate people. The Angels were his extended family. Thanks to all of Nick's loyal supporters and fans throughout his career. He will always be in everyone's hearts forever." Born in Silver Spring, Md., Adenhart attended Williamsport (Md.) High School and was a top prospect who was projected to be selected early in the first round of the 2004 First-Year Player Draft. But he sustained an elbow injury two weeks before to the Draft and underwent Tommy John surgery and ended up being drafted by the Angels in the 14th round. Given a chance to make the Angels' rotation this spring because of injuries to John Lackey, Kelvim Escobar and Ervin Santana, Adenhart impressed manager Mike Scioscia by going 3-0 with a 3.12 ERA in 26 Spring Training innings. "This is tragic," Angels center Torii Hunter said on MLB Network. "I can't imagine what it's like for his parents. He was only 22."
例えば、このoterwise≠ヘ At the momoemt of explosion, Jane was in the shelter, safely surrounded by meters of beton; otherwise she would have been burnt up in the flames of atomic bomb. とかのotherwiseだと思うんですよね。如何でしょうか?
>780 :天才子ちゃん:2009/04/10(金) 08:49:42 ID:K31CCJ9Z0 >例えば、このoterwise≠ヘ >At the momoemt of explosion, Jane was in the shelter, safely surrounded by meters of beton; >otherwise she would have been burnt up in the flames of atomic bomb. >とかのotherwiseだと思うんですよね。如何でしょうか?
>781 :大学への名無しさん:2009/04/10(金) 09:08:49 ID:K31CCJ9Z0 >外人先生に >Acquiring a foreign language is exploring another world, >so let's set our for the world of English! >こう言われました。訳してください。
>666 :大学への名無しさん:1996/02/29(木) 11:11:11 ID:K31CCJ9Z0 >例えば、このoterwise≠ヘ >War is a way of shattering to pieces, or pouring into the stratosphere, >or sinking in the depths of the sea, materials which might otherwise be used >to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent. >とかのotherwiseだと思うんですよね。如何でしょうか?
>444 :大学への名無しさん:慶応3年1月5日 13:13:13 ID:K31CCJ9Z0 >Assuming that the large-scale explanation holds, it would account >for occasionally attested past-reference uses of 'must', which would >otherwise have to be interpreted as inexplicable and unmotivated archaisms.
質問させてください。 長文なんかを読んでると、仮定としてifを使っているにも関わらず、過去形になってなかったりします。 たとえば、「If you are interested in them,…」の部分は、和訳では、「もしそれらに興味があるなら、…」となっています。 しかし、英文法の教材には、仮定としてifをつかうときは、過去形になるとかいてあります。上記の場合なら、「If you were interested in them,…」となるはずだと思うのです。 どうなっているんでしょうか。
>>736 If you are interested in English, you can quickly improve your English skills. もし英語に興味があるなら、はやく上手になれるよ。 If you were interested in English, you could quickly improve your English skills. もし英語に興味があるなら、はやく上手になれるだろうにね。
>>715 どうでもいいけど、In Vermont, someone had [ to walk with a red flag [ to warn [ that he was coming ] ] ]. じゃなくて In Vermont, someone had to walk with red falg to warn that it was comingだぞ この文の前に車の描写があってitは車を表している。 バーモントでは、赤い旗を持った人が歩いて、車が来ていることを知らせなければならなかった。
>>755 手持ちの辞書には He gave me the bookの受身系には次の三つがある。 I was given the book. <ややまれ>The book was given me. The book was given to me. とあるから
What was given (to) you for your birthday by your father? の場合どっちでも可能だけどtoを付ける方が一般的。 something was given to you for your birthday by your father. something was given you for your birthday by your father.
>>753 君、I had the barber cut my hair short. は、 態を変えても変わらないんじゃないのかね、君? 何故ならcutは現在形も過去分詞も同じcutだからね。 I had the barber made my hair to the short cut. にすれば受け身であることがはつきりするね。 にょろっ!とした?
同じ意味の文章で、I am looking forward to play tennnis. というのは何故駄目なのか?ということです。 仮に↑のような文にするとどういう意味になるのでしょうか? やっぱり意味的におかしくなるから、to playing - にしてるんですよね? そこら辺の理屈がどうにもよくわからんのです…
「look forward to 〜」については、とりあえず「to 〜ing」だということ。「looking forward to 〜ing」に慣れてくれば 逆に「×look forward to do」に違和感を覚えるようになる。そもそも、「×look forward to do」を連想してしまうのも、 そのように自分の脳を訓練したということ。それを修正する努力をすればよい。
理屈として「この場合のtoは前置詞」という説明があるが、それも本来的なWhy?に答えるものではない。「なぜ前置詞だと判断できるのか?」 と問われれば、「to 〜ingだから」と答えるしかなく、究極的には単なる同語反復的な説明にすぎない。 「look forward to 〜ing」を頭に叩き込むための方便としては有効だと思うが。
和訳お願いします People have just been too eager to respond to the siren call of easy money and credit appeals from banks,loan institutions and creditcard companies.
>>821 ネイティブでも「look forward to 〜ing」については、「to doingだから!」で覚えているはず。 言語というのは多かれ少なかれ、そういった性質のものと割り切ることが大事かと。 何か本質的なことを掴んでいると思っている人も、実は単に「look forward to 〜ing」から演繹させているにすぎない。
>>822 日本語としても「首を長くして待つ」は慣用句だから、それほど見事と言うわけでもない気がする。 「forward」の意味から考えれば、自然に「首を長くして待つ」のイメージが浮かぶのでは。 また、それは「look forward to 〜」のイメージであって、「look forward to 〜ing」に限定するものでもない。
>>823 「too eager to respond 〜」を、いわゆる「too 〜 to do:〜すぎてdoできない」で解釈すると意味不明になる。 この場合は「eager to respond」で「あまりにresponndを欲しすぎた」ということ。「doできない」の部分は、文脈か あるいは、その文の前後にある。
ともかく、>>821のように語っている本人が、それほど本質的なことを理解していないということ。 この場合、「テストの点数」とか「中高生」とかは関係ない。「look forward to 〜ing」がなぜ 「×look forward to do」ではダメなのかを、本質的に説明できる人はいない。国語力のある人が読めば、 >>819が何も語っていないことはすぐわかるはず。
>>829 文脈判断です。あえて言えば「be eager to do」でまとめて意味を取るほうが自然ということですかね。 たとえば、「He was too able to speak English 〜」「He is too likely to say 〜」とあった場合に、 それぞれ「to speak」「to come」の部分を「too 〜 to do」の「to do」と考えるよりも、 「able to do」「be likely to do」の一部だと考えるほうが自然ではないでしょうか。その上で、「too 〜 to do」の 「to do」は、別の場所にあると考えませんか。
>>829 826じゃないけど、文脈じゃないかな? 俺はto doが前後の文にあるというより too eager to respond to the siren call of easy money このtooは eager to doに係っていて、「あまりにもrespondしたがった」と読んだけど 結局答えは一緒なんだけど、eager to doだけじゃあまりにも〜とはならない
>>833,834 どうもありがとうございます。 まったくもってその通りです。 私はこの文を耳から捕らえて文脈を読み誤ってしまったのです。 実践ビジからの文です。テキスト見て自分の解釈とある意味正反対 の意味でしたのでちょっと戸惑いました。 この文はむしろ People have just been so eager that they can't respond to the siren call of easy money and credit appeals from banks,loan institutions and creditcard companies. とすると誤りで People have just been so eager that they respond too much to the siren call of easy money and credit appeals from banks,loan institutions and creditcard companies. なんですよね。be eager to doの強調って捉えないと分からない。 こういう感覚って難しいな〜なんて。
We’re certainly paying the price now for our free-spending ways. People have just been too eager to respond to siren call of easy money and credit appeals from banks, loan institutions and credit card companies.
ついでに書くと、「look forward TO DO」と「×look forward PLAYING」が問題になっているわけではない。 だから、「TO動詞(不定詞)」と「動詞ing(動名詞)」のニュアンスの違いで説明するのは、少し違う気がします。 ネイティブの感覚からすれば、「look forward TO 〜」の段階で、この「TO」は前置詞として認識されるはず。 「go TO school」とか「TO the east」と同じ。
そうすれば、「前置詞の後は動名詞」ということになる。「×look forward TO TO PLAY」とはならない。
>>823 皆さんおはよう。 People have just been too eager to respond to the siren call of easy money and credit appeals from banks,loan institutions and creditcard companies. 「人々は今までイージマネー(インターネットサイトでのクリック回数に応じてたまった後換金されるお金)からの(魅力的ではあるが)危険な誘いや、 銀行、貸金、諸組織、クレジットカード会社からの呼びかけに余りにも熱心に応えてきた。
>>838 > ネイティブの感覚からすれば、「look forward TO 〜」の段階で、この「TO」は前置詞として認識されるはず。 > 「go TO school」とか「TO the east」と同じ。 > > そうすれば、「前置詞の後は動名詞」ということになる。「×look forward TO TO PLAY」とはならない。
>>837 さすがですよ。 私は聞いて、 People have just been too eager to respond to the siren call ここまででおや、警鐘に反応できないのか。 以下のeasy money from banks〜で金融機関って立場はそうなの? あれ?ってなっちゃいますた。 いろいろ考えました。 例えば「人々はあまりに熱心で銀行のそれ使えって号令に対応できなかった」 と捉えるべきかとか。respondって対応するって意味もあるんですね。
ちなみにです、too to 構文だとするか、be eager toにtooが かかるかどちらか分からないです。 too to構文でしたらrespond対応する→どちらかというと抗する。 be eager to ですとrespond対応する→どちらかというと期待に応える。 とこんな感じの意味になると思います。
>>842 もちろんネイティブが「不定詞」や「前置詞」という単語を知っているわけではありません。 ただ、あなたも書いているように、ニュアンスの違いはあるわけです。「go TO school」「TO the east」の「TO」と 「want TO go」の「TO」が違うということです。それだけのこと。
「look forward TO TO PLAY」についてですが、この場合「look forwardの目的語がどうなるか?」というのが、 厳密に言えば誤りだったりします。look forwardは目的語を取りません。「look forward TO」の「TO」が目的語を取るわけです。 たとえば、「I like 〜」の場合は「like」が「TO PLAY」や「PLAYING」の目的語を取るわけです。
「look forward」が「PLAYING」を目的語にとるわけではありませんね。「×look forward PLAYING」は誤りで、 「look forward TO PLAYING」が正しいということです。ややこしいですね。>>840氏もその点を指摘しています。
高校野球の問題点について書いてみたのですが採点お願いします High school baseball is the most popular tournament in Japan. We call this tournament 'Koshien' because it is held at Koshien stadium. Every boy who play baseball has a dream of playing at Koshien stadium. But there are many problems on accout of popularity. For example, Some private school use high school baseball to advertise their school.Because of decling birth rate most school have trouble in gathering students. So they reinforce baseball team with money. It's an open secret that offering and taking bribes has been common practice between people concerned. this is the deep-rooted problem
>>870 では何故、look forward 、be used はto doing になるのか? do, doing, done, to do, to done, to be done とかだとどういう意味が生成されるのか? それによって何がよくて何が駄目なのか説明してみろよw そもそも、なんの理由もなしに、これは「前置詞だから」とか「不定詞だから」っていきなりくるのがおかしいだろw それこそ説明になってないんだよ。
ひとつヒントらしきことを書くと、「be used to do」という表現はよく見かけます。ただ、その場合は 「doするために使われている」ということになります。これもto doの織りなす意味かもしれません。 端的に言えば、「不定詞の副詞的用法」ということになりますが、こう言った説明に対してアレルギー反応を 示す人がいるのはたしかです。
High school baseball is the most popular tournament in Japan. We call this tournament 'Koshien' because it is held at Koshien stadium. Every boy who play(s) baseball has a dream of playing at Koshien stadium. But there are many problems on accout of popularity. For example, Some private school(s) use high school baseball to advertise their school.Because of decling birth rate most school(s) have trouble in gathering students. So they reinforce baseball team with money. It's an open secret that offering and taking bribes has been common practice between people concerned. this is the deep-rooted problem.
reinforce their baseball teams とか・・・ あとbetweenじゃなくamongだろ birth rateって冠詞いらんのか? 最後もthe deep-rooted problemだと「唯一の問題」みたいだから、 one of the deep-rooted problemとか、a deep-rooted problem のほうがいいんじゃねーの
1 Did you make a noise? (you) 2 I locked the door when I left there.(locked) 3 I've never been asked such a silly question.(never) 4 The idea of going abroad with his parents exited him.(The idea) 5 He was not able to go out because he had a fever. (because he had a fever)
I would be happy toですよね? 喜んで手伝うっておかしなやつですが、訳間違ってますか? 辞書見たらhappy to doで喜んで..するとかあったのですが、be happy toだとちょっと違うことになりますでしょうか。 be happyで幸せになるとかですからbe happy to doで「〜することで幸せになる」とかになりますか?
意味がイマイチわからなかったので強く発音される単語がわかりませんでした。 be happy toが喜んでするなどの意味があるのなら「喜んで!」を強調するためにhappyが強調されるのはなんとなく納得できますけれども。 アドバイスお願いします。