中高生の英語の宿題・質問に答えるスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
真面目に英語の質問したい中・高生は、NG WORDに『片岡数吉』を設定した上で、ここに質問して下さい。

※このスレでは、[]括りの英文載せるだけのものは回答したとはみなさないものとします。
2名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:24:33
1は船橋のニート
3名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:26:07
英検準一級しかとれない先生気取りがスレ主なんだよね。w
4名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:27:30
わが陸の王者にコンプレックスを持っている無職らしいね。
5名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:28:55
英検一級と通訳案内士試験に落ちまくりでなかなか受からない馬鹿におしえられてもな〜
6名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:31:47
1は司法試験で並の合格率しかだせないあの大学卒の無職(笑)
7名無しさん@英語勉強中:2008/12/29(月) 22:44:00
1はわかりやすいように
トリップ付けたコテハンでお願いします。

自己紹介と客観的に英語力を証明するものをどこかに貼っていただきたい。(国連英検特A、通訳案内士免許、英検一級合格証など)
81:2008/12/30(火) 06:55:32
なんか思いきり誤解されてるみたい。


自分は、本当の質疑応答がみたかっただけなので、それ以外はいらないです
9名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 19:18:23
和訳せよ
My uncle has lived in Canada for twenty years.

I have been driving for two hours.

()を適当な形にして英文を完成させよ

彼らは30分間ずっとグラウンドを走っている
They () on the playground for thirty minutes. (run)

彼女は先週から具合が悪い
She () sick since last week.(be)

兄は今朝からずっとそのCDを聞いている
My brother () to the CD since this moring. (listen)


日本語の意味にあうように()の意味を使って英文を完成させよ

ここからその山を見る事ができる
The mountain _______ from here. (can/see)

これが分かりません
10名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 21:34:12
somewhere down in 〜
このdownがよくわかりません
どんな意味なんですか?
11名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 21:59:20
<<9

・私のおじは、20年の間カナダに住んでいました。
・私は、2時間運転していました。

(running)
(is)
(lisning)

結構自身はない。
12名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:01:56
つけたし

The mountain can see from here.
13名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:18:43
http://imepita.jp/20090102/791281

http://imepita.jp/20090102/793010

これのAが全くわかりません。同じ文に書き換える問題です。
画像が見づらくて申し訳ありませんが、わかる方お願いします。
14名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:25:26
>>10
どこか〜あたり
>>9
ここからその山を見る事ができる
The mountain can be seen from here.
( )の一つ目はhas been running、他も同じ、参考書で現在完了というところを読んでみ
>>11はでたらめ


15名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:34:59
>>13
cold wet see fly
せめてきちんとした向きでうpしろよ、見づらくってしょうがない
16名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:36:24
>>15
大変申し訳ありませんでした。
答えてくれてありがとうございます。
17名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:37:53
ここで常駐してる人は、この板の有名人で、自分で質問して自分で回答してる変な人だよ。
すでに解答はわかってて、ただ煽るためにここにいますよ。
ご丁寧に自分にお礼を言ってるw
彼は英検一級何回も落ちたり、通訳ガイド試験も落ちまくりの哀れな人。
自分が持ってないからくやしくて、ドローソフトで英検1級証明書を捏造し
大笑いされたアホです。
千葉の船橋に住んでいて、無職なんで
2ちゃんでは船橋プータローと呼ばれてます。
18名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:38:07
>>8
気にしなくてもいいよ。
そいつはif not lessばかと言って、有名な妄想狂だから相手にしなくていいw

さあ、中高生の皆さん、勉強しよう!
19名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:39:44
Weather forecasting is a very complicated process.
Data such as wind speed, amount of water vapor,
and atmospheric pressure are gathered from
all over the world as well as from satellites in space.

和訳をよろしくお願いします。
20名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:40:36
>>14
ありがとうございます
21名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:40:56
船橋プータローの略歴

自称イギリス留学あり(その割には英検1級、ガイド試験に合格しない)
馬鹿田大学下位学部卒(馬鹿田の悪口書き込むとすぐに反応w)
英語の大家を気取るが、実質は無職男(2ちゃんでは若者であることをいつも強調w)
捏造英検1級証明書をアップする  (が、、ニセモノがばれて削除w)
英検1級、ガイド登録証を持ってると主張 (誰も彼がアップするのを見たことなし)
22名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:41:26
>>9
和訳せよ
My uncle has lived in Canada for twenty years.
私の叔父は20年間カナダに住んでいる。
I have been driving for two hours.
私は2時間ずっと運転をしている。

()を適当な形にして英文を完成させよ
彼らは30分間ずっとグラウンドを走っている
They () on the playground for thirty minutes. (run)
have been running

彼女は先週から具合が悪い
She () sick since last week.(be)
has been sick

兄は今朝からずっとそのCDを聞いている
My brother () to the CD since this moring. (listen)
has been listening

日本語の意味にあうように()の意味を使って英文を完成させよ
ここからその山を見る事ができる
The mountain _______ from here. (can/see)
can be seen
23名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:43:45
>>21
うざいガキだなw
一つ質問する。
なぜお前はあんなに英語がへたくそなんだ?
答えてみろ。
24名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:45:43
船橋プータローの特徴

とにかく自分より上級の資格もってるヤツが嫌い。
自分ができない分野はスルー (youtubeなどのインタビューものは必ず避ける)
口語表現に疎い。
高校参考書表現が異常に大好き (彼はそれを洗練された英語だと思ってるw)

25名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:46:02
あ、言っておくけど俺は船橋とは関係ない。
アメリカに複数年留学して1級持ってるから。
俺を煽ろうとしても人違いだから。
そこんとこよろしく。

なんでお前はあんなに英語がへたくそなんだ?
他人に迷惑なレスする暇あったらそれに答えてみろ。
26名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:49:15
>>19
どっかで見たな。

天気予報はとても複雑な作業である。風速や水蒸気の量、気圧のようなデータが
宇宙の人工衛星だけでなく世界中から集められる。
27名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:50:28
船橋プータローの去年の成果

英検1級2次面接惨敗

通訳案内士試験1次惨敗(一般常識でアウトw)
28名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:51:37
お前馬鹿か?日本語もわからねぇのか?

なんでお前はあんなに英語がへたくそなんだ?
他人に迷惑なレスする暇あったらそれに答えてみろ。
29名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:55:54
Well? because I have never lived in an English speaking country.
I know my English is terrible, but I'm learning everyday.
I'd be grateful if you could correct my mistakes.
Could you tell me why you are so mean to me, by the way?
30名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 22:59:48
You fuckin' jerk!

>Could you tell me why you are so mean to me, by the way?
You should know that. Ask yourself. You've been disturbing people visiting this thread.

>I know my English is terrible, but I'm learning everyday.
Then why have you been talking to people like that?
You're just a jerk.
31名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:03:21
Something's come up. I gotta go now. Maybe I'll be back in an hour.
Behave yourself. OK?
32名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:04:27
No, it'll take me two hours. I'll be back then.
33名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:07:21
>>29
Yes, your English is terrible. And if you do know that, just shut up!
You'd never ever be grateful if somebody corrects your mistakes, you never have been.
You just get mad and start putting up idiotic comments!
34名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:27:54
>>26
ありがとうございました!
35名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:33:02
馬鹿しかいないのか、ここは。
36名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:38:57
馬鹿しかいませんよ、ここ。
37名無しさん@英語勉強中:2009/01/02(金) 23:39:04
いろいろ言ってるけど、つまり予約さえ取れないってこと?
それとも新しい友達探してるの?
38名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 00:08:10
You people use beautiful English, and I was astonished by witnessing it!!
OK, then I'll behave myself from now on.
But I'm sure I was not the first one behaving like that and won't be the last.
Don't say I didn't warn you.
39名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 00:59:09
>>28
そいつに日本語は通じませんよ。もちろん英語も。
Ten dollars, if not less, will be enough to buy that.を訳す時に、
if not lessを「それより少なくないとしても安くていい」と訳した馬鹿ですからw
40名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 02:24:37
追加テンプレート
タイトル
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson97
●● 質問する方へ ●●
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
■ふざけて故意に間違った回答を書いたりするのはやめましょう。
■訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。
■中高生の役に立たない、独りよがりの知識の押し売りはやめましょう。
★熱く議論が始まってしまったら★
◇少しでも中高生の誤読を防ぐために、必ずアンカーは使いましょう。
◇アンカーを付けて終わりではありません、そのレスへの反論か賛同か、他レスの引用部分か、
  自レスへの訂正かなど、自分のレスの様々な立場を明確にする工夫をしましょう。
◇違うレスにアンカーをしてしまった場合は放置せず、丁寧に訂正していきましょう。
◇NG推奨ワード:【片岡数吉】【猿】
【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm
前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson96
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1230537166/
41名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 04:01:26
自分の好きな歌の英語詞を訳せ、という宿題を出されました。
僕は「eyes on me」という曲を選びました。
どうしてもわからない箇所がいくつかあったので、よろしくお願いします。

1.My last night here with you?
Maybe yes, maybe no
kind of liked it your way
How you shyly placed your eyes on me
  Did you ever know?
  That I had mine on you

2.Shall I be the one for you

3.Just reach me out then

42名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 09:10:17
>>41
1.My last night here with you?
昨日の夜は私の部屋で一緒になれたかしら?

Maybe yes, maybe no
そうであって、そうじゃないような。

kind of liked it your way
でも、あなたらしく愛してくれたね。

How you shyly placed your eyes on me
恥ずかしそうに私を見るあなた
(my wayを修飾する関係副詞節)

Did you ever know? That I had mine on you
私があなたを見ていたことを知っていたかしら?

2.Shall I be the one for you
あなたの恋人になってあげようかな?

3.Just reach me out then
そのときはぜったい私に連絡してね
43名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 09:27:16
>>39
うあっははは
お前の食いつけるのはそれだけか?それで鬼の首とったように喜んでるわけ?
みじめの一言だな。頭悪すぎる。
周りにちりばめたお前の間抜けなカキコももう一度載せてみろよ
44名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 10:29:38
one-in-ten

これって10分の1であってますか?
45名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 10:36:35
>>44
「10のうち1つの」という意味だからたぶんOK。
「10分の1の(確率で)」など意味を補って考える場合がある。
46名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 10:43:37
>>45
ありがとうございます^^

47名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 10:56:39
began a pen-and-ink drawing

これはなんですか?W
48名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 10:59:58
桐原書店の頻出英文法1000のある一問についてですがThe man decided to wait at the staiton until his wife came.
「その男は妻が来るまで駅で待とうと決心した。」
時・条件を表すuntil節のcameは何故現在形ではないのですか?
時・条件を表す副詞節の動詞は現在形ですよね?
49名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 11:51:17
日本に対するの【対する】はfaceですかそれともconfrontですか?
50名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 11:59:32
>>48
16番のやつなら赤い字で書かれている部分をよく読みんしゃい
主節が過去時制の時は時制の一致によって現在形も過去形に直さんと
いけんとぞ。
51名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 14:29:21
>>47
ペン画を始める

>>49
文脈によって異なる

52名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 15:33:49
>>51
サンクスノ
53sage:2009/01/03(土) 16:40:52
>>48

「finishの後ろは動名詞」だから、「finish the work」はおかしくないですか?

と言うのと同じレベルの質問です。「finishの後は【不定詞ではなく】動名詞」ということであって、
普通の名詞が目的語に来ることはかまわないわけです。

同様に、「時・条件を表す副詞節では【will 〜ではなく】現在計を使う」ということ。
過去形を使うべきところは当然「過去形」を使えばいいのです。
54名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 16:42:30
>>51

日本に来て以来、日本に対する考え方が少しずつ変わってきた

という文なんですがこの場合だとわかりますか?
55名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 16:45:52
>>50>>53
ありがとう。
56名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 17:02:04
>>54
My way of thinking for Japan has changed bit by bit since I came to Japan.
57名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 17:06:45
way of thinking forは変。
the way I think of Japanとか
my view of Japanとか
58名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 17:20:46
中高生なら「少しずつ」はlittle by littleの方が一般的かな
59金玉儿:2009/01/03(土) 18:03:18
>>56
My way of thinking to Japan has been gradually changing since I came to Japan.
bit by bitでもlittle by littleでもOKw
60名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 18:13:38
Obtaining fingerprints may not be easy. Police examining a crime scene must be careful not to damage
or destroy evidence. Good police teams limit the number of people working in an area where they are
investigating a crime.

和訳をよろしくお願いします。
61金玉儿:2009/01/03(土) 18:21:28
>>42
1.My last night here with you?
昨日の夜は私の部屋で一緒になれたかしら? →今夜が君と過ごす最後の夜かい?
62名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 18:27:13
>>59は究極の馬鹿だな。toはありえない。onかabout。
少しずつのことも>>58は両方OKという前提で書いてあることは誰でも分かるのに
朝鮮人金玉にはわからない。
63名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 18:41:26
2歳児、三才児を想像できる?

幼稚園は? さあ、朝起きました。何をしますか?
64GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 19:42:37
>>60
指紋を採取することが容易ではない場合がある。犯行現場を捜査する警察は,証拠を損傷したり,
壊してはいけない(からだ)。よい警察のチームは,犯罪を調べているエリア内で働く人数を制限する
(=少ない人数でエリア内の捜索を行う)。
65GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 19:52:40
>>54
My idea about Japan has changed little by little since I came to Japan.

「考え方が今もなお変わり続けている」ことを強調したい場合は,現在完了進行形がいいでしょう。
My idea about Japan has been changing little by little since I came to Japan.

日本にいながらこのことばを言っていることが明確な場合は,
〜 since I came here. または 〜 since I came to this country.
66名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 20:44:29
Have you heard people speak Hawaiian before?
You all know that aloha means hello,but it also means welcome and love.
Do you know how to say Thank you in Hawaiian?We say Mahalo.
Hawaiian is a very musical language.
We have only forty-five syllables in our language,and the second is very soft.
In the old times,we had no writing system,so our history and our stories were passed on from parents to children by month.
In the nineteenth century Europeans and Americans came to our islands and set our language into the Roman alphabet.
これどういう意味ですか
67GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 20:47:32
>>66

クラウン英語Tの文章ですね。
ttp://umewakabashi.cocolog-nifty.com/blog/cat3669443/index.html
ご参考に。
68名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 20:48:14
>>64
ありがとうございました!
69名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 20:48:21
質問なんですが
たとえば、
outlook 〔-(on‥)〕(〜に対する)見方
って書いてあるんですが、〔〕がついたらこうなるとか分からないから
outlook 見方
って覚えちゃだめですか
70名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 20:51:27
>>67
ありがとうございました
71GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 21:14:13
>>69
初めておぼえる単語の場合は,綴りを確認しながら,代表的な意味を覚えることが先決です。
具体的な使い方などはあとから覚えてもいいでしょう。
outlookと言う単語を初めて覚えるのでしたら,「outlook 見方」でいいと思います。
でも,後でもう一度見返す際には,前置詞は何を使うのかなど,用法にも注意できるといいですね。
72金玉儿:2009/01/03(土) 21:20:56
>>69
君、前置詞がないと使えないような単語は、ひとつでいいから前置詞込みで覚えたほうがいいよ。
outlook on outcast(ザコに対する見方)と覚えると、一度に二つの単語を覚えることができて効率的だよw
73名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 21:25:16
最小限のお金で最大限のトレ、これがこっちの成功
74名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 21:42:20
We don't know
品詞分解すると、WeがSでknowがVなんですか?
75名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 21:45:21
最小限の時間で最大限の効果、これぞ成功といえよう
76金玉儿:2009/01/03(土) 21:53:31
>>74
君、主語を意味するSは主語という日本語の頭文字ではないよ、君!
Subjectの頭文字のSだよ。
また述語を意味するVは、述語(preticate)の頭文字ではなく、
単に動詞(verb)の頭文字な。あと目的語のOはobjectの頭文字な。

こうしてみると、述語を意味するPが英文法のどこにも現れないことを見ると、
英語には述語はないということができるね♪
77名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:05:20
>>76
ありがとうございます
この場合、do notはSでもVでもないですが
品詞的にはどう分類されるんですか?
78名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:06:36
Fifteen minutes for breakfast is much better for you than fifteen minutes of extra sleep.
この文で何故for youがこの位置にくるのでしょうか?
文法的に解説お願いします
79名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:09:07
>>71
>>72
ありがとうございました

教科書覚えるのはつらいですが、Qさまの様にクイズ番組で覚えるといいですね
80名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:09:59
All they could think of was to keep looking around there.
の約は「彼らはその周辺を調べることさえできればよかった」
という意味で合ってますか?
いまいち、“all”の訳し方が分かりません。
参考書を見ると、似たような表現に
All you have to do (〜しさえばよい)というのがあります。
81名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:20:44
Since then,people have been using it for various purposes.
We have been frineds since we were in elementary school.
Corn can be harvested again and again.

この3つってどう訳すんですか。
あと2つ目はhave+been+動詞のing系になってないんですよね。どうしてでしょうか。
あと、特に3つめはトウモロコシはまたまた収穫されている事ができる。って意味だと変ですよね?
82名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:27:59
Qさまに出ていたbrand(烙印)やsalamander(サンショウウオ)やjinx(悪運)などの単語って
英検1級レベルくらいですか
83GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 22:29:27
>>78
Fifteen minutes for breakfast is much better for you than fifteen minutes of extra sleep.
「15分余計に寝るよりは,その15分間で朝食を摂る方があなたにとってずっとよい」

for you が much better に直接かかるからです。

>>80
All they could think of was to keep looking around there.
「彼に考えられるのは,その周囲を探し続けることだけだった」
all はあくまでも「全部,すべて」です。
問題文を直訳すると,「彼らが考えられるすべては,周囲を探し続けることだった」となります。
意訳して上の訳になるわけですが,分かりますでしょうか。

All you have to do 「〜しさえすればよい」も,本来は「あなたがしなければならないすべては〜だ」
という意味です。つまり,「〜しさえすればそれがすべて」→「〜しさえすればよい」となります。


84GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 22:36:12
>>81
Since then, people have been using it for various purposes.
「そのとき以来,人々はそれを様々な目的のために使ってきた。」

We have been frineds since we were in elementary school.
「私たちは小学生の時からずっと友達です。」

Corn can be harvested again and again.
「トウモロコシは何度も繰り返し収穫することができる。」
(「〜収穫されることがができる」が原意)[受け身]

「have + been + 〜ing」は現在完了進行形といい,「〜している」という進行の状態が
ずっと今も続いているときなどに用います。
2番目の文は,動詞が状態を表すbe動詞です。be動詞は一般に進行形にできないと覚えてください。



85名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:37:04
>>56,65
ありがとうございます
86名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:42:23

>>84
Corn can be harvested again and again.
「トウモロコシは何度も繰り返し収穫することができる。」
(「〜収穫されることがができる」が原意)[受け身]
3番目ってこんな事じゃなくても、
Corn can harvest again and again. にしても一緒じゃないんですか?
87GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 22:46:29
>>86
それは違います。
トウモロコシは穀物なので,「収穫される」側ですから,英文は受け身(be+過去分詞)にする必要があります。
Corn can harvest again and again. は受け身になっていませんから間違いです。
Corn can be harvested again and again.が正しい文です。

Farmers can harvest corn again and again.「農家はトウモロコシを何度も収穫できる」
ならば能動でOKです。

88名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 22:48:52
>>87
ありがとうございますm
89名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 23:05:25
Japan is a land of contact---of old and new,and of East and West.During the last 30 years industrialization has spread so rapidly in Japan that some of its own identity have lost.


もうなにがなんだか意味が分かりません。
90sage:2009/01/03(土) 23:13:00
>>89
>some of its own identity have lost

この部分にタイポはない?
91GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 23:14:41
>>89
日本は,古いものや新しいもの,東洋の文化と西洋の文化が触れあう国だ。
(しかし)30年の間に,産業が日本に急速に広まり,そういう日本の独自性がいくらか失われてきた。

have been lost ですね。
92名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 23:18:59
>>81
前後の文脈が分らないし、自分はトウモロコシについて良く知らないから何とも言えないけれど、
トウモロコシって、連作が可能だったり、あるいは、次から次へと花がさいて、新しい実が取れるってことなのでは?
おそらく後者で、夏中、何か、次から次へと収穫可能なような気もする。
よく分らないけど。
93名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 23:28:32
ふ〜ん
94名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 23:41:45
>>90
タイポてなんですか?

>>91
ありがとうございます。
このthatはどういう結び付きなんですか?

また最初の文にある沢山あるofの具体的な意味は?


landって国なんですか。土地だと思っていました。

a land of contactのofの具体的な意味は?


前置詞の訳し方がよくわからないです
95GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 23:49:15
>>94
タイプミスやミススペリングのことです。(typographical error)

that は so 〜 that … 「とても〜なので…」という慣用句になっています。

landは「土地」でいいです。私は「国」と勝手に意訳したに過ぎません。
of contact が 前の a land にかかっています。「接触の土地」
of old and new, and of East and West の2つのofはどちらもcontactにかかっています。
「古いものや新しいもの,東洋のものや西洋のものの接触する土地」
96GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 23:52:03
「名詞 + (前置詞 + 名詞)」という形があれば,「後ろの(前置詞 + 名詞)が
前の名詞を修飾する場合が多い」と覚えてください。

97GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 23:52:27
land ( of contact )
98名無しさん@英語勉強中:2009/01/03(土) 23:56:22
>>94
so・・・ that だと思う。
99GET ◆GREATx2lkU :2009/01/03(土) 23:56:23
ごめんなさい。何度も途中で送信してしまいました。

「名詞 + (前置詞 + 名詞)」という形があれば,「後ろの(前置詞 + 名詞)が
前の名詞を修飾する場合が多い」と覚えてください。
land ( of contact ) 「接触の土地」→「接触する土地」(名詞を動詞らしく訳すとわかりやすくなることがあります)
contact ( of old and new, and of East and West) 「古いものや新しいもの,そして東洋のものや西洋のものの接触」

100GET ◆GREATx2lkU :2009/01/04(日) 00:00:13
of など,前置詞個々の意味については,辞書を読んでみてください。
単語のコアイメージを図解してある,ベネッセの「E・ゲイト英和辞典」がおすすめです。
101名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 00:36:58
ありがとうございました!
102片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 01:06:20
>>89
Japan is a land of contact---of old and new, and of East and West.
[ During the last 30 years ],
これまでの30年間で
industrialization has spread so rapidly in Japan
日本では工業化が急速に進んだので
[ that some of its own identity have lost ].
日本独自の物の幾つかの物がこれまでに消失した。

103片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 01:18:19
>>81
Since then, people *have *been *using it for various purposes. *現在完了+進行形
その時以来、人々はこれまでいろいろな目的で使い続けてきている。
We *have *been frineds [ since we were in elementary school ]. *現在完了形
私たちはこれまで友達であり続けた[私たちが小学校にいたときから]
Corn *can *be *harvested again and again. *助動詞+受身形
トウモロコシは繰り返し収穫されるということがありえる。
**
can=成立する
People can harvest corn again and again.
104片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 01:24:23
>>66
Have you heard [ people speak Hawaiian ] before?
You all know [ that aloha means hello ], but it also means welcome and love.
Do you know [ how to say Thank you in Hawaiian ]? We say Mahalo.
Hawaiian is a very musical language.
We have only forty-five syllables in our language, and the second is very soft.
In the old times, we had no [ writing ] system, so our history and our stories were passed on from parents to children by month.
In the nineteenth century, Europeans and Americans came to our islands and set our language into the Roman alphabet.
語のまとまりを捉え辞書を使って調べましょう。
105名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 01:31:07
>>103
片岡数吉さんって晒されてますが
合ってるんですかね?
106片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 01:46:38
僕は英検1級を持っている人間です。社会的に力があることを証明されています。
107名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 01:50:34
でも英語力低いですよね?
108片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 01:53:27
今日は、World of Lies、の映画を見てきましたが、音声だけで全部意味がわかりますよ。
外国人と同じぐらい話せますよ。
109名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 01:54:19
でも英語力低いですよね。

本人である証拠に、いつものトリップつけてみてください。
110片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 02:04:48
>>60
[ Obtaining fingerprints ] may not be easy.
[指紋を確保することは]かんたんではないだろう。
Police [ examining a crime scene ] must be careful [ not to damage or destroy evidence ].
[犯罪現場を調べる]警察は気をつけなければならない[証拠を損傷したり消滅させたりしないように]
Good police teams limit the number of people [ working in an area [ where they are investigating a crime ].
良い警察のチームは、人の数を制限しなければならない[[自分たちが犯罪の捜査をしている]場所で働く]
111名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:05:56
でも英語力低いですよね。

判断力も鈍いですね。

もう解決済みのものを引っ張り出してくるなよ。

本人である証拠に、いつものトリップつけてみてください。

112片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 02:07:44
英語力が引き人は映画を音声だけで意味を理解することはできません。また外国人と同じようには話せませ、、また心にあるままをそのまま英文で複雑な構造になってもきちんとかけるということはありません。
113名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:08:09
でも英語力低いですよね。

本人である証拠に、いつものトリップつけてみてください。

114片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 02:10:09
今日はホテルでなくて、ネットカフェからです。
115名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:10:39
本人である証拠に、いつものトリップつけてみてください。

英語力低いですよね。


116名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:22:59
>>103
can=成立する は間違い。
正しくは、can=可能性がある。
相変わらず英語にも日本語にも弱いね。
117名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:24:20
can=成立する
新伝説馬鹿訳誕生の瞬間
118名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:24:32
You all know that aloha means hello,but it also means welcome and love.
って
アロハが「こんにちは」を意味することは皆知っているでしょうが、それはまた「ようこそ」や「あなた」も意味します。
って訳せるみたいですが、Youって皆って訳せるんですか?
119名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:27:20
同格の代名詞allが付いて皆になってる
you all→皆
120名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:34:35
>>118
>「ようこそ」や「あなた」
→「ようこそ」や「愛」
121名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:39:05
>>103
さっきトウモロコシの文の質問してた者ですが
canって出来るって意味じゃないんですか
122名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:44:49
edで終わる過去形で、語尾がtの発音の単語をたくさん知りたいのですが、
教えて頂きたいのとそういうサイトがあれば教えて頂きたいのですが。
123名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 02:46:00
>>119
>>120
ありがとうございました
124片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:01:26
Corn *can *be *harvested again and again. *助動詞+受身形
トウモロコシは繰り返し収穫されるということがありえる。
**
can=成立する
People can harvest corn again and again.
He can play the piano.
彼がピアノを弾くことが成立する。
=彼はピアノを弾ける。
125名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:03:09
>>122
語尾がt以外の無声音で終わる語。
無声音とは息だけで調音する音。
P、k、f、s、th、ch、shなどの音。
126名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:04:01
>>124
なんだそれ?

英語力低いですよね。

本人である証拠に、いつものトリップつけてみてください。


127名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:04:07
>>124
日本語も分からない馬鹿は死んでください。
128名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:05:46
せい-りつ【成立】
(名・自サ変)
物事が成り立つこと。取り決めなどがまとまること。
「予算が―する」

canとは全然違いますね
129片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:06:14
トウモロコシは繰り返し収穫されることが出来る。*出来る、は当てはまらない

トウモロコシが繰り返し収穫されることが成立する。*そのことが成立する。
=トウモロコシを繰り返し収穫することが出来る
130名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:09:16
>>129
ウルトラ糞馬鹿ですか?
can=出来る の置き換えしかできないなんて言ってませんよ
canの基本概念は可能である、可能性がある
馬鹿は失せなさい
131名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:10:08

自作自演中年ニートは哲学板へ戻れ。
132名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:10:18
片岡も金玉と同じチョソだったのか
133片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:13:39
>>80
All [ they could think of ] was [ to keep [ looking around there ] ].
[彼らが考えることの出来る]全てのことは、[[その周辺を見回すことを]続けること]であった。
=彼らが考えうるのはただその周辺を見回し続けるということだけだった。
134名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:13:41
息子夫婦が来てて2ちゃんねるをやりに出かけられなかったから、
発狂したんだね。馬鹿さがパワーアップしてますね。
135片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:15:04
can=成立する
136名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:15:52
>>133
完全なる無駄レス。
間違いに気付いたかい?
canの語義に「成立する」とある辞書があるなら言ってみな
137名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:17:06
>>135
中高生に間違いを教えないで済むように死になさい。
馬鹿は有害だから。
138名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:17:07
>>134

感情論のみのレスは削除対象。
最近こういう空気さえ読めない無知な自己中が増えたな。

↑英訳して下さい。
139名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:18:30
>>138
安価間違ってるよw
140名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:19:51
>>135

いい加減なことを言わないで下さい。
英検協会にこのスレを周知させていただきます。
141138 ◆z81gXHd6h. :2009/01/04(日) 03:21:27
>>139

違いません。>>138宛です。

因みに>>140は、私が書いたレスです。
142名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:22:45
>>141
自爆乙
143名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:30:50
なるほど、>>138>>138宛てだったわけですね。
それならとてもよくわかります。
144138 ◆z81gXHd6h. :2009/01/04(日) 03:30:57

私どもは、子供達が訪れる可能性のある裏サイトを監視する某団体の関係者です。

主に冬休みの子供達におけるインターネットの動向を調査・監視が目的であり、
そのことをひろく公に周知していただくために、このようにその目的を明示しております。
失礼ながら、御スレは調査用サンプルとして参考資料とさせていただきますので、
ご了承のほどお願い申し上げます。
145片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:31:18
>>9
My uncle *has *lived in Canada for twenty years.**これまで住んできた**現在完了
I *have *been *driving for two hours.**これまで運転し続けてきている**現在完了+進行形
They *have *been *running on the playground for thirty minutes.**これまで走り続けている**現在完了+進行形
She *has *been sick since last week.**これまで病気の状態である**現在完了
My brother has been listening to the CD since this moring.**これまで聞き続けている**現在完了+進行形
The mountain *can *be *seen from here.**見られることが成立する。=見ることが出来る。**助動詞+受身
146名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:33:41
>>144
だから?
147名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:37:01
>>144
ここは学校裏サイトではありませんよ。
子供たちはどこのスレッドにも訪れる可能性があります。
ここよりもピンクスレに行ったら?
148名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:39:24
2ちゃんねるをたが何を言ってんだか
149148:2009/01/04(日) 03:40:09
>>144
2ちゃんねるをたが何を言ってんだか
150名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:43:46
>>144
お前の無意味さと感じ悪さはよく分かった
151片岡数吉 ◆UqRp7MTaHE :2009/01/04(日) 03:48:37
A: Look! He plays tennis.
B: Oh, he *can play tennis! テニスをすることが出来るんだ〜
I like [ playing tennis ].
We *can play tennis together. 一緒にテニスをすることが成立するよ〜
I will be great fun.
I like him very much, and I *can have a very happy time with him. 彼と幸せな時間を過ごせるよ〜、一緒に時間をすごすことが成立するなんて・・・(嬉しいなあ)
152名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 03:54:09
バカタオカスウキチガイ
153sage:2009/01/04(日) 04:12:35
>>152
>We *can play tennis together. 一緒にテニスをすることが成立するよ〜

「成立する」の意味をそこまで拡大するなら、元から広い意味の「できる」で解釈したほうが
わかりやすくないですか?
154名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 09:07:50
リスニングで疑問に思った事なんですが、
reという音がありますよね?
ボク、この音がどうしても「ウィ」にしか聞こえないんですよ。
つまり、weの音に聞こえるんです。
これってメチャクチャ区別難しくないですか?

この音、英語圏の人たちは本当に区別できてるんでしょうか?
155名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 09:41:26
ネイティブの人たちなら区別できてるんじゃないかなあ

来て、着て、切手、切って、聞いて
これ、日本人なら聞いたらすぐに区別できるでしょ。
これ区別できる?って、外国人に聞いたりすることあるんだけど、
外国人にとってはすごい難しいよ。

要は慣れなんじゃない?


個人的には、rとw の区別はそんな難しいとは思えないんだけど
rとl、 bとvあたりの区別がむずい
156名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 10:05:15
I'll get to work on this right away.(この仕事にすぐにとりかかります)

とテキストに載っていました。

私的にはwork on this という表現が感覚的にしっくりこないのですがこれは結構当たり前の表現ですか?

work on にするとworkは動詞なので,名詞扱いにして

I'll get to this work right away とするのはダメですか?
157名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 10:37:31
>>156
I'll get to this work right away.は間違いでないですが、不自然です。

get on this workだと「この仕事に接触する」→「この仕事にとりかかる」です。
(onが「接触」であることをお忘れなく)
get to this workだと「この仕事のある所に行く」だから
仕事との接触なく「仕事に着手する」の意味が出てきません。

ただし、get to business/workはよく使います。
これならbusiness/workという抽象的な世界になり、
「business/workそのものに行く」の意味になるので
「これから仕事に着手する」の意味が出せます。
なお、businessはget down to businessとdownをつけたほうが自然です。
158名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 10:54:52
One of the most remarkable communication systems found in the nonhuman world is that of the
European honeybee. This insect is able to communicate the location of an especially rich food
source to its hivemates when it returns to the hive.

和訳をよろしくお願いします。
159名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 10:59:16
「その日のためにもっと英語を勉強しておくよ」

これを英語にするとどんな感じですか?
160名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:00:13
>>153
そのとおりです。
canには許可や、否定で「どうしても〜しない」のような意味などがあり、
すべて「できる」の延長で説明できます。
「成立する」なんて意味はありません。誰が言ったの?
161156:2009/01/04(日) 11:05:10
>>157

ありがとうございます!
162名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:06:55
>>159
One of the most remarkable communication systems(S)
found in the nonhuman world
is(V)
that of theEuropean honeybee.(C)
「人間世界以外でもっともめざましいコミュニケーションシステムは
ヨーロッパのみつばちのものだ」

This insect(S)
is able to communicate(V)
the location(O) of an especially rich foodsource
  to its hivemates
「この昆虫は巣にいる仲間に、
えさの豊富にある特定地を伝えることができる」
when it returns to the hive.
「巣に戻ったときに」
163名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:08:08
>>159
I will study much harder for the day.
文脈があれば、これくらい簡単でも通じる。
164名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:24:16
ありがとうございます。
165名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:41:11
ここで常駐してる人は、この板の有名人で、自分で質問して自分で回答してる変な人だよ。
すでに解答はわかってて、ただ煽るためにここにいますよ。
ご丁寧に自分にお礼を言ってるw
彼は英検一級何回も落ちたり、通訳ガイド試験も落ちまくりの哀れな人。
自分が持ってないからくやしくて、ドローソフトで英検1級証明書を捏造し
大笑いされたアホです。
千葉の船橋に住んでいて、無職なんで
2ちゃんでは船橋プータローと呼ばれてます。
166名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:42:33
船橋プータローの略歴

自称イギリス留学あり(その割には英検1級、ガイド試験に合格しない)
馬鹿田大学下位学部卒(馬鹿田の悪口書き込むとすぐに反応w)
英語の大家を気取るが、実質は無職男(2ちゃんでは若者であることをいつも強調w)
捏造英検1級証明書をアップする  (が、、ニセモノがばれて削除w)
英検1級、ガイド登録証を持ってると主張 (誰も彼がアップするのを見たことなし)w
167名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:42:35
>>156
I'll get to work on this right away.(この仕事にすぐにとりかかります)

この場合、workは名詞で、toは前置詞です。
私は、仕事にとりかかります・・・この件についての・・・大至急。
直訳するならこんなイメージでしょうか?
こういう簡単な単語を使っての日常会話を瞬時に理解できたり、話したり出来ることが本来の英語の勉強だと思います。
168名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:43:52
船橋プータローの特徴

とにかく自分より上級の資格もってるヤツが嫌い。
自分ができない分野はスルー (youtubeなどのインタビューものは必ず避ける)
口語表現に疎い。
高校参考書表現が異常に大好き (彼はそれを洗練された英語だと思ってるw)

169名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:45:08
船橋プータローの去年の成果

英検1級2次面接惨敗

通訳案内士試験1次惨敗(一般常識でアウトw)
170名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:50:45
>>154
あなたの耳は正確だと思う。
Rの音って文頭では、ウに聞こえる。
rigthtを発音する時は、ゥライt って言うと、それらしく聞こえるよ。
171名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 11:51:13
あれ?いきなりレスが飛んでる。
NGワードが出たかな?
ま、スレに関係ないやつだろうからいいけど。
172名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 12:09:40
>>154
確かに区別しにくいね。
ただ、wの方が破裂的というか、空気が弾ける度合いが強い。
そのあたりを意識しながら聞き比べてみて。
173名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 12:24:14
船橋プータロー は現在、
ゲット・グレイトっコテでやってますよ。

チャチな人間に限って
グレイトとかマスターって呼ばれるのが好きw
174名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 12:25:02
>>169
船橋プータローって誰ですか?
ここに居るんならどのレスですか?
なんでそんな居るかどうかも分からないような人間を罵倒してるんですか?
もしかしてあなた気違いですか?
175名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 12:37:51
http://imepita.jp/20090104/453190
あれは誰への電話?] 
から、さいごまで 
どう訳せばいいのやら 
誰か訳してください・・・・
176名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 12:53:05
いつも、この板にいる人だろ? 船橋って、、、
177名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 13:13:26
want と want toは発音的な区別ってありますか?
178名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 13:19:25
>>176
見たことない
179名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 13:23:07
Thank you for your letter.I will do my best to answer your questions.
In Japan, rice and "misoshiru" and "Natto" are a typical breakfast.
You know, "Natto" smells decaying something.
Compared to that of the past, Japanese eating habits have shifted
to that similar to America and Australia and so forth, so the
number of Japanese peole suffering from high brood pressure and
diabetics have been surging.
I think they are good things because we can curtail the time to eat,
but they are unhelthy to human bodies.
What do you think about that?
文法的間違いがあるか指摘してくださると大変うれしいです。
180名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:04:57
>>176

たぶん、その人だろう。
無職男だけあって恐ろしくヒマなヤツだw
181名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:07:02
なんか憐れな自演馬鹿がいますねw
182名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:07:45
現在完了と現在完了進行形の違いがわかりません。
183名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:15:19
片岡は英検一級、ゲット◆グレイトは英検準一級w
184名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:25:17
>>179
純粋な文法の間違いはあんまりないね。
あなたが高校生だったら良く書けていると思います。

In Japan, rice and "misoshiru" and "Natto" are a typical breakfast.
→rice, miso soup, and natto
You know, →削除
Compared to that of the past, →削除
that similar to America and Australia and so forth,
→be affected by the Western styleなどを使ってみては
number of Japanese *peole→peopleが綴り間違い
have been surging→has been increasing
I think they are good things because we can curtail the time to eat,
→わかりにくいので全面改善を。たとえば、
It is convenient because it takes us less time to cook ….など。
but they are *unhelthy to human bodies.
→Japanese breakfast is healthierくらいで。To以下は不要です。
185名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:29:34
>>182
現在完了は過去に起きたことの影響が
現在あるということを言う。
たとえば、「朝ご飯食べた?」「食べた(現在完了)」

現在完了進行形は、過去の動作が現在も続いていること。
たとえば、「ディナーが始まってもう1時間経ったけど
もう食べ終わった?」「(もぐもぐもぐ)いや、まだ食べ続けている」

事情が特殊なので現在完了進行形のほうが使用頻度はぐっと低い。
186名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:34:04
ゲトさんは確か1級って言ってなかったっけ?
片岡の1級はかなり名ばかりのものになってる。
187名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 14:52:55
if not less基地外はとにかく悔しくてしかたないから誰かを無理やり
標的にして憎んでるだけ。
いわゆるお門違いというやつ。
そうでもしなければ悔しさのやり場がないんだろう。
GET君もいい迷惑だよな。
188名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 15:11:02
>>187
妄想厨乙w
189名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 15:43:13
ほらねw図星w
190名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 15:48:16
>>188
俺はif not lessで叩いた内の一人(メインで叩いたw)だが、
俺が誰かとかどこの人間かとか分かるか?
俺はGETなんかじゃないぜw
当然船橋市なんか縁もゆかりもない。
俺のレスがこのスレにもいくつかあるが、どれだか分かるかい?
結局全部妄想なんだよ。
191名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 16:32:36
>>188
お前わかりやすいなw
192名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 17:30:49
By the end of week all the newspapers will have published the whole story.(今週までに全ての新聞は全ての出来事を掲載するだろう)



こうですか?
193名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 17:31:59
完了系の文 むちゃくちゃ難しいです助けて
194名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 17:41:30
>>192
>By the end of week
By the end of this week
195名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 17:46:36
>>158をどなたかよろしくお願いします。
196名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 17:56:43
>>195
人間以外の世界で確認されるもっともすばらしい伝達の体系の一つは、
セイヨウミツバチのそれである。この昆虫は,巣へ帰るときに、特に豊富な
食料源の場所を仲間に伝えることができる。
197名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 19:51:53
>>196
ありがとうございました!
198名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:00:17
ずいぶん、引っ張って自演するテクニックも使うんだな。(笑)
199名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:04:28
自演て何?変ないいがかりやめてください。
友達いないでしょ。
200名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:10:22
何を言っても惨めなだけの馬鹿がいますねw
if not lessはもう分かりましたか?
201名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:23:21
>>190>>200
たたかれた方だろ、バカ
202名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:23:54
>>194
和訳は合ってますかね?('A`)
203名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:24:40
>>201
誰がたたかれた?
今は君だよね。他にいる?
204名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:26:04
>>201
アホw
お前if not less基地外じゃないなら酷い馬鹿だよw
205名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:26:48
>>203
質問をはっきりと書きましょう。

「週末までにすべての新聞がその出来事をすべて掲載するだろう。」
206名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:33:55
>>202
質問をはっきりと書きましょう。

「週末までにすべての新聞がその出来事をすべて掲載するだろう。」

207金玉儿:2009/01/04(日) 20:41:26
>>82
brand(烙印)は英検に出てきそうな単語だが、
salamander(サンショウウオ)やjinx(悪運)はひまな時に和英辞典でも見て自分で調べるべき単語で、試験というより日常での雑談用だね。
208金玉儿:2009/01/04(日) 20:52:00
船橋、グレイト、マスター、準1級猿、その他名無しの犬コロどもに告ぐ。
以下がす〜きち君の著書であるw


英語を学習する人のために 鉱脈社 315円 (宮崎県立図書館蔵)
英語を即マスター 一本の木として 近代文芸社 1050円
苦しむ人への遺書 生きて在ること 近代文芸社 1223円
英語の構造 近代文芸社 1020円



209名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 20:55:01
when you want to say "he wanted be my friend" how do you say in japanese?

このカッコの中の訳は 彼は私の友達になりたかった であってますか?
210金玉儿:2009/01/04(日) 21:07:15
>>209
君、he wanted to be my friendだろw
211名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 21:12:57
そのまんまじゃん
212名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 21:21:01
>>210
揚げ足取って喜んでるだけじゃなくて質問に答えてやれよ。

>>209
あってるよ。
213金玉儿:2009/01/04(日) 21:32:40
>>209>>212
意味は合ってるが、日本語としては不自然だなw
彼は昔医者になりたかった。なら自然だが、彼は私の友達になりたかった。は不自然。
私の友達になりたがっていた。なら自然だけどね。「
214名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 21:52:37
>>204
はいはい、君がif not lessバカ、でこの数スレあおりまくり基地外ね、確定。
if not less、本当に悔しかったみたいだね、

でもバカなんだからこんなところに偉そうに書き込むのが間違い、バカにされたってしょうがないよ。
もう少し身の丈に会った言動をした方がいいよ、実生活では、これ忠告。

>>213
彼は私の友達になりたかった、が不自然でない状況はあり得る。
215名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:04:08
>>214
アホなことを。勘違いも甚だしいね。
俺は「10ドル、少なくともそれだけあればそれを買うのに重要だろう」と訳したレスを書いた。
俺があのif not less馬鹿だという根拠は?
あんな信じられないほどの基地外糞馬鹿と一緒にすんなよ。
216名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:05:24
>>214
予測変換で隣を選択しちまったじゃないか。
重要じゃなくて十分。
217金玉儿:2009/01/04(日) 22:05:40
>>214
どうぞ、その不自然でない状況を示してくれたまえw
218名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:07:06
if not lessばかって確かアゲまくりだよね?
219名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:11:31
命は金で買えることになってしまう。
英訳お願いします。
220名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:19:25
It leads to the conclusion that life can be bought with money.

that 以下は that money can buy life.でもOK
221名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:21:49
>>220
ありがとうございます。
222金玉儿:2009/01/04(日) 22:31:43
>>219
If it is true, man's life will be possible to purchase by money.
223名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:53:48
>>222
man's life を主語にしてpossibleを持ってきたり、あとにto〜があったり、
かなりブロークンだね。
224名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 22:56:34
It is possible to buy man's life with money.
225名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:00:05
scenery merely adjecent accelerater
の読み方を教えて下さいお願いします!!!!
226名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:01:43
>>225
adjecent ==> adjacent
227名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:02:33
accelerater ==> accelerator

228名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:08:08
Mozart's father was a musician with a considerable reputation in Europe. He had taught Mozart that art never fails to console man in his saddest moments.


和訳お願いします。自分でもしてみたんですがsaddestが辞書に載ってなかったので分かりません。
229名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:16:10
saddestは単にsad「悲しい」の最上級です。

Mozart's father was a musician with a considerable reputation in Europe. He had taught Mozart that art never fails to console man in his saddest moments.

モーツァルトの父は、ヨーロッパでは相当な名声のある音楽家でだった。彼はモーツァルトに、芸術は人がこの上なく悲しいときに、必ず慰めてくれると教えていた。
230名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:17:58
モーツァルトの父はヨーロッパでかなり評判の良い音楽家であった。
彼はモーツァルトに芸術はその人が最も悲しいと感じる瞬間、人を
必ず慰めてくれるものだということを教えたのだった。
231名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:34:10
そろそろスウキチガイが登場する
232名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:46:46
>>212,213

ありがとございます
233名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:49:40
妄想厨が大暴れw
きっとメンヘラなんだろうな。
234名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:55:07
>>229 >>230
ありがとうございました。


英語力ってどうしたら効率よく身に着きますかね…俺 高1なんですけどまともな大学行けるか焦りまくってます。Please tell me the best way to improve my English ability.
235名無しさん@英語勉強中:2009/01/04(日) 23:55:27
>>215
うふ、うふふ、うわっはっはっ
言葉ねえ〜〜〜〜、息が詰まる

お前のそのレスが根拠だよ、筋金入りのバカだな。
辞書でif not ~~を引いてからもう一度よーうく考えてみ、英二郎でif notをみてもいいかもしれん。
それでわかれば中二以上の国語力と英語力があると認める。
それでもわからなければお前は中一レベルかそれ以下。いずれにせよ思考能力は小学生レベル。

236名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:06:59
新たなウルトラ基地害の誕生か?
言動が金玉的だが。
237名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:12:29
>>215
冬休みおわったらお前の行ってる中学校の英語の先生に聞いてみてもいいかもしれん。
まさか、高校生ってことはないよな・・・・
もし、もし、高校生だったら、これはもう喜劇だな。
238名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:13:29
金玉ってしょっちゅう自演やってるし。
239名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:15:04
いや、>>235>>237はif not less馬鹿の再発狂だよ。
言ってることが本人そのもの。
240GET ◆GREATx2lkU :2009/01/05(月) 00:18:04
>>234
1年生ならば,十分時間がありますので,焦らず毎日の積み重ねをしてください。

@毎日の学校の授業を大切にする。「予習」→「授業」→「復習」のサイクルを確立する。
A[語彙を増やす]教科書に出てくるものとそれ以外に受験用単語帳を繰り返し覚える。
カードを作るとよい。
B[文法・語法]基本の文法力は英語の学力の土台です。文法のテキストの問題はすべて
解けるように繰り返し練習しましょう。余裕が出てきたら,市販の問題集もどんどんやって,問題慣れしておこう。
C[読解力]最初は学校の教科書を意味が分かるまで何度も読みましょう。わかりにくい箇所は文型をよく考えて,分析しましょう。
慣れてきたら,速読多読を目指しましょう。英文を読み慣れると,読解力はどんどんつきます。

とにかく毎日の積み重ねを忘れずに!
がんばってください。
241名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:20:24
>>240
それで試験の点は取れるだろう、恐らく。
でも英語が出来るようにはならないなw
242名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:21:01
初めて英検(3級)をうける者です。
問題集はがむしゃらに解くだけでいいんでしょうか?
分からないのが多くて(中学生なんで;;)

また、どのようにすれば効率よく、また楽しく英語をできますか?
243名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:22:54
>>241
じゃあ、アドバイスください。
244名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:27:18
Since I didn't have anything else to do, I spent the holiday playing golf.
( ) ( ) anything else to do, I spent the holiday playing golf.


I hope you will find a good job.
( ), you will find a good job.

同意文です、助けてください。一つ目はUnlessかなと思ったんですが、二語なので
うまく行きませんでした。二つ目は祈願文でしょうか?一語で表す方法が分かりません。
245名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:28:58
Since I didn't have anything else to do, I spent the holiday playing golf.
(Not) (having) anything else to do, I spent the holiday playing golf.
◆分詞構文

I hope you will find a good job.
(Surely), you will find a good job.

246名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:30:39
2つめはHopefullyでもいいね。

I hope you will find a good job.
(Hopefully), you will find a good job.

247名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:32:49
やっぱりあの基地害、根に持ってるんだな
248名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:34:16
>>241
アドバイスしてもらえませんか?
249名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:35:39
>>248
そいつは基地害だから無駄だよ。
煽るしか脳のないやつだからあてにしなくていいよ。
250名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:48:21
>>245
分詞構文か、苦手な所でした。
これでどちらも「他にすることがなかったので」になりますね。

Surelyはまったく頭にありませんでした語彙不足ですね。


>>246
はじめて見ました・・・
,が一応ヒントだったんでしょうか。
どうもありがとうございました。
251名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 00:59:45
>>250
surelyは文意に合いにくい。
hopefullyが正解。
252名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:04:50
>>249
>煽るしか脳のないやつだからあてにしなくていいよ。
メンヘラ妄想厨乙
253名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:06:40
>>248
>>>241
>アドバイスしてもらえませんか?
おもしろい煽りだなw
真面目に聞いてるなら言っておくが
人にそんなこと聞いてる時点でもう終わってる。
もうちょっとマトモな質問をしてもらいたいもんだ。
254名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:12:16
if not less馬鹿ってなんでこんなに必死なん?
255名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:16:15
バカな気違いだから
256名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:25:58
>>254
薬飲んで寝ろw

>>255
お前には勝てないぜw
257名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:35:47
なるほど、これがif not lessばかか。噂に違わぬキティだな。
258名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:39:14
>>257
"if not less"の意味も分からんくせにwww
259片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 01:40:12
>>234
英語力ってどうしたら効率よく身に着きますかね…俺 高1なんですけどまともな大学行けるか焦りまくってます。
Senior high 1st grader: Please tell me the best way [ to improve my English ability ].
Kazuyoshi Kataoka: Come round to my thread and ask me any questions [ you have ].
Then, you will suddenly go sharp upward in your ability.
Your teacher and friends will be astonished and wonder [ what has happened to you ].
260名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:43:05
基地害揃い踏み
261片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 01:43:55
>>228
Mozart's father was a musician with a considerable reputation in Europe.
He had taught Mozart [ that art never fails [ to console man in his saddest moments ] ].



和訳お願いします。自分でもしてみたんですがsaddestが辞書に載ってなかったので分かりません。
262名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:45:18
最近このスレに来た人たちに教えておきますが
>>215と最近のあおりコピペ乱発中学生が訳したのは
Ten dollars, if not less, will be enough to buy that.
です。で、if not lessは「少なくとも」と訳さなければいけないそうです。
最近出てくるコテハンでまともな>>240さん、訳してみてくれませんか?
263名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:45:45
>>261
>>1を読め
264名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:46:23
>>260
>基地害揃い踏み
生活破綻者君、当クラブへようこそw
265名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:47:22
>>262
日本語理解できないの?
単純に少なくともとは訳してなかったと思うがw
266名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:49:25
if not lessは「〜より少ないことはないとしても〜あれば」という意味。
>>215で合ってる。
267名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:49:29
>>265
訳せない奴発見w
268名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:52:04
ちょっと日本語が変だったな。
「〜より少ないとまではいかなくても〜もあれば」だな。
〜より少なくてもいいなんて意味は無いな。
269名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:53:08
まあ、if not less馬鹿は究極の馬鹿で決定ってことで間違いない
270片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 01:53:15
>>179
Thank you for your letter.
I will do my best [ to answer your questions ].
In Japan, rice and "misoshiru" and "Natto" are a typical breakfast.
You know, "Natto" smells [ *something decaying ].
[ Compared to that of the past ],
Japanese [ eating ] habits have shifted to ones [ similar to American, Australian and so forth,
so the number of Japanese people [ suffering from high blood pressure and diabetics ] have been surging.
I think [ they are good things [ because we can curtail the time [ to eat ] ],
but they are unhealthy to human bodies.
What do you think about that?
271名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:54:46
>>269
>まあ、if not less馬鹿は究極の馬鹿で決定ってことで間違いない
いやいや君のほうが遥かにいかれてると思うがw
272名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:56:51
やっぱり基地害やw
まじうけるwwwwww
中学生から見てもまじ基地害www
273片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 01:56:58
>>158
One of the most remarkable communication systems [ found in the nonhuman world ]
is that of the European honeybee.
This insect is able
[ to communicate the location of an especially rich food source to its hivemates
[ when it returns to the hive ] ].
274名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:58:31
>>272
>やっぱり基地害やw
>まじうけるwwwwww
>中学生から見てもまじ基地害www
中学でもう廃人確定か?
生活指導の先生はさぞや頭が痛いだろうなw
275名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:58:36
>>273
死ね
276名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 01:59:47
>>274
うひょーwwwww
すげー基地害wwwww
このおっさんさいこーwwwww
277名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:02:01
>>276
>うひょーwwwww
>すげー基地害wwwww
>このおっさんさいこーwwwww
この中学生?もさいこーやんかw
いくつん時から薬飲んでるん?
278名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:03:10
狂え狂え、もっと狂えwwwww
こんな基地害なかなかいねえwwwww
基地害ショーを見せてくれwwwww
279名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:05:35
>>278
このスレで今んとこ一番狂ってるんおまえやんw
280片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 02:06:28
>>182
現在完了は「これまで〜」という言葉が当てはまる事柄。過去から現在に至る事柄。
例えば「これまでに朝ご飯食べてしまった?」「うん、これまでに食べ終わっているよ」
現在完了進行形=現在完了形+進行形
例えば、「ディナーが始まってもう1時間経ったけど
もう食べ終わった?」「(もぐもぐもぐ)いや、これまで食べてきて今もまだ食べている途中だよ」
281名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:06:44
おっさんもう終わりかい?
情けねえ弱虫基地害だねwwwww
もっともっと狂えよ、ゴミ虫wwwww
282名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:08:53
>>281
ぷw
283名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:10:09
馬鹿で意気地なしな中途半端な基地害かいwwwww
どいしようもねえゴミだなwwwww
284名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:11:33
>>283
自己紹介だなw
285名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:13:06
2ちゃんでゴミ扱いされてむきになって粘着するおっさんテラワロスwwwww
涙目カワイソスwwwww
286名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:14:02
>>285
また自己紹介w
287名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:14:58
煽り返しも下手なんだねwwwww
おっさんまじ終わってるよwwwww
288名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:15:46
つうかまじだっせーおやじwwwww
289名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:15:54
>>287
またまた自己紹介w
290名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:16:21
>>288
すかさず自己紹介w
291片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 02:16:27
>>262
Ten dollars, [ if not less ], will be enough [ to buy that ].
Ten dollars, [ if it does not go less than that ], will be enough [ to buy that ].
10ドルは[お金がそれ以下にならないならば]十分であるだろう[それを買うのに]
10ドルあるならば、それを買うのに十分だろう。
292名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:16:39
涙目涙目、言葉も出てこないかい?
イヒヒヒヒ
293名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:17:04
>>292
ほいきた自己紹介w
294名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:17:54
馬鹿の一つ覚えとはあんたのことwwwww
まさにゴミwwwww
295名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:18:41
>>294
続自己紹介w
296名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:20:14
つまんねえ馬鹿だな
俺は寝るからあんたはキーボード叩きつけて悔しがってろよ、ばーかwwwww
まじだっせーおやじだぜwwwww
じゃあな、ゴミ虫wwwww
297名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:20:48
>>296
続々自己紹介w
298名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:25:36
levelという単語をリスニングしてみると、
どうしても「レヴォー」にしか聞こえないのですが・・・

何度聞いても、「ヴェル」のように舌を使用しているようには聞こえません。

もしかしてこれは「スペル通りに発音しない単語」なのですか?
それとも単なる私の聴力不足でしょうか?



299片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 02:30:23
level=[levl]
300名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:41:50
>>299
つまり、「レヴェル」ではなくて「レヴォル」という事でしょうか?
301名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 02:52:33
>>259
Thank you for answering so soon.
I have never talk with English speaker.
My English is not true at present.
302名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 05:40:43
>>300
あえて言うならレヴァゥ

よく聞けば、曖昧なこもったァから、さらにちょっとこもったゥっぽい音になるのが
聞こえるはず。
303金玉儿:2009/01/05(月) 06:06:53
>>248
英語ができるようになるアドバイスは、
1 語彙を増やす→単語、熟語、慣用句、例文の暗記
2 読解力をつける→毎日英字新聞を読む
3 リスニング力をつける→NHKの英語番組を毎日すべて聞く
4 会話力をつける→毎日30分ドラマを録画して、それをすべて英語に訳す

の4つをやれば完璧だよ。そうすれば特に受験対策をしなくとも自然に合格点は取れるようになるよ。
試験対策より英語ができるようになることを目指したほうがいいよ。
304名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 06:20:10
「これで、宇宙での生活がどのようなものかわかりました」という意味の英文になるように並べ替えなさい。という問題です
Now, I understand(in/is/life/what/space)like.
よろしくお願いします。
305名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 07:50:47
>>184
返事送れて大変申し訳ございません。
本当にありがとうございます!
その書き方真似させてもらいます(笑
306名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 08:28:32
キミ、キミ、そこのif not lessバカ中学生君、これ訳してみ。
ちなみにnativeが書いた文だからね。
まああまりいい文じゃないけど、at maximumとかぶるからね。
この文でもif not lessを少なくとも、と訳すのかい?
ただ、if not lessがわからないようでは文全体がレベル高すぎるかな、中学生には無理かも。

As a student traveler, you may be under 21, which is the legal drinking age in the US.
Guess what? Drinking ages around the world are far more reasonable -- most drinking ages
worldwide are at maximum 18, if not less, which makes sense for legal drinking ages.
And provided you act like a grown up, you can probably be served a cerveza with that fish
taco anywhere, regardless of age.

こんなのもあるよ、これもキミにはちょっと難しいかな
The primary motivation for investing some assets outside Canada has not changed.
Canada accounts for only 2%, if not less, of the world market. Also, Canadian stocks are
typically concentrated within the financial and natural resources sectors.
307名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 09:20:29
>>306
http://studenttravel.about.com/od/studentpartyguide/a/drinking_age.htm
は、無断でコピーしてよいと書いてあったかね?
308名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 09:25:22
>>306
About.comのUser Agreementを読み、
それを承知の上でここにコピーしているのかね?
309名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 09:27:54
>>306
「〜are strictly prohibited.」の文字は見えなかったのかね?
310名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 10:33:15
>>306
おやおや、惨め過ぎて今度はif not lessバカの名を他人になすりつけるのか?
相当くやしいみたいだね。
311名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 10:45:43
Hello! Nice to meet you!!

Nice to meet you, too!!

How are you?

I'm fine, thank you!! and you?

I'm fine, too. thankyou.

.....seeyou.
312名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 11:07:20

>>307が出典先を書いてくれたから、>>306は著作権法が認める「引用」にあたるな。
313名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 11:25:23
>>304
Now, I understand(what life in space is)like.

what 〜 is like で「〜はどのようなもの(人)か」
314名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:03:09
>>184
また、作文を見てもらえないでしょうか?よろしくお願いいたします。

Thank you for your letter. will do my best to answer your questions.
In Japan, cell phones can be seen. One of the most advantageous
is that wherever you are, you can call and e-mail anyone, so cell phones
have prevailed in Japan.These functions are diversity:taking pictures,
as I mentioned , calling and e-mailing anyone, furthermore, watching TV!
But , on the other hand , Japanese people , in especially young people
, use them in public places , such as libraries and trains.
The problem is becoming an enormous one in Japan.
Japanese government should deal with this problem!
I am looking forward to hearing from you soon .
315名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:04:21
第一文のwill の前 Iが抜けてました・・・
すみません。
316名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:17:33
ここで常駐してる人は、この板の有名人で、自分で質問して自分で回答してる変な人だよ。
すでに解答はわかってて、ただ煽るためにここにいますよ。
ご丁寧に自分にお礼を言ってるw
彼は英検一級何回も落ちたり、通訳ガイド試験も落ちまくりの哀れな人。
自分が持ってないからくやしくて、ドローソフトで英検1級証明書を捏造し
大笑いされたアホです。
千葉の船橋に住んでいて、無職なんで
2ちゃんでは船橋プータローと呼ばれてます。
317名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:18:52
船橋プータローの略歴

自称イギリス留学あり(その割には英検1級、ガイド試験に合格しない)
馬鹿田大学下位学部卒(馬鹿田の悪口書き込むとすぐに反応w)
英語の大家を気取るが、実質は無職男(2ちゃんでは若者であることをいつも強調w)
捏造英検1級証明書をアップする  (が、、ニセモノがばれて削除w)
英検1級、ガイド登録証を持ってると主張 (誰も彼がアップするのを見たことなし)
318名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:19:46
船橋プータローの去年の成果

英検1級2次面接惨敗

通訳案内士試験1次惨敗(一般常識でアウトw)

319名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 13:38:36
Being an idiot is no box of chocolates.
とはどういう意味ですか?
320名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 14:31:05
中学生にコケにされて更に狂った馬鹿がいますね
321名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 14:39:38
高校の英語教師の中にはZ会を取っている人はいるんですか?
高2の時の県の模擬試験がZ会の高校1年の時の英文と同じだった
記憶があります。たぶん問題も同じだったと思いますが。
322名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 14:51:47
そんなの教師全員にアンケートでもとってくれ
323名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 14:57:59
>>318
お前、>>38か?
324名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:07:01
>>319
映画「フォレスト・ガンプ」の言葉だね。
「バカであると言うことはチョコレート箱なんかじゃない」
つまり、「バカにはなんの望みもない」ということです。
チョコレート箱とは中にたくさんチョコが入ってそうで、わくわくしますね。
まだ見ぬ中身が大変楽しみなものです。でも、バカであるというのは
そういうこととは対照的で暗い将来しか見えないという意味合いがあると思います。

これは、同映画の次の台詞を受けて言っています。
My momma always said "Life is like a box of chocolates. you never know
what you're gonna get."
ママが「人生はチョコレート箱のようなもの。開けてみるまで何が入っているかわからない」って
よく言っていたんだ。

325名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:15:21
>Being an idiot is no box of chocolates.
変なコピペを繰り返してるアホのことだなw
326名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:16:09
英語教育という雑誌の英文解釈のコーナーの英文は難しいですよね。
京都大学よりムズイかな?
327名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:19:45
受験脳の痛い人発見w
328名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:23:27
Being an "if not less idiot" is no box of chocolates. lol
329名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:27:25
330名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 15:31:57
>>329
意味不明。
331名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:23:33
kissとかmissって、実際の発音は「ケス」「メス」なのでしょうか?

リスニングをしていて、ネイティブがOKINAWAの事を
「オケナワ」と発音していました。

英語には「キ」「ミ」などの発音は存在しないのでしょうか?
332名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:33:20
>>331
多分耳の錯覚でしょうに。英語も日本語も関係ないと思うよ
333金玉儿:2009/01/05(月) 17:43:06
船橋、グレイト、マスター、準1級猿、その他名無しの犬コロどもに告ぐ。
以下がす〜きち君の著書であるw


英語を学習する人のために 鉱脈社 315円 (宮崎県立図書館蔵)
英語を即マスター 一本の木として 近代文芸社 1050円
苦しむ人への遺書 生きて在ること 近代文芸社 1223円
英語の構造 近代文芸社 1020円
334名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:45:23
そんなの読みたくねぇ〜w
335名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:52:50
自費出版で全然売れないw惨めw
336名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:54:02
つうか、金玉儿ってスウキチが憎んでる宮崎県教委の人間じゃなかったっけ?
337名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:54:09
金玉儿
船橋、
グレイト、
マスター、
準1級猿、

↑共通してるのは皆、英検準一級どまり(笑)

338名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 17:57:17
>>314ですが、誰か作文を添削してくれないでしょうか?
文法的な間違いがあるかどうか。 よろしくお願いいたします。
339名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:02:04
でif not lessで一晩中狂い続けたバカ中学生君、
>>306の片方でも訳せたかね?
うpしてみ、見てあげるから。
340名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:03:35
>>337
その中には一級持ちもいるよ。その証拠にお前も数吉もその誰よりも
そいつらより英語が遙かにへたくそだからな。
341名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:07:55
>>337
ねたんでるだけだろ
342名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:08:38
言うだけなら、猿でもできる。

アップしてみれ(笑)
捏造はダメで写真でな〜
343名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:12:05
>>339
お前低能だろw
中学生なんかに>>306みたいな英語を訳させて叩くつもり?
どんだけレベル低い馬鹿なんだよw
344名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:14:45
if not less馬鹿、大規模発狂中
345名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:15:55
>>314
Thank you for your letter. I will do my best to answer your questions.
In Japan, cell phones can be seen(←意味がよく分かりません). One of the most advantageous (aspects)
名詞が必要です is that wherever you are, you can call and e-mail anyone, so cell phones
have prevailed in Japan. These functions→the functions(theseにしてしまうと上で言っている二つのことだと思ってしまいます)
are diversity→diverse(形容詞に):taking pictures, as I mentioned, calling, e-mailing (anyone),
and even watching TV! (furthermoreはあまりこんなところでは使わないかな)
(But), on the other hand, Japanese people, especially young people, use them in public places, such as libraries and trains.
The problem is becoming an enormous one(issueにすると更にいい) in Japan.
The Japanese government should deal with this problem!
I am looking forward to hearing from you soon.

高校生がこれだけ書けるのってすごいなぁ!
346名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:36:20
>>343
ほら、if not lessバカ出現!!一日中張り付いてんのか。
で、訳せないし(笑)
やっぱ無理だったか、お前には。
史上最強のバカだな。
347名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:38:08
中学生に馬鹿にされてムキになるif not lessバカw
惨め過ぎて笑うに笑えないレベル
348名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:39:09
>>346
自己紹介乙
349名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 18:40:27
今度は自分を馬鹿にするレス全部が中学生に見えてるif not less馬鹿。
こいつは凄まじい馬鹿。
350名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:06:40
>>345
大変ありがとうございます。
advantageous のあと名詞忘れてました。
時間迫ってたので相当あせって書いてよく忘れます;;;
あと、In japan , cell phones can be seen.
は 携帯は 日本で見ることができます。 という意味で書きましたが、
副詞的意味が入っていなかったのでなんかおかしいですね…

大変ありがとうございました!
351片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 19:14:30
>>306
As a student traveler, you may be under 21,
[ which is the legal [ drinking ] age in the US ].
Guess what? [ Drinking ages around the world ] are far more reasonable --
most [ drinking ] ages worldwide are at maximum 18,
[ if not less ], [ which makes sense for legal [ drinking ] ages ].
And provided [ you act like a [ grown ] up ],
you can probably be served a cerveza with that fish taco anywhere, regardless of age.

The primary motivation for [ investing some assets outside Canada ] has not changed.
Canada accounts for only 2%, [ if not less ], of the world market.
Also, Canadian stocks are typically concentrated within the financial and natural resources sectors.
352名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:16:10
和訳が正しいかどうか、チェックお願いします。


JOHN:Be that as it may,I have to do this behalf of her.

ANDY:You fool!
...You can do more than that.

JOHN:You can make a fun of me,my friend.
...But I know that I'm deserve to accept the fact as it is.


ジョン「たとえそれがどんな事でも、オレはやんなきゃいけないんだよ。
    彼女のためにね。」
アンディ「バカ! ・・・そんなやり方でしかできないのかよ。」
ジョン「笑っていいよ、アンディ。
    でもさ、オレはありのままの事実を受け入れるべきなんだよ。」
353名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:19:30
この間違いだらけの英文には突っ込んでもいいのか…?
354名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:25:13
辞書の凡例に従えば、lessは高校範囲、if notは大学、社会人範囲を超える範囲。
それを題材に中学生に挑む馬鹿ってどんだけ〜
355名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:27:15
結論として if notってのはどういう意味なの?
356片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 19:35:57
>>352
JOHN: [ Be that [ as it may ] ], I have to do this *on behalf of her.
ANDY: You fool!...You can do more than that.
JOHN: You can make fun of me, my friend....But I know [ that I deserve to accept the fact [ as it is ] ].
ジョン「たとえそれがどうであっても、オレはやんなきゃいけないんだよ。彼女に代わってね。」
アンディ「バカ! ・・・そんなやり方でしかできないのかよ。もっとできるだろうが!」
ジョン「笑っていいよ、アンディ。でもさ、オレはありのままの事実を受け入れて当然なんだよ。」

アンディ「彼女なんか忘れろ!彼女なんかより俺のほうがお前をずっと愛してるぜ!俺にしろ、ずっと愛してやるからさ。」
ジョン「僕、男とやったことないけど・・・教えてくれる?」
アンディ「当たり前だろうが!今からホテルに行こう!」
357名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:37:35
>>353
すみません、友人が自作した英文なものなので。
まさか英文自体が間違いだらけとは・・・。
良かったら指摘をお願いします。
358片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 19:41:50
>>314
Thank you for your letter.
I will do my best [ to answer your questions ].
In Japan, cell phones can be seen.
One of the most advantageous is
[ that [ wherever you are ], you can call and e-mail anyone,
so cell phones have prevailed in Japan.
The functions are diverse:
taking pictures, [ as I mentioned ], calling and e-mailing anyone, furthermore, watching TV!
But ,on the other hand ,
Japanese people, especially young people , use them in public places, such as libraries and trains.
The problem is becoming an enormous one in Japan.
Japanese government should deal with this problem!
I am looking forward to [ hearing from you soon ].
359名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:51:07
>>354
だから、お前は知らないわけだから実年齢はともかく知能的には高校生未満、中学生以下だろ?
それなりの高校で大学目指してるやつならちゃんと知ってるよ。
お前、自分がバカだって、認めてるのと同じじゃん
360片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/05(月) 19:56:08
>>331
kiss=kis miss=mis
Okinawa=オゥキェネァワ
361名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 19:58:09
>>359
自己紹介乙
362名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 20:04:53
>>358
どうしてそんな無駄なことすんの?
363名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 20:07:17
>>358
そんなこと誰もして欲しいなんて言ってない。

さっさと添削しろよ
出来ないんだったら消えろ
364金玉儿:2009/01/05(月) 20:28:16
>>363
君、よく見たまえ、君♪
す〜きち君はちゃんと添削しているよ。
diversityをdiverseにしてるし、, in especiallyをespeciallyにしているよ。
また以下がす〜きち君の著書だよ。

英語を学習する人のために 鉱脈社 315円 (宮崎県立図書館蔵)
英語を即マスター 一本の木として 近代文芸社 1050円
苦しむ人への遺書 生きて在ること 近代文芸社 1223円
英語の構造 近代文芸社 1020円
365名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:00:42
金玉儿って宮崎県教委?
366名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:19:28
>>363
あんたもいっしょに消えなよw
367名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:34:35
if not less馬鹿のこの必死さはどこから?
たかが2ちゃんねるでたかが馬鹿にされただけだろ?
368名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:36:50
ジーニアスより
if not
[A,if not Bで]《◆AとBは形容詞・副詞・名詞》Bと言っては言い過ぎだがAと言ってもさしつかえない,
Bでないにしても,Bとまではゆかなくても

つまり、より安くていいなんてことは絶対無いわけだね
369名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:37:18
とてつもなく下らない質問かもしれないけど教えてください。


「often」という単語、日本人の先生は基本「オーフン」って言いますが

nativeの人だと、「オーフン」の人と、「オフ t ン」 って T発音する人がいます

どっちでもいいんでしょうか?
地方とかで特徴があったりするんでしょうか? (テキサス訛りとかみたいに・・)
370名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:44:25
>>367
お前の粘着ぶりもなかなかなもんだぞw
371名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:46:17
>>369
>とてつもなく下らない質問
よく分かってるじゃないかw

アメリカ人が発音するとtの音が聞こえる事が多いぜw
372名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:53:39
>>364

金玉、もう少しだけでもましなやつかと思ったら、数吉の盲目ホモ達だったとはw

数吉以下の認定をしようw
373名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:54:42
今日も豪快にスレが飛んでる。
NGワード設定の効果絶大だな。平和平和。快適快適。
374名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:55:04
レスが飛んでるの間違いw
375名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 21:58:15
>>373
実に頭のいい人発見w
376名無しさん@英語勉強中:2009/01/05(月) 22:11:37
 With stories of violent crime hitting the headlines, it sometimes seems that we live
in a very dangerous world. However, while such crimes do occur on occasion, I believe
that society is doing enough to keep its citizens safe.
 Prevention is better than cure and so it makes sense to start with education. Young
people are taught the difference between right and wrong at school, and most of them
grow up with a respect for law and order.
 Crime is often glamorized on TV, but there are also books and TV programs that
inform the public about the harsh conditions in prisons and how much the victims of
crime suffer, both physically and emotionally. These must surely deter some people
who would otherwise have become involved in criminal activities.
 Finally, although some people argue that surveillance cameras invade our privacy,
that is a small price to pay for the role they play in protecting us. Cameras stop many
people from committing violent crimes. Even when such crimes do occur, the cameras
can be used to help the authorities catch the perpetrators and bring them to justice.
 Violent crime will not disappear completely, but if we all work together, we can
ensure that we live in a safe society, now and in the future.

文法間違いを指摘してください。よろしくお願いします。
377GET ◆GREATx2lkU :2009/01/05(月) 22:32:22
>>376
まったく間違いは見あたらないと思います。
ネイティブの先生に見てもらったのでしょうか?
大変上手ですよ。
378名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:00:37
私はいつか〜したいと思います。
きっと〜します。

というニュアンスの時、willを使うことは出来ますか?
>>378
使えなくはないだろうが、こうしるのが普通じゃ。

>私はいつか〜したいと思います。
I would like to do something some day[one day].

>きっと〜します。
I'm sure to do something.
380名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:23:14
>>376
crimeは犯罪の意味で用いているから全て複数形にしなきゃダメ。
Crimes are oftenとか。
respectにaは付かない。
price(代償)の内容は前節だから、関係代名詞はthatは不可、,whichに。
それと、文法的間違いではないけど、howeverとwhile節は意味的に重複するから、
どちらかを消した方がいい。
381名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:27:57
if not less馬鹿は自分が粘着で荒らしだと認めてますねw
382名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:29:10
英語の宿題で使役動詞の問題なんですが
さっぱりわからなくて困ってます。
日本語に訳してください!!

1, What made you go there?

2, The teacher often has her students repeat sentences after her.

3, As I kept asking many times,my parents let me go the rock concert.

4, Look! There’s a bike behind us. Let him pass.

以上の4つ、おねがいします!!

383名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:35:24
>>382
1.どうして君はそこに行ったんだい?
2.その女教師はしばしば生徒たちに自分の言った文を繰り返させる
3.私が何度も頼み続けたので、両親は私がロックコンサートにいくことを許してくれた
4.ねえ、私達の後ろに自転車がいるわ。抜かさせてあげて。
384名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:37:07
>>379
ありがとう
385GET ◆GREATx2lkU :2009/01/06(火) 00:37:48
>>380
crimeに関しては,「(社会に起きている一般的な)悪事,罪悪」の意味では不可算で用います。
この文章では,3段落目は社会一般の人でも犯す可能性のある悪事について述べているとも
取れると思いますがいかがでしょうか。

respect は形容詞や修飾語句を伴う場合,a がつくことがありますよ。

それと,thatは関係代名詞ではないですよ。前節の議論の内容を指した代名詞「そのこと」です。
Finally, although some people argue that surveillance cameras invade our privacy,
that is a small price to pay for the role they play in protecting us.
「最後に,監視カメラは私たちのプライバシーを侵害していると議論する人々もいるが,
それは警察が私たちを守る課程において演じる役割のために支払う小さな代償である。
386名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:39:11
383さん

ありがとうございました!
387GET ◆GREATx2lkU :2009/01/06(火) 00:42:43
>>380
何度もすみません。

>howeverとwhile節は意味的に重複するから
However は前文との逆接関係を示していて,while節は,I believe以下と逆接関係になっています。
ですから重複ではないのでは?

>>376さんの文章は,語句の選択も非常に上手ですし,文章全体が非常によくまとめられていて,
上手だと思いますよ。
388名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:43:42
おっ、althoughの後ろだってことをすっかり忘れてthatを見てた。
確かに代名詞。
respectには修飾語は付いてない。aは不要。
crimeは明らかに犯罪。いきなり抽象化する文章ではない。
389名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:46:22
>>387
つまり重複してるってことだね。
前文と後文の主節の逆接関係をhoweverが作り、前文の内容を繰り返したwhile節が
主節と逆接的に入ってるから重複してることになる。
390名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:48:00
テレビや本で美化して取り上げられるってことは具体的な犯罪でなきゃおかしい。
抽象化された悪事を美化では意味が分からない。
391GET ◆GREATx2lkU :2009/01/06(火) 00:48:36
そうとは限らないと思いますが…
392名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:49:22
それって英検一級の模範解答だよ。

ttp://www.eiken.or.jp/kaitou/kaitou/1kyu.pdf

>>376 はそっくりそのまま。コピペだね。

>>388-390
そんなに自信たっぷりに断定して大丈夫か?
393名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:50:47
大丈夫だよ
394GET ◆GREATx2lkU :2009/01/06(火) 00:51:03
>>388
a respect for law and order.
"for law and order"の部分が修飾語句です。
395名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:53:06
>>393
英検一級の模範解答を否定してることになるけど?

GET氏に軍配だな、完全に。
396名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:55:11
模範解答だから絶対か?
397名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:55:22
>>395
>英検一級の模範解答を否定してることになるけど?
と英検信者が言いましたとさw
398Chel:2009/01/06(火) 00:55:35
>>389
重複って言ってるけど、howeverとwhileは違う文面に対してかかってるから
全く問題なく正しく使われてると思いますよ。
色々新聞とか記事とか読んでたらこういう文章見かけますよ。
399名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:56:47
howeverとwhileの併用は何にも問題ない。この文章における使い方が怪しい。
400名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:58:00
>>396, 399
おかしいとは思わないけど?
意地にならないで頭を柔らかくして読んでみるといい。
401名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:59:05

すいません。また手伝ってください。
翻訳サイトとかで調べてもわからないので…

並び替えの問題なんですが、、、

1、その母親は、娘に食事のあとに必ず歯を磨かせます。
The mother (her teeth /her daughter /always /has /brush )after meals.

2、先に行かせてあげなさい。
(let /go /her /ahead)

3、私の親はいつも私にお皿を洗わせます。
(always /the dishes /my parents /me /make /do).

4、あとで美紀のメールアドレスを教えましょう。
(you /I’ll /know /Miki’s mail address /let)later.

あとそれぞれ間違いがあるみたいなんですけど
どこが間違いなんでしょうか?

1、Our teacher always makes us to study even early in the morning.

2、Let us to go on a picnic tomorrow.

3、He had his father to help him with his homework.

以上、よろしくお願いします、、、
402名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 00:59:45
respectに関しては確かに修飾語となるか。
ただ、aが無い方が非常に頻度が高いから比較すれば付けない方が一般的ってくらいか。
403名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:00:48
>>400
意地なんてかけらも無いよ。
本当に違和感がかなり強い。
404名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:01:30
それにしても>>376はなんで模範解答なんか貼り付けたの?
単にここの回答者を試してるわけ?
なんか煮え切らないな。
405名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:04:22
>>404
>単にここの回答者を試してるわけ?
それ以外にどんな可能性があるっていうんだい?
回答者もタチの悪いのが多いが、質問者も負けず劣らずだよ。
406名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:04:40
まあ悪質な質問はよくある。
本の模範解答がベストとは限らないという意味ではこういう質問も有り。
407Chel:2009/01/06(火) 01:07:36
>>401
1. The mother always has her daughter brush her teeth after meals.
2. Let her go ahead.
3. My parents always make me do the dishes.
4. I'll let you know Miki's mail address later.

1. Our teacher always makes us (to) study even early in the morning. (make somebody do something)
2. Let us (to) go on a picnic tomorrow. (let somebody do something)
3. He has his father help him with his homework. (have somebody do something)

toを使わない野郎共の練習ですね^^
408GET ◆GREATx2lkU :2009/01/06(火) 01:07:50
>>396

模範解答は絶対だとは私も思いません。
ただ,その模範解答が間違っているかと言えば,間違ってはいないと思います。
正しい文ですし,きれいで上手な文章です。

crimeは可算か不可算か,respect の a は必要か?については,どちらかでなければ
絶対にいけない。という種類のものではないと思います。言葉ですので,解釈によって幅があり,
細かい表現に違いが出てきても当然だと思います。

403さんのご意見も参考になりました。おつきあいいただき,ありがとうございました。
409Chel:2009/01/06(火) 01:10:58
>>408
Hear hear!
410名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:12:15
407

ありがとうございました!!
411名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 01:13:07
音節の区切り方の規則性について教えてください。
例えばdemocacyが、"de・moc・ra・cy"であって、"de・mo・cra・cy"でないのはなぜですか?
412名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 02:11:10
Once around the bend
とはどういう意味なのでしょうか?
慣用句なのでしょうか?
413片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 02:38:06
>>376
With stories of [ violent crime hitting the headlines ],
it sometimes seems [ that we live in a very dangerous world ].
However, [ while such crimes do occur on occasion ],
I believe [ that society is doing enough [ to keep its citizens safe ] ].
Prevention is better than cure
and so it makes sense [ to start with education ].
Young people are taught the difference between right and wrong at school,
and most of them grow up with a respect for law and order.
Crime is often glamorized on TV,
but there are also books and TV programs
[ that inform the public about the harsh conditions in prisons and
[ how much the victims of crime suffer, both physically and emotionally.
These must surely deter some people
[ who would otherwise have become involved in criminal activities ].
Finally, [ although some people argue [ that surveillance cameras invade our privacy ] ],
that is a small price [ to pay for the role
[ they play in [ protecting us ] ] ].
Cameras stop many people from [ committing violent crimes ].
[ Even when such crimes do occur ],
the cameras can be used [ to help [ the authorities catch the perpetrators and bring them to justice ].
Violent crime will not disappear completely,
but [ if we all work together ],
we can ensure [ that we live in a safe society, now and in the future ].

文法間違い無しだよ!
414片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 02:39:13
Cameras stop many people from [ committing violent crimes ].
[ Even when such crimes do occur ],
the cameras can be used [ to help [ the authorities catch the perpetrators and bring them to justice ].
Violent crime will not disappear completely,
but [ if we all work together ],
we can ensure [ that we live in a safe society, now and in the future ].

文法間違い無しだよ!
415名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 02:41:58
416片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 02:48:30
>>382
What made [ you go there ]?
何が成らせるか[君がそこに行くように]
The teacher often has [ her students repeat sentences after her ].
その先生は頻繁にする[彼女の生徒たちが彼女のあとについて言う様に]
[ As I kept [ asking many times ] ],
僕が何度も求めることを続けるので
my parents let [ me go the rock concert ].
僕の両親はさせてくれる[僕がロックのコンサートに行くことを]
Look! There’s a bike behind us. Let [ him pass ].
見て!後ろに自転車がいるよ。させてあげて[彼が通るように]
417名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 03:25:26
>>412
"around the bend" = >>413, >>414, & >>416
418名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 03:36:45

日本語に訳してください。

1, I found it difficult to speak french.
2, Do you think it effective to study just before the exams?
3, I have little time to play computer games.
4, My father has few books but many magazines.
5, My mother seldom watches TV.
6, My brother hardly eats any vegetables.
7, The puppy barked happily as if he understood every word.
8, My sister talks to me as if she were my mother.

よろしくお願いします。
419名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 05:56:55
>>418
少しニュアンス違うかもだが大まかに

1 フランス語を話すのは難しいと思った
2 試験前に勉強するのは効率的だと思いますか?
3 パソゲーをする時間少しあるわー
4 私の父は雑誌を一杯持ってるけど本は少ししか持ってない
420名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 05:59:24
>>418
5 私の母はめったにテレビを見ない
6 私の兄はほとんど野菜を食べない
7 その犬はまるで言葉を理解したかのように幸せそうに鳴いていた(?)
8 私の姉はまるでかーちゃんのような言葉使いで私と話す
421名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 06:00:56
7 子犬に訂正で
422名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 10:12:49
Some pets pass on infections to humans.

この pass on はどういう意味になりますか?
423名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 10:29:29
「手渡す」が原義。ここでは感染症を「移す」
424名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 10:36:24
>>418
1. フランス語を話すのは難しいと思った(分かった)。
2. 試験の直前だけ勉強するのは効果があると思うかい?
3. コンピューター・ゲームをする時間がほとんど無い。
4. 父は本はあまり持っていないが、雑誌はたくさん持っている。
5. 母はめったにテレビを見ない。
6. 兄はほとんど野菜を食べない。
7. その子犬はまるで言葉をすべて理解したかのようにうれしそうに吠えた。
8. 姉はまるで母のような口ぶりで私に話す。
425名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 11:27:47
>>376
www.eiken.or.jp/kaitou/kaitou/1kyu.pdf

↑ここからソースを盗用
426名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 12:01:22
「2年間しか」の意味になるようにするには何が入りますか?
for( )( )than two years
427名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 12:06:35
>>426
more than two years「2年以上」

noをつけると、「以上」の部分がゼロになる。

no more than two years=two years

ただし、「本当なら2年以上あったいいのに
それ以上になっていない」というニュアンス

no more than two years=「2年しか」

同じように考えれば
no less than two yearsが「2年も」になることもわかるはず。
428名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 12:16:51
>>427
丁寧な解説ありがとうございます!
429名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 14:59:12
これを日本語に訳してくださいorz

She walked him first one way around the arena and then the other.

430名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 15:10:09
彼女は彼といっしょにアリーナを歩いて周り、次に反対回りに歩いた。
431名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 16:17:45
受動態の文に直してください。

1,Where do they speak Chinese?
2,When did they build the bridge?
3,What language do they speak in Australia?
4,How many people did he invite to dinner?
5,Yumi takes care of the dogs.
6,A car ran over his cat.
7,A tall man spoke to us.
8,Did Jack give up the plan?

もうわからん・・・お願いします;;
432名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 16:33:00
>>431
1.Where is Chinese spoken?
2.When was the bridge built (by them)?
3.What language is spoken in Australia?
4.How many people were invited to dinner by him?
5.The dogs are taken care of by Yumi.
6.His cat was run over by a car.
7.We were spoken to by a tall man.
8.Was the plan given up by Jack?
433名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 16:48:55



並び替えの問題、おねがいします。

1、私の友達は、プロの歌手のように歌います。
(were /a professional singer /as /my friend /sings /if /she).

2、私の父は、なんでも知っているかのように話します。
(he /if /talks /everything /knew /my father /as).

3、バイオリンわ弾くことは難しいことがわかりました。
I (the violin /well /found /difficult /to /it /play).

4、私はめったに朝食にパンを食べません。
(bread /for breakfast /seldom /I /eat).

5、彼女はとても早く話すので、彼女の言うことはほとんど理解できません。
I can (what /hardly /says /understand /she /because) she speaks too fast.

6、私は毎朝、犬を散歩させることにしています。
I (it /a rule /walk /make /my dog /to) every morning.

あと、それぞれの文に間違いが1つあるみたいなんですけど
どこが間違いですか?

1, There is few milk in the refrigerator.
2, My mother speaks as if she will be an actress.
3, He makes seldom mistakes when he is careful.

以上、よろしくお願いします。
434名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 16:58:11
>>433
1.My friend sings as if she were a professional singer.
2.My father talks as if he knew everything.
3.I found it difficult to play the violin well.
4.I seldom eat bread for breakfast.
5.hardly understand what she says because
6.make it a rule to walk my dog

1.few→little
2.will be→would be又はwere
3.makes seldom→seldom makes
435名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:11:36

419さん
420さん
424さん
434さん

ありがとうございました!
すべておわりました!
436名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:15:13
>>432
ありがとうございます!!;ω;
437名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:18:14
冬休みの宿題駆け込みラッシュだねw
438名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:19:09
彼は彼女の夫のような口振りで話す
仮定法であれば
he tell as if he were her husband
となり
直接法、すなわち話し手が彼は彼女の夫であると推測している場合は
he tell as if he is her husband
となると思うのですが
これが過去形の場合、仮定法では
he told as if he were her husband
となりますよね
解らないのは過去形の直接法の場合なのですが、どのように表現すれば良いのでしょうか?
日本語でいえば
彼は彼女の夫のような口振りで話した(<話し手の推測>きっと彼は彼女の夫なんだろう)
です
439名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:24:54
ミニーリパートンのLovin' You
って love と you の間は何ですか?
440名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:25:37
Lovin' You = Loving You
441名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:33:50
I even freak myself out のoutって何ですか?
442名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:40:25
なんなんだろうね?見当もつかないなw
443名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:46:30
>>441
out は「(内側から)外へ」を表す副詞です。
感情がすっかり表に現れていたり,急に飛び出してくるような突発性を表現します。
I even freak myself out.私はすっかり興奮さえする。

例:
I got the kids clean out the garage for me.
子どもたちに車庫をすっかり掃除させた。(汚れをすっかり外に出す様子)
The job is just wearing Steve out.
その仕事でスティーブはすっかり疲れ切っている。

444名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:48:38
学校ではwearing out Steveにしろって習ったんだがw
445金玉儿:2009/01/06(火) 17:50:47
>>441
君、outが何というよりもfreak outでひとつのイディオムだよ。
I even freak out myself.でもいいよ。
446441:2009/01/06(火) 17:52:05
>>443
ありがとうございました!! いや〜英語って本当に難しいですね〜
447名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 17:58:58
freak out myselfはかなり不自然だよ。
なんで変な情報をくっつけるんだ。
448金玉儿:2009/01/06(火) 18:00:11
>>444
君、んなわけないだろ、君w
イディオムで目的語を間に入れるやつは、後につけても同じだよ。どっちでもいいんだよw
  <例>
金を稼ぐ
bring in money
bring money in
彼はちんぽを取り出した
take out his penis
take his penis out
449名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:00:38
>>447
>不自然だよ。
なんで?
説明汁
450名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:02:22
>>445
調べたら(麻薬などによる)幻覚[不思議な]体験;興奮、激動 と出てきました

難しい・・
451名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:05:24
Buy your tickets as soon as you ( ) the station.
この括弧の中は選べと言う問題で、答えはhave reachedなのですが
どうしてこの答えになるのかわかりません
経験結果継続完了のどれに当てはまるのですか?
またどんな訳になるのですか?
452名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:06:34
>>448
私英語のレベル低いんだけどさっきのちんぽの上の例、take out ってちんぽをお持ち帰りするって意味にはならないの?
453名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:17:02
>>448
不登校だったんだねw
454名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:19:55
It is as cold as yesterday.
比較の文は何と何を比べているのかが重要だと習いました。
この文だと昨日と比べているものは何になるのでしょうか?
日本語訳では「昨日と同じくらい今日は寒いです」となっているのですが、
それだとToday is になるのではないんですか?元々Today is だったら
今日と昨日を比べているということで納得できたんですが。
455名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:20:20
>>427
素晴らしい解説。
456名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:24:14
どなたか>>438お願いしますm(_ _)m
457名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:32:20
>>545
天気のことを表すのに普通文の主語はItを用い、todayやyesterdayは主語にはしない
It is coldという文が、すなわち今日は寒いという意味をもつ
458名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:35:38
>>427
>more than two years「2年以上」
ぷw
459名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 18:51:22
>>457
Today is としちゃいけなかったんですか。どうもありがとうございました。
すいませんもうひとつ、この文も何とを比べているのかよくわからないんですが、
解説していただけないでしょうか?
You have to eat as much vegetable as meat.
 (肉と同じくらいの野菜を食べないとならないですよ。)
460名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 19:13:58
>>459
比べているのは肉を食べる量と野菜を食べる量です
その場合のmuchは量を表す言葉になります
461片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 19:40:11
>>454
It is as cold (today) [ as (it was) yesterday ].
(環境は)(今日は)同じぐらいに寒い[(環境が)昨日寒かった位]

昨日と比べているものは今日
462片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 19:52:40
2つの文
A: 主語+述語+〜   B: 主語+述語+〜
がある。
BをAに繋ぐ時は、

@Bを従属節の形にする。
接続詞・*疑問詞・*関係代名詞・関係副詞 +主語(*とかぶる時はここは無し) +述語 +〜
ABの主語を目的格にする。述語を不定詞(to+動詞の原形)にする。
BBの述語の動詞を、動詞の原形←ing、にする。
の3通りがある。

Aについて:*目的格が指す物がAの主語と同じである時はそれを省略する。
      *不定詞がto be担った時は省略されることが多い。
      *Aの知覚動詞、使役動詞に繋ぐ時は、原形不定詞(toの無い不定詞)にする。

なんと完璧な理論だろうか!
すぐに世界最強になれる。
463名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 19:57:50
>>461
全部訳してください
お願いします

This situation is often supported by the political elites in those countries,
as they are usually the ones that prosper most under such circumstances, further adding to the sence of injustice within the population and often resulting in harsh repression and brutal security measures being employed by those elites.
All too often,international arms companies,with the assistance of their governments,are ready and willing to provide a wide range of weapons systems,
often directed at the harsh control of dissident movements,with small arms killing tens of thousands of civilians each year.
464片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 19:59:00
たったこれだけ覚えたら
東大に入れるよ
465片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 19:59:46
僕って凄いでしょう!!!!
466463:2009/01/06(火) 20:00:43
>>465
すごい
463訳して
467片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:00:58
アルバートアインシュタインに似ていますよね?
468片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:04:26
アルバートアインシュタインは自分を迫害したドイツの学校を辞めてイタリア?に行って力を発揮した?
僕は人を殺す宮崎県教育委員会の教員を辞めて東京に行って力を発揮する?
469名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:05:41
This situation is often supported by the political elites in those countries,
as they are usually the ones that prosper most under such circumstances, further adding to the sence of injustice within the population and often resulting in harsh repression and brutal security measures being employed by those elites.
All too often,international arms companies,with the assistance of their governments,are ready and willing to provide a wide range of weapons systems,
often directed at the harsh control of dissident movements,with small arms killing tens of thousands of civilians each year.


なんだ荒らしか
別の人お願いします
470金玉儿:2009/01/06(火) 20:09:49
>>459
君、天気のことを言うのに、itを主語にするとバカのひとつ覚えみたいに覚えないほうがいいよ、君。

The weather will be cold in Kanto today.
関東地方は今日は寒い一日となるでしょう。とか、
A frontal boundary will bring rain to Kyusyu.
前線が九州に雨を運んでくるそうだよ。とか、
いろいろな表現ができるよw
471片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:12:31
>>463
This situation is often supported by the political elites in those countries,
[ as they are usually the ones
[ that prosper most under such circumstances,
[ further adding to the sence of injustice within the population ]
and [ often resulting in [ harsh repression and brutal security measures being employed by those elites ].
All too often, international arms companies, with the assistance of their governments, are ready and willing
[ to provide a wide range of weapons systems ],

疲れた。中高生の皆、訳してごらん。
often directed at the harsh control of dissident movements,with small arms killing tens of thousands of civilians each year.
472名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:17:38
>>471
the onesって何?
模範解答よろ


473片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:18:12
This situation is often supported by the political elites in those countries,
[ as they are usually the ones
[ that prosper most under such circumstances,
[ further adding to the sence of injustice within the population ]
and [ often resulting in [ harsh repression and brutal security measures being employed by those elites ] ] ].

All too often, international arms companies, with the assistance of their governments, are ready and willing
[ to provide a wide range of weapons systems,
[ often directed at the harsh control of dissident movements, with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].
訳してごらん。
474片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:18:46
東大に入れるから
475名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:21:28
そのシチュエーションはたまにその国の政治的エリートによって助けられる

476片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:22:46
This situation is often supported by the political elites in those countries,
[ as *those *political *elites are usually the *people
[ that prosper most under such circumstances,
[ further adding to the sence of injustice within the population ]
and [ often resulting in [ harsh repression and brutal security measures being employed by those elites ] ] ].

All too often, international arms companies, with the assistance of their governments, are ready and willing
[ to provide a wide range of weapons systems,
[ often directed at the harsh control of dissident movements, with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].

他の個所で疑問がある?言って!
477名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:23:50
as以降を訳して
478片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:25:03
政治的エリートは兵器で肥え太るサタンのような奴等なんだよ!
進学校ばっかり教員や教育委員会と同じようなものだよ!
479片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:26:36
人の命が一番大切なのに、人を殺して自分が肥え太るとは!
480名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:27:38
that prosper most under such circumstances

ここ辞書引いても出て来ない単語あるから訳してくれないか?
481片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:30:47
[ as *those *political *elites are usually the *people
[ that prosper most under such circumstances,
[政治的エリートたちは[そういう状況下で最も肥え太る]人間たちである]

*続きを訳してごらん。
[ further adding to the sence of injustice within the population ]
and [ often resulting in [ harsh repression and brutal security measures being employed by those elites ] ] ].
482片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:33:39
[ as *those *political *elites are usually the *people
[ that prosper most under such circumstances,
[政治的エリートたちは[そういう状況下で最も肥え太る]人間たちであるので]
483名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:34:31
>>457
比べているのは今日の「寒さの程度」と昨日の「寒さの程度」であって
単純に昨日と今日ではないです
片岡とかいう馬鹿コテの言ってることは全部でたらめだから信じないで
484名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:43:52
>>458
突っ込んで間違うのがいちばんはずい
485名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:44:54
>>449
不自然というか間違いだと思うが。
486名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:47:07
>>481
全然解らん

さらに 不正の意識 人口の中に
と たまに結果 厳しい鎮圧と残酷な安全計測器はエリートによって雇われる
487名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:48:27
立て悩まされし者よ、アク禁の日は近し....
488名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:49:11
>>484
>突っ込んで間違うのがいちばんはずい
なにいってんだかw
489名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 20:49:42
>>485
>不自然というか間違いだと思うが。
説明になってないんですけどw
490片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 20:57:14
>>422
Some pets pass on infections to humans.

Some pets pass infections [ onto humans ].

あるペットたちは病気を感染させる[人間へと]
491片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 21:07:27
[ further adding to the sense of injustice within the population ]
[さらに不正義の感覚を人々の中に引き起こし]

and [ often resulting in [ harsh repression and brutal security measures being employed by those elites ] ] ].
又[[激しい抑圧や猛々しい取締りがそういうエリートたちによって行われる]という結果をしばしば生み出したりして]

他に?
492名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 21:15:23
>>476
また、国際軍事企業はそれらの政府の援助を受け準備をした
ひろい範囲の攻撃システムを準備するために
たまに反対勢力を管理 毎年1万人の市民を殺している武器とともに


前置詞とか形容系とか解んないから訳して
493片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 21:33:44
All too often, international arms companies, [ with the assistance of their governments ], are ready and willing
[ to provide a wide range of weapons systems,
[ often directed at the harsh control of dissident movements, with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].

また、国際軍事企業[自分たちの政府の援助を受けた]は、
毎年何万人もの市民を殺す小規模武器をもって反対勢力を激しく制圧することにしばしば向けられる
ひろい範囲の攻撃システムを配備する準備をやる気満々である。

494片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 21:36:20
All too often, international arms companies, [ with the assistance of their governments ], are ready and willing
[ to provide a wide range of weapons systems,
[ often directed at the harsh control of dissident movements, [ with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].

また、国際軍事企業[自分たちの政府の援助を受けた]は、
毎年何万人もの市民を殺す小規模武器をもって反対勢力を激しく制圧することにしばしば向けられる
ひろい範囲の攻撃システムを配備する準備をやる気満々である。
495名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 21:39:40
どなたか>>438お願いしますm(_ _)m
496名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 21:44:38
>>469
この状況は後発発展途上国の政治エリートたちによって支えられていることが多いが、
それは政治エリートたちがそのような状況下で最も繁栄する者たちだからである。
このような構造が国民の不公平感をさらに募らせ、しばしば厳しい弾圧や暴力的な
治安対策が政治エリートたちによって取られることになる。国際的武器取扱会社
は、自国の政府の助けを得て、多岐にわたる兵器システムを積極的に供給する態勢に
あることが余りに多い。これら兵器システムは大抵の場合、叛逆運動の厳しい取り締まり
を目的としたものであり、小型の武器は毎年何万人もの一般市民の犠牲者を出している。
497名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 21:44:40
>>451
誰かお願いします
498名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 21:48:10
>>497
完了
駅に着いたらすぐさま切符を買いなさい。
499名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:05:30
訳お願いします。

Jeff: Hello, this is Jeff.
Laura: Hi, Jeff.
Jeff: T'm at the station butTdon't know how to get to your place.
Could you tell me the way?
Laura: Sure thing, but will you do me a favor on the way?
Jeff: My pleasure. What is it?
Laura: Tneed extra paper cups. Could you drop by Basket Market and buy some?
Jeff: No problem. And on the wayTwant to buy some roses for you at the florist's.
500名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:06:34
>>499のつづきです。お願いします!!

Laura: Oh, that's nice of you. OK, follow my directions and you'll be at my place.
But just remember. Wood Street is blocked between Baystar Bank and Betti's Beauty Parlor, it's under repair now.
So, go straight across the bridge in front of the station and go up the road to Wood Street.
You can buy some flowers at Rubi's on your right.
Then go back down the street toward the station, but turn right.
Basket Market is on Reele and Wood, just across the street from the post office.
Then go one block to Penn Street and turn right.
My house is the third on the left.
Jeff: Tgot you. Thanks much. See you later.
Laura: Thanks. Bye.
501名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:09:26
不規則動詞の「続ける」の現在、過去、過去分詞のスペルを教えて下さい。
>>495
tellはだめだ。動詞はtalk を使え。話はそれからだ。
503名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:13:17
>>493
訳してくれ


It is,of couse, a massive oversimplication to say that poverty leads to terrorism,Yhe political aims of radical paramilitary groups, whatever their philosophies,can only be achieved if they have,
among other things,the support of those whom they claim to represent and are able to muster the resources that they need.
That support will depend on how deep and enduring are the grievances of those people,and the ability of the groups to tap into this underlying reservoir of discontent and marginalisation.
The success of groups such as Hezbollah in Lebanon and Hamas in the Palestinaian territories,
is in part due to the fact that they are able to provide the medical,educational and social services that the local goverments have failed to deliver,thus securing the allengiance of a dissaffected population and legitimising their violent agenda.
504名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:23:05
>>368
キミの考え方にそって>>306の英文訳してごらん。

>>503
とりあえず、一部ね、間違ってたら誰か訂正よろ、

貧困がテロにつながるというのはひどい簡略化した理屈だ。どのような哲学を持つものであっても
過激な武装集団の政治的な目的は、ほかのものごととともに、彼らが自分たちが代表していると
主張する集団の支持と、必要とする資源をコントロールすることが出来なければ
達成できないのである。

505名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:29:08
>>499>>500本当にお願いします。
506名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:29:55
>>471
>疲れた。中高生の皆、訳してごらん。

全く無意味でやる必要のないことやって「疲れた」???
また自己満足オナニーじじいが踊ってるよw
507名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:30:26
>>505
お前マルチぢゃないか
508名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:39:07
>>503
つづき

その支持(の強さ)はこれらの人々の悲しみがどの程度深く永きにわたるものであるか、
そしてそれらの人々の鬱積した不満や被差別感情(mariginalisationのよい訳は?)に
(武装組織が)どの程度食い込めるかにかかっている。
レバノンのヒズボラやパレスチナのハマスなどの成功は、部分的には、彼らが現地政府はなし
得なかった、医学、教育、社会サービスを行うことが出来、そのことによって不満を持つ
民衆の忠誠を勝ち取り、過激な政策を合法化させていることによるのである。

509名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:47:52
"Anywhere but here" ってどういう意味だか解る人教えてください。お願いします。
510名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 22:53:39
>>509
...not... ... ...anywhere but here.
なら答えは簡単なんだけどなw
511名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:00:39
>>509
ここ以外のどこかってことじゃない?
512名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:02:29
>>509
ここいがいのどこでも
He can be anywhere but here.
やつはここ以外のどこにいるかわかったもんじゃない。
513名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:03:42
映画のタイトルにそんなんあった記憶が
514名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:04:46
>>512
ぢゃHe can't be anywhere but hereだったらどうする?
515名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:09:18
>>514
かれはここにいるに間違いない、
で間違いないと思う。
516515:2009/01/06(火) 23:10:31
>>514
なんか犯人を捜していて、ある建物の前ででも言う感じかな??
517名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:11:35
>>503
多くの複雑な要因が働いているものの、これらの問題に取り組むことで、反エリート活動や、政治暴力、
そして国際テロの根源的な原因の多少の緩和が促進され、その効果は如何なる「反テロ戦争」に可能
なものよりもずっと大きいであろう。どのような思想を持っていようとも、急進的な民兵組織の政治的な
狙いが達成されるのは、民兵組織が中でも特に、自分たちが代表していると主張する人々の支持を
集めている場合に限られる。このような支持を集められるかどうかは、そのような人々が抱える不平
がどれだけ根深く永続的であるかに、また民兵組織が基底にある不満と排斥の源泉を活用できるか
どうかにかかっている。レバノンのヒズボラやパレスチナ自治区のハマスといった組織の成功は1つには、
そのような組織が地元の政府が供給できないでいる医療・教育・社会サービスを供給することが可能で、
こうして不平不満を抱く人々の忠誠を確保し、自らの闘争綱領を正当にしているという事実に因る。
518名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:12:56
anywhere but hereの意味をを文脈無しで聞くのはいけないよ。
519名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:18:39
>>517
なんか最初のあたり>>503と違うような。
途中からはすばらしいと思うけど。
520名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:32:01
>>519
原文に従って訳したから。

http://www.globalpolicy.org/empire/terrorwar/analysis/june06globalthreats.pdf
(18P目〔通しで20P目〕)
521名無しさん@英語勉強中:2009/01/06(火) 23:49:19
>>498
ありがとうございます!
522名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 00:16:51
>>520
サンクス
また解らないところがあったら頼む
523名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 03:48:03
何度リスニングを繰り返しても、

b発音とv発音、そして、
s発音とth発音の違いがわかりません。

発音の仕方自体はわかっているのですが、聞き取りがまったく不可能です。

これって、ネイティブにとって本当に「まったく違う音」なのでしょうか?
いくら日本人とネイティブでは「言語の構造がまったく違う」とは言っても、
同じ人間なので、「音」を聞き取る能力にそこまで差があるとは思えないんです・・・。

一体、ネイティブにとって
b発音・v発音と、
s発音・th発音は、
どの程度違うものなのでしょうか?
日本語でたとえるなら、どの程度違うのでしょうか?
524名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:02:13
早朝から釣りですか?
ご精が出ますねw
525名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:07:17
>>523
むちゃくちゃ違う。日本語でたとえてもたぶん信じないぐらい違う。
逆にアメリカ人なんかが区別できない日本語の音をしるとわかるかも。

「お母さん」と「岡さん」
「かっぱ」と「カパ」(すきまがありすぎてカパカパのカパ)

こういうのがまったく同じに聞こえてしまい、彼らには日本人がどうやって区別してるのか
不思議でならなかったりする。

言語の音の仕組みの問題で、アメリカ人が日本語ききとるほうが、日本人が英語ききとるより
だいぶ楽らしいけどね。

>発音の仕方自体はわかっているのですが、聞き取りがまったく不可能です。

目を閉じながら描きましたが、とてもきれいな絵が描けました。
まだ目を閉じてるので絵を見てませんけど、自信があります。

信じますか?
526名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:12:06
飲む時間を早くすればいい。たとえ、徹夜でも行くこと。
禁煙、禁酒をいっぺんにやらなくてもいいけど、
調整しないと
527名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:15:04
>>525
豪快に釣られてるねw
弁別素性の問題とモーラの問題をごっちゃにするってなんだかw
528名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:16:12
>>526
疑似誤爆まだやってんの?
暇だねw
529名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:17:17
なんだ、ここはじめてきたんだけど彼真剣じゃないんだ。やなところだなー。
530名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 04:25:10
ごめんなさい、私やっぱりラテン語わかりません。
専門行ってください。
531名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 05:56:11
今回は裏方にまわった方がいいと思う。

決まった時間に決まったところに行くのが目的なんだからさ、
532片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 09:25:20
>>503
It is,of couse, a massive oversimplication
[ to say [ that poverty leads to terrorism ] ],
The political aims of radical paramilitary groups,
[ whatever their philosophies (may be),
can only be achieved
[ if they have, among other things, the support of those
[ whom they claim to represent ]
and are able to muster the resources [ that they need ] ].
That support will depend on
[ how deep and [ enduring ] are the grievances of those people,
and the ability of the groups
[ to tap into this [ underlying ] reservoir of discontent and marginalisation ] ].
The success of groups such as Hezbollah in Lebanon and Hamas in the Palestinaian territories,
is in part due to the fact
[ that they are able to provide the medical, educational and social services
[ that the local goverments have failed to deliver ],
[ thus securing the allengiance of a [ dissaffected ] population
and legitimising their violent agenda ].
533片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 09:30:32
The success of groups such as Hezbollah in Lebanon and Hamas in the Palestinaian territories,
is in part due to the fact
[ that they are able to provide the medical, educational and social services
[ that the local goverments have failed to deliver ],
[ thus securing the allengiance of a [ dissaffected ] population
and legitimising their violent agenda ].

534片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 09:33:10
The success of groups such as Hezbollah in Lebanon and Hamas in the Palestinaian territories,
is in part due to the fact
[ that they are able to provide the medical, educational and social services
[ that the local goverments have failed to deliver ],
[ thus securing the allengiance of a [ dissaffected ] population
and legitimising their violent agenda ] ].

535名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 14:08:48
>>532-534
なに意味もないことやってんの?
536名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 14:48:15
>>535
荒らしにそれを言っても聴く耳持たないだろう
537名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 15:51:43
I think that Shakespeare was not a real personとあるのですがI don't think that Shakespeare was a real personとどう違うんですかね?
538名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 15:59:49
>>537
出典は?
文脈が明らかな方が説明しやすいよ。
539名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 16:06:15
ジーニアスのthinkには、
相手に好意的な場合や,自信を持って断言する場合はthat節内に否定もくる
って書いてあるね。
540名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 16:30:02
>>534
苦しむ人への遺書 生きて在ること

怪しい本だなwしかもどこもお取り寄せできないしw
541名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 16:31:15
(4) 次のA〜Dの和文を()に従って英訳しなさい。

  A:それについて考えないでおこう。(let'sを用いて)
  B:ドアのそばに壊れたおもちゃがあった。(Nearを文頭に)
  C:私は自分のいうことを人にわからせることができない。(makeを叙述動詞として)
  D:映画はおもしろかった。(findを叙述動詞として)

(3) 次のA〜Bの英文を受動態にして、問題文A,Bに対しおのおの2通りの英文を完成しなさい。

  A:Her parents gave her a present.
  B:He lent me his dictionary.

学校のプリントでこの二つがわかりません、教えてください。
542名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 16:50:36
>>534ここよく解んないから訳してくれ

the alleged, but now generally discounted, pre-war link between Saddam Hussein’s
Iraq and al-Qaida has become a self-fulfilling prophecy, in that treating Iraq as part of the ‘war on
terror’has only spawned new terror in the region and created a combat training zone for paramilitaries
and jihadists. People across the world now overwhelmingly believe that the Iraq war has increased the
likelihood of terrorist attacks worldwide.59If extended to Iran, the implications of intervention would be
disastrous.60
It was hoped by the planners in Washington and London that the removal of Saddam Hussein and the
spreading of democracy to Iraq would eventually vindicate their policy of pre-emption. However, it has
become clear that ‘democracy’ in this instance actually means the privatisation of state-run industries,
plus elections.61The US policy of detention without trial of “unlawful combatants” in Guantanamo Bay;
the widespread and deliberate bombing of civilian infrastructure in Afghanistan and Iraq; the abuse
and torture of prisoners at the Abu Ghraib prison; and the destruction of Fallujah, the “city of
mosques”, are just four more of the injustices of the ‘war on terror’ – injustices widely reported across
the Muslim world, further adding to the sense of oppression and marginalisation (Islamic militants
often also cite Chechnya, Kashmir and Palestine as further examples of Western oppression of
Muslims). As the Defense Science Board (an advisory committee to the US Secretary of Defense)
concluded in September 2004, “Muslims do not ‘hate our freedom’, but rather they hate our
policies”.62A post-7/7 UK Home Office working group also concluded that British foreign policy,
especially in the Middle East, was "a key contributory factor" in the motivations of radical extremists.63
543名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 16:53:43
>>542
スレ違い
544片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:10:31
>>540
苦しむ人への遺書 生きて在ること
近代文芸社

当時の松本の「遺書」を見て題名をつけた。
545名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:12:02
遺書を書いたんならとっとと死ね
546片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:14:51
>>541
Let [ us not think about it ].

Near the door was a [ broken ] toy.

I can not make [ myself understood by others ].

I found [ the movie interesting ].

547片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:17:07
>>
僕は人の心を写す鏡
今言っていることは君のことだよ
気を付けてね
死んで地獄で後悔してももう遅いからね
548片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:21:50
Her parents gave her a present.
Her parents gave a present to her.
I was given a present by my parents.
A present was given me by my parent.

He lent me his dictionary.
He lent a dictionary to me.
I was lent his dictionary.
His dicionary was lent me.
549名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:25:07
荒らしは死ね
550名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:26:15
片岡は世界一の馬鹿だから
551名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:27:34
片岡は性格の悪さも世界レベルだから、片岡という鏡に映せば、
ほとんどの人間が良い人に見える。
552片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:34:12
>>542
The [ alleged ], but now generally [ discounted ],
pre-war link [ between Saddam Hussein’s Iraq and al-Qaida ]
has become a self-[ fulfilling ] prophecy,
in [ that [ treating Iraq as part of the ‘war on terror’]
has only spawned new terror in the region and created a combat [ training ] zone for paramilitaries and jihadists.
People across the world now overwhelmingly believe
[ that the Iraq war has increased the likelihood of terrorist attacks worldwide.

[ If extended to Iran ], the implications of intervention would be disastrous.

It was hoped by the planners in Washington and London
[ that the removal of Saddam Hussein and the [ spreading [ of democracy to Iraq ] ] would eventually vindicate their policy of pre-emption ].
However, it has become clear
that ‘democracy’ in this instance actually means the privatisation of state-run industries, plus elections.

The US policy of detention without trial of “unlawful combatants” in Guantanamo Bay;
the [ widespread ] and deliberate [ bombing ] of civilian infrastructure in Afghanistan and Iraq;
the abuse and torture of prisoners at the Abu Ghraib prison;
and the destruction of Fallujah, the “city of mosques”,
are just four more of the injustices of the ‘war on terror’ –
injustices widely reported across the Muslim world,
further adding to the sense of oppression and marginalisation(Islamic militants
553片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:36:46
あなたの魂は僕に写され最後の審判のDVDになって、地獄に落ちますから、今から悔い改めなさい。
554片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:42:00
However, it has become clear
that ‘democracy’ in this instance actually means the privatisation of state-run industries, plus elections.

The US policy of detention without trial of “unlawful combatants” in Guantanamo Bay;
the [ widespread ] and deliberate [ bombing ] of civilian infrastructure in Afghanistan and Iraq;
the abuse and torture of prisoners at the Abu Ghraib prison;
and the destruction of Fallujah, the “city of mosques”,
are just four more of the injustices of the ‘war on terror’ –
injustices widely reported across the Muslim world,
further adding to the sense of oppression and marginalisation(Islamic militants
555名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:42:05
>>553
他人への迷惑行為を止めないとあなたが地獄に落ちてしまいますよ。
556片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/07(水) 17:45:03
>>555
他人への妬みによる迷惑行為・人殺しを止めないと地獄に落ちてしまいますよ。
進学校の教員は気を付けてください。
今度の人事異動で県教育委員会は自殺者を作らないでください。
557名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:53:25
>>556
自分に言い聞かせろよ。
558名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 17:56:49
>>552
その主張、しかし今は一般的に却下されている。
pre-war(フセイン政権とアルカイダとの繋がり)
?
イラクの扱いをテロとの戦いにすることによって

559名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 19:51:23
さっさと全部訳せや
片岡
ほんとに1級持ってんのか?w
560名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 20:16:24
同格の文で as....as の中が形容詞+名詞の文てありますよね、
I have as many books as you.
こうゆう文で否定文てないんですか?検索してもでてこないので。
たとえば「私はあなたほどたくさんの本をもっていません」と言いたい時とか。
I don't have as many books as you.
561名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 20:22:18
それでいいよ。so many books as you (have) のように否定文では so になることもあるけど。
というか検索の仕方を工夫すればいくらでも引っかかるが。
562名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 20:32:31
>494 :片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 21:36:20
>All too often, international arms companies, [ with the assistance of their governments ], are ready and willing
>[ to provide a wide range of weapons systems,
>[ often directed at the harsh control of dissident movements, [ with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].

>また、国際軍事企業[自分たちの政府の援助を受けた]は、
>毎年何万人もの市民を殺す小規模武器をもって反対勢力を激しく制圧することにしばしば向けられる
>ひろい範囲の攻撃システムを配備する準備をやる気満々である。

付帯状況のwithを知らない片岡数吉w
563名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 20:33:26
>>561
どうもありがとうございます。
すいません。検索のしかた間違っているんでしょうか。今後こうゆうこと
がないようにしたいのでスレ違いですがどんな感じで検索したかよければ
教えていただけないでしょうか?
564名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 21:29:35
>>561
の言っていることはまるででたらめ
信じるな
565名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 21:40:05
>>561
は正しい。
566名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:30:45
間違ってるよ(笑)
567名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:36:49
The meat was good, but when I returned home I found that I'd gained
three kilos.

I'd gained の would は文法的にどういう用法なのでしょうか?
べつになくてもいいような気がしますが

よろしくお願いします。

568名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:37:26
>>566
どこが?
説明してみろ。
569名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:38:19
>>567
wouldじゃなくてhad
570名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:38:51
>>567
would ではなくて had。つまり過去完了形。
「その肉はおいしかったけど家に帰ったときはすでに3キロ太っていた」
571名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 22:59:45
Now you are talking! は
そう来なくっちゃ! 
ですよね。

ならば
相手がこちらの思惑通りの「動き」をしたときは
Now you are moving!
と言えますか?

電車で席をゆずるとか、
そうした状況で使えるかなあと。
572567:2009/01/07(水) 23:01:52
>569
>570
過去完了形でしたか。。すみません。ありがとうございます。


もう一つ質問出せてください
I would の省略形も I had の省略形も発音は「アイド」で同じですよね。
573名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 23:08:59
@Get up at once, ( ) you will miss the train.
1. and 2. or 3. but 4. so
AI’m interested in Kyudo, ( ), “Japanese archery.”
1. and 2. or. 3. but 4. that
BI’m not sure ( ) he likes it or not.
1. tat 2. when 3. why 4. whether
CIt is true ( ) he said so.
1. why 2. what 3. that 4. whether

選択問題です。よろしくお願いします。
574名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 23:10:48
>573
Bの1はthatです
575名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 23:14:46
>>573
@Get up at once, ( or ) you will miss the train.

AI’m interested in Kyudo, ( or ), “Japanese archery.”

BI’m not sure ( whether ) he likes it or not.

CIt is true ( that ) he said so.


576名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 23:15:59
>>572
>I would の省略形も I had の省略形も発音は「アイド」で同じですよね。

その通り。
577名無しさん@英語勉強中:2009/01/07(水) 23:45:54
>>575
ありがとうございました!
578名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 00:00:35
訳お願いします。
この文章難しすぎます。
Psychoanalysis is both a new understanding of how the human mind works and a new way of treating illnesses of the mind.
One of the important ideas of psychoanalysis is that we do not know most of our thoughts and feelings and cannot control them.
Sigmund Freud compared the human mind to a block of ice floating in the ocean.
Just a small part of the ice shows above the surface of the water, while most of theice is beneath the surface.
Freud said that the mind was somewhat like the ice.
We know only a small part of our thoughts and feelings.
He called this part of the mind the conscious.
The large part of our thoughts and feelings that we do not know and cannot control he called the unconscious.
You can prove to yourself that the unconscious part of your mind is at work.
What are you doing with your hands?
Are you biting your nails?
Are you playing with a pen or pencil?
Unless you consciously tell yourself to do these things, it is undoubtedly the unconscious part of your mind that is responsible for these actions.


お願いします!!
579片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 00:58:40
>>573
Get up at once, or you will miss the train.
I’m interested in Kyudo or“Japanese archery.”
I’m not sure [ whether he likes it or not ].
It is true [ that he said so ].
580名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 01:08:37
アクセント問題の質問
最も強く発音される母音がaspectと同じものを選べというやつで
選択肢が1.affect 2.career 3.democrat 4.manufacture
答えは4だったけど、1を名詞扱いにしたら1も有りだと思うんだが、どう?
581名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 01:12:42
そうだね
582片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 01:14:38
>>580
a-spect
affe-ct
care-er
de-mocrat
ma-nufacture

[ea]エァ

答えは4だったけど、1を名詞扱いにしたら1も有りだと思うんだが、どう?
583名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 01:32:03
>>552
訳せ

後お前の怪しいカテゴリーがキリスト教の本はどういうことが書いてあるんだ?
584名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 02:00:57
thereを使っての交通手段の英文ってどうやって作るんですか?
誰かおせーて
585名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 02:04:28
>>584
>thereを使っての交通手段の英文ってどうやって作るんですか?
誰かつーやくして
586名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 03:15:07
Look out!
There is a car coming down the road!

危ない!
車がこちらに向かってくる!
587名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 03:18:38
There comes a carっていうのもあるらしいぞw
588名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 04:00:11
Democracy is the worst form of government, except for all those other forms.

↑ウィストン・チャーチル(英国首相、在位1940‐1945)の言葉ですが、
結局、この人は民主主義は何だと言ってるんですか?
589名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 04:14:36
>>586を品詞分解よろ
590名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 04:46:45
>>588
いけてる英文じゃないかw
イギリス人らしい
「民主主義は最悪の政治形態だ、今まで人類が試してきた様々な政治形態を除くと。」
つまり
「民主主義は最良の政治形態だ。」ってことじゃね?
こう訳しちゃうと味が無くて平板で面白みがないけど。
591588:2009/01/08(木) 04:56:32
>>590
ありがとうございました。
こういう表現法はなんていうんでしょうか?
二重否定とはまた違うみたいだし。
There is nothing but desert.みたいなものですか?
592名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 06:33:59
>>541

>>546 >>547に回答が書いてあるけど、
この回答は、おかしいところが2、3箇所はあるからな。
鵜呑みにするなよ。
593名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 06:37:03
>>589
Look 動詞
out 副詞
! 終端記号

There 副詞
is 動詞
a 冠詞
car 名詞
coming 動詞
down 副詞
the 冠詞
road 名詞
! 終端記号
594592:2009/01/08(木) 06:53:23
>>541
Let's not think about it.←文語体で口語では
Don't let's think about it.
或いは
Let's don't think about it.
が自然。

Near the door lay broken toys.

I can not make myself understood.

I found that movie interesting.


Her parents gave her a present.

I was given a present by my parents.
A present was given me by my parent.

He lent me his dictionary.

I was lent his dictionary.←普通このような言い方しない
なので、出来うる受動態は一つだが、問題は2通り作らなければ
ならないので、

His dicionary was lent me.
His dicionary was lent to me.
595名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 07:06:11
His dicionary was lent me.
こんな文はない
596592:2009/01/08(木) 07:08:45
>>588
民主主義は、他のイデオロギーと比較すれば、まだましなほうである。

>>591
>There is nothing but desert.みたいなものですか?
違う。

「民主主義も結局不完全で糞だが、これを上回るものがいままでに登場していない。」
雰囲気的には「自分の住まいは、雨漏りがひどいボロ小屋だが、野宿するよりはまし。」
そういうニュアンス。
597592:2009/01/08(木) 07:10:42
>>595
ないと理由は?
598592:2009/01/08(木) 07:16:10
>>595
断言するからには、ちゃんと答えてね。
ここはそういうスレだから。
599名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 07:38:39
Let's don't 〜 はアメリカ人がよく使う。
Don't let's 〜 はイギリス人がよく使う。
600片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/08(木) 07:59:10
>>578
Psychoanalysis is both a new [ understanding of [ how the human mind works ] ]
and a new way of [ treating illnesses of the mind ].
One of the important ideas of psychoanalysis is
[ that we do not know most of our thoughts and [ feelings ] and cannot control them ].
Sigmund Freud compared the human mind to a block of ice [ floating in the ocean ].
Just a small part of the ice shows above the surface of the water,
[ while most of the ice is beneath the surface ].
Freud said [ that the mind was somewhat like the ice ].
We know only a small part of our thoughts and [ feelings ].
He called [ this part of the mind the conscious ].
[ The large part of our thoughts and [ feelings ]
[ that we do not know and cannot control ] ] he called [ the unconscious ].
You can prove to yourself
[ that the unconscious part of your mind is at work ].
What are you doing with your hands?
Are you biting your nails?
Are you playing with a pen or pencil?
[ Unless you consciously tell yourself [ to do these things ] ],
it is undoubtedly the unconscious part of your mind
[ that is responsible for these actions ].
言葉はこのようにまとまっています。このまとまりを捉えて自分で訳せば英語力が2倍になります。
601名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 08:20:57
>>578
www.gigantea.info/~hawk/imacoco/w.php?s=compared
602名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 09:05:22
the aesthetics of fast food are of much less concern to me
than its impact upon the lives of ordinary Americans.

これの訳が自信ありません。

ファーストフードの美学は、アメリカ庶民に与えるそれの衝撃よりも
私には関心があある。

of much less の訳がわかりません
603名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 09:16:37
two-for-one deals
ってどうゆう意味ですか
604名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 10:06:01
1つ分の代金で2つを購入する取り引き
605名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 10:10:38
presentは「現在(の)」という意味と「贈り物」という意味がありますが
発音は全く同じですか?

日本語の「箸」と「橋」のような違いがあるのでしょうか?
もし同じならネイティブの人はどうやって区別してるのでしょうか?
よろしくお願いします。
606名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 13:32:15
発音は同じ。

区別は文脈じゃないか。
「橋」と「端」は同じ発音だと思うけど文脈で区別できるでしょ。
607名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 13:42:51
橋と箸はアクセントの違うだろ。
東京と大阪ではこれまた逆だが。
608名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 14:03:42
動詞と名詞では発音とアクセントの位置が違う

present「贈り物」 = [préznt]
present「贈る」= [prizént]
609名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 14:16:42
>>606
このはし わたるべからず
610名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 14:52:16
仮定法過去完了の文になるように、( )の語句を直しなさい。
(1)If I (finish) my homework, I could have gone out to play.
(2)If I (meet) you earlier, I would have married you.
(3)If I had taken an umbrella with me, I (will not get) wet.
(4)If you had left your office earlier, you (may be) in an accident.

日本語に直しなさい。
@It's time you went to school.

英文に直しなさい。
@もし彼がゴールを決めていたら彼のチームは試合に勝っていたかもしれない。
Aあの時カメラを持っていたら写真を撮ったのになぁ。
Bもし彼が5分早く起きていたら、そのバスに乗れたのに。
Cフランス語が理解できればなぁ。
Dあなたがここにいればなぁ。
E彼はまるで宇宙に行ってきたかのように話す。
Fもし無人島へ行くような事があれば、あなたは何を持っていきますか?

ご指南お願いします。
611名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:10:39
基本的なことで申し訳ないですが自動詞には三人称単数sはつけなくていいんですか?
612名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:27:52
>>611
三人称単数のときは付けます。
613名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:34:32
じゃあ
He told me he would be here about seven. Anyway,I will tell you when he( )にはcomesでいいんですか?
614名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:36:16
>>611

自、他関係なくつけるよー

>>610

僕の宿題やってくださいにしか見えないが…
仮定法過去完了の基本形は
If S1 had Vpp (〜) ,S2 would have Vpp (〜) .

だから、(1)は
had finished
615名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:37:17
>>613
ok
616名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:37:46
>>613
いいよ。
617名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 15:39:54
みなさんありがとうです(*・ω・)
感謝します!
618名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 17:19:46
1. This umbrella is not mine. It’s my father’s.
=This umbrella is not mine ( ) my father’s.
2. If you work hard, you’ll master English soon.
=Work hard, ( ) you’ll master English soon.
3. He gave me some money as well as good advice.
=He gave me not only good advice ( ) some money.
4. There is little hope of her quick recovery.
=There is little hope ( ) she will ( ) quickly.

穴埋め問題です。よろしくお願いします。
619名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 17:27:28
「join」と「join in」はどのように使い分ければいいのでしょうか? 
620名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 17:32:27
>>593

THERE YOU GO!
621名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 19:04:42
>>606
一休さん以外はみんな「橋」だって思ってるんだから区別ついてるでしょ
622名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 19:30:36
「その事実を否定することはできない。」
という文章を動名詞を用いて日本語に訳してください。お願いします。
動名詞を使わなくてもいいんだったら「The fact cannot be denied.」
だと思うんですが、動名詞を使うとなるとわかりません。どうかお願いします。
623片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 19:43:26
人生とは何だろうね?
段々年を取っていくよね。
体が丈夫じゃなくなっていくよね。
肉も皮膚も垂れてくるよね。
瑞々しさ、イケ度が乏しくなってくるよね。
624片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 19:46:15
>>622
その事実を否定することはできない。
The fact cannot be denied.
There is [ no *denying the fact ].

625片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 19:50:45
>>618
1. This umbrella is not mine. It’s my father’s.
=This umbrella is not mine but my father’s.
2. [ If you work hard ], you’ll master English soon.
=Work hard, and you’ll master English soon.
3. He gave me some money as well as good advice.
=He gave me not only good advice but also some money.
4. There is little hope of her quick recovery.
=There is little hope [ that she will recover quickly.
==There us little hope of [ her recovering quickly ].
626名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:02:55
Down with 〜だと、賛成と反対どちらが一般的ですか?
627片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 20:07:28
>>602
The aesthetics of fast food are [ of much less concern ] to me
[ than its impact [ upon the lives of ordinary Americans ] is ].
ファーストフードの美学は、私には関心のずっと低い事柄である
[[普通のアメリカ人の生活に]ファーストフードが与える切迫度よりも]
**アメリカ人の生活にファーストフードが与える力と比べると、ファーストフードの美学なんて僕には遙かに関心のない事柄だ
628名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:07:51
be my guessってどういう意味ですか?私の推量・・をせよ?
このbeがよくわかりません。
629片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 20:21:06
>>626
Down with the inhumanistic word of the politician!
あの政治家の非人道的な言葉はくたばれ!

Let [ us make [ him down ] with his inhumanistic word of the politician!
ならせよ、[彼が落ち崩れるように]、その政治家の非人道的な言葉をもって
630片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 20:24:04
Be it my guess
Though it is my guess
これは僕の推測なんだけれど


631片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 20:30:56
人生とは・・
体が丈夫でなくなっていく
体が働かなくなる
横たわったまま
心臓がやっと動く
息が出来ない
体の中の酸素が減る
眠る
死ぬ
心臓が止まる
細胞が働かなくなる
冷えていく
固くなる

632名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:40:42
>>623,631
スレ違い。しね
633名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:47:25
>>630
片岡先生どうもありがとうございます。だけどitがはいって
なかったと思います。このbeって命令とかじゃないんですね?
nn....
634名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:49:15
1. 学校の行き帰りによく彼と会います。
I often see him (way/ from/ on/ to/ my/ and) school.
2. 困ったことに、誰もその仕事をしようとしなかった。
(was/ that/ trouble/ nobody/ the) wanted to do the job.
3. 何の助けも必要ないことをはっきりさせておきたかった。
I wanted (it/ that/ clear/ to/ make) I didn’t need any help.

並べ替え問題です。よろしくお願いします。
635片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 20:49:30
>>605
present=ここにある、ここにいる=ここにある物=ここに差し出す=贈り物
I am present.
I present you with this ring for [ our getting together ].
This ring is a present to you.
I will present my presentation to you.



は「現在(の)」という意味と「贈り物」という意味がありますが
発音は全く同じですか?

日本語の「箸」と「橋」のような違いがあるのでしょうか?
もし同じならネイティブの人はどうやって区別してるのでしょうか?
よろしくお願いします。
636名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:49:53
hope my question weren't to wierd it's just my translator
won't translate

この文章がよくわかりません。my questionなのにweren'tだし、
wierdというのも意味がわかりません。
訳さなくてもいいっていってるんでしょうか?
訳と構文をおしてください。宜しくお願いします。

637名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 20:58:36
>>636
変な質問になってなければいいけど
翻訳機のせいなんだ
ちゃんと翻訳してくれないんだよ
638名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:01:27
>>635
お前、日本語読めないの?
なんで質問とまったく見当違いのこと書いてんだよ。
ここはお前の自己満足のためのスレじゃねーんだよ。
639名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:01:55
wierdは「ひどい、キモイ」ぐらいの意味。

「俺の訳が変じゃなかったらいいんだけど。翻訳ソフトがうまく訳してくれないんだ。」
640名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:02:20
天気がゆるせば、私たちは外でパーティをするつもりだ。
(          ),we are going to hold the party outside.

分詞構文の問題で、上の()内に天気が許せば、というのが入るのですが、
どうあらわせばいいのか解りません。
周辺の問題が慣用的な表現を使っているので、おそらくそういったものだと
思うのですが…
641名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:03:40
>>634
1. 学校の行き帰りによく彼と会います。
I often see him ( on my way to and from ) school.
2. 困ったことに、誰もその仕事をしようとしなかった。
( The trouble was that nobody ) wanted to do the job.
3. 何の助けも必要ないことをはっきりさせておきたかった。
I wanted ( to make it clear that ) I didn’t need any help.

642名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:04:18
>>640
Weather permitting
分詞構文です。
643名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:05:39
>>642
ありがとうございます。助かりました。
644名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:08:04
>>636
(my question) won't translate (with my translator)
won'tは学校で習う強い意志表すwillの否定形。
645片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 21:09:02
@Be it my guess
AThough it is my guess
これは僕の推測なんだけれど(条件)
Aは従属節だから接続詞で始まる。
従属する節は、接続詞を使う代わりに述語の最初の言葉を節の頭に出すことも出来ます。
@のit=ここに言うこと、その場にあるもの、は省略できます。
It is nice [ to meet you ].
Nice [ to meet you ].



646名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:10:17
>>645
やあ、付帯状況のwithを知らない片岡先生。
647名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:11:47
>>629
ありがとうございます。
あまりいい意味じゃないのかな?
いくつか賛成で使ってるのがあったので気になりました。
648名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:12:33
He likes dogs very much and so do I.
このso do Iは文法的に説明するとどういうことなんでしょうか?
649片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 21:15:36
>>640
@[ If the weather permits ], we are going to hold the party outside.
A[ The weather permitting ], we are going to hold the party outside.
@の動詞を、分詞(=動詞の原形←ing)、にして、Aのように簡単な言い方をすることが出来ます。
650名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:17:32
>>637
>>639
>>644

皆様、早速のお答えありがとうございます。
そのような訳だったのですね。ありがとうございます。
だけどなんでhopeのあとwasn'tにならないんでしょうか?
wierdというのが私の電子辞書にのってないのですが、
スラングでしょうか?なんて読むのでしょう?
何度も質問してすいません m(__)m
651名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:19:56
>>624
どうもありがとうございます!!
652名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:22:52
>>650
wishと同じような感覚でhopeを用いているのだと思う。
wierdはweirdだよ。綴りの間違い。
653名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:24:47
>>648
I like dogs (very much) as well

文法的に言えば倒置に当たるのかな。
よく分からないけど。
654片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 21:26:54
>>648
@He likes dogs very much.
 彼は犬を大変に好む。
AI do so.
 私はそうする(=犬を大変に好む)
BSo do I.
Aのsoは@の述語を指す。指す物の近くに置くためにsoを前に出します。soに引っ張られてdoが前に出ます。
655名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:31:51
>>653
>>654
ありがとうございます。
656名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:37:24
>>653
その通り、倒置です。
657あいうえお:2009/01/08(木) 21:38:43
英語むずい
658名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:42:56
>>625
ありがとうございました!
659片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/08(木) 21:45:29
むずくない
10個の公式だけで正しい文が作れる。多重の構造の文も作れる。
10個の公式だけ
660名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 21:51:44
Sex Pistolsの「God Save the Queen」から質問です。

・And our figure head is not〜、がわからない。
・「We mean it man.」は「我々はクイーンを人間として扱ってる」でよい?
・「She ain't no human being.」はain'tとnoで中和されて「She is human being.」になる?


以上3点教えて下さい。
661名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 22:32:44
英国皇室を皮肉った歌ですね。

And our figurehead is not what she seems
= She doesn't seem to be our figurehead.
「女王は俺たちの象徴らしくない;象徴に思えない」

We mean it man
「本気だぜ」
mean は「〜は本心だ、本気だ」
man は相手に対する呼びかけ。
やや乱暴な言い方。黒人が言ってるのをよく聞いた。

She ain't no human being
「あいつは人間じゃねぇ」
乱暴な言葉遣いをする人たちが使う表現。
否定語二つで強い否定。
662名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 22:45:20
>>661
そうなるのですか、なるほど!
ありがとうございました。
I'm pleased for you!
663名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 22:50:51
Kick back and relax.
ってどういう意味ですか?
664名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 22:52:54
Sit back and relax. じゃないか?
「深く腰掛けてくつろいでください」
sit back は深く腰掛ける。
665名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 22:56:48
あ、kick backで「くつろぐ」だった!
666名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:09:08
>>641
ありがとうございました!
667名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:09:45
父は酒もタバコもやりません。

訳をよろしくお願いします。
668名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:10:40
My father doesn't drink or smoke.
669名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:26:58
619をどなたかお願いします・・・
670名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:49:41
>>667
ありがとうございました!
671名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:50:35

まちがえました>>668です
672名無しさん@英語勉強中:2009/01/08(木) 23:52:21
@Steve jogs for an hour every day ( ) he is too tired.
1. although 2. if 3. unless 3. since
AAs ( ) as I know, he has nothing to do with the matter.
2. far 2. long 3. much 4. good
BTake your coat with you ( ) it gets cold.
1. now 2. though 3. so 4. in case
CThe ceiling of the room was brown, ( ) the walls were all white.
1. before 2. why 3. while 4. because

選択問題です。よろしくお願いします。
673名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 00:42:38

構文の参考書の
ベストは何でしょうか?

宜しくご教示ください。
674名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 00:58:44
>>648
so do I は同意の意味だよ
me too. same here.とかと同じ
675名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:33:10
仲本倶楽部P.154

This is as GOOD as new.
(これは新品同様です。)


SAMEでは不正解?
676名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:46:27
677名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:46:46
So much for that! という文は

前後に何か省略されていますか?
It is とか。
678名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:52:19
>>672
@3A1B4C3
679名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:58:18
My father is not the kind of person who likes drinking and smoking.
680名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 01:58:59
>>676
ざっと見てみたけど、そんなにマニアックなものはないね。
雑誌や新聞なんかでは頻出の語彙だから、覚えて損はないよ。
681片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 02:02:45
My father doesn't drink alchohol.
He doesn't smoke tobacco, either.

My father neither drinks nor smokes.
682片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 02:11:04
A: Will you have (either) tea or coffee?
B: I will have tea.
C: I will have coffee.
D: I will have (both) tea and coffee.
E: I will not have (either) tea or coffee.
I will have neither tea nor coffee.
683名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 02:58:44
>>652
なるほどー!wishでなら見たことあったのですが、hopeでも同じように
使えるのですね。スペルミスでしたか〜。
解りました。どうもありがとうございました!
684名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 03:49:35
>>683

wish+仮定法過去はあり。hopeでそれはないと思う。
685名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 06:58:44
>>678
ありがとうございました!
686名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 10:49:33
動名詞をとる動詞かto不定詞をとる動詞かを、megafepsadとかいうふざけた方法なしに覚えられないですか?
意味のない丸暗記じゃなくて意味を伴った理解がいいのですが・・・

687さゆ ◆sayu...4Ss :2009/01/09(金) 13:01:22
発音記号の「ひ」みたいなのって、
どっちかってと「う」ですか「お」ですか?
よろしくお願いします
688名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 13:21:53
>>686
自分のイメージではenjoy 〜ingみたいに今やってることが動名詞で
hope toみたいに未来のことを考えるのがto不定詞だなあ
でも言葉なんて繰り返しでなんとなく不自然だとか分かるようになるものだから
最初は丸暗記でもいいと思う
あと、英語の子供向けの絵本や小説をたくさん読む多読もいいかも

でもあなたにはマーク ピーターセンの「日本人の英語」シリーズとか
T.D. ミントンの「ここがおかしい日本人の英文法」とか読むのがあってるかもね
英文法をネイティブが説明してくれるよ
689592:2009/01/09(金) 13:44:12
>>675
厳密には意味が違ってくる。

This is as GOOD as new. これは新品同様に良い。(話し手の「良い」という感じを主眼に)
This is as SAME as new. これは(全く)新品同様である。(「同じ」であることを主眼に)
わざわざ、as と似た意味をもつ same を使っているからには、「同じ」ことを強調している。

因みに、
最初の as は副詞、2番目の as は接続詞。
as には元々「同じ」という意味が含まれていることに注意。
さらに、「同じ」という意味を含むからには、「何」と比較して「同じ」なのかを述べておく必要があり、
その必要な「何か」を述べておくことが一般的となっている。

1番目の副詞 as で「何かと同様に」と述べておいて、その1番目の副詞 as が指す
「何か」を2番目の接続詞 as を用いた副詞節で補っている。
感覚的には、例えば、形式目的語の it に似ていて、

I fonud it easy that I understood this book.

というような感じ。
690名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 14:07:36
>>687
「ひ」って言われても、わからんww
発音記号なら、英語耳、単語耳がわかりやすいと思う。
本屋で探してみて。
691名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 14:16:34
英文の意味の違いを文法的観点から説明せよ
a. Did you hear a noise just now?
b. I can't study here. There's too much noise.

a noiceとnoiseが太文字なんだけど何て答えたらいいのか良くわかんないわー
692名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 15:26:26
>>689
as same as new
は変だよ。すごく不自然にきこえる。

as good as new
のgoodに「良い」なんて主眼云々の意味で誰も
つかっていないよ。というか、そんなこと考えも
していないよ。as good as new で新品同様。
そんだけだよ。
693名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 15:47:41
asって〜と同じくらいって意味があるから、sameにしたら2つも同じ意味が重なるよ
だから、good(良い)as(同様に)new(新品)で、新品のように良いってこと
694片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 15:48:57
>>686
He like to go on a date with me.
He likes calling me every day.
He likes seeing movies.
He likes to see new movies.
He enjoys having dinner with me.

A:He likes+(   )     
B:主語+述語+〜
Bの主語を目的格に、述語を不定詞に
故に主語述語の時制感覚が残り、Bの動詞の行為を始め終わるまでを思わせる

A:He likes+(   )     
B:主語+述語+〜
Bの述語を動名詞・分詞に
故に動詞の作用のみが残り行為の始め途中終わりにこだわらない

megafepsadって何だったけ?
695片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 15:56:17
megafepsadって何だったけ?

696名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 16:08:34
>>686
1 不定詞しか使えないもの、
2 動名詞しか使えないもの、
3 両方使えるけれど意味が違ってくるもの、
4 どっちでも良いもの

自分の場合は、とりあえず「3」の動詞だけ、意識して覚えた。
それ以外は適当に使っていた。
そのうち、何となく感でわかるようになってきたけど、受験英語はそうはいかないんだろうな・・

>>688
自分が書いた文かと思った! 絵本や児童書は良いよね。あとネィティブが日本人向けに書いた英文法の本も興味深い。
697592:2009/01/09(金) 16:19:00
>>692
>as same as new
>は変だよ。すごく不自然にきこえる。

別に変ではない。
実に普通。

>as good as new
>のgoodに「良い」なんて主眼云々の意味で誰も
>つかっていないよ。というか、そんなこと考えも
>していないよ。as good as new で新品同様。
>そんだけだよ。

なるほど、熟語なんかで覚えるとそういう弊害がでてくるわね。
698名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:03:13
>>689
ちなみに
I found it easy that I understood this book
て、どういう意味なんですか?
699名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:17:21
>>683
同じようには使えないよ。
ただどんな言語でも文法を無視するネイティブはいる。
700名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:17:36
>>686

過去の実体験など、ライブ感があるものにはing

〜する事みたいに、ライブ感がないものはto

例外もあるけど、結構この考え方は参考になる!
701名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:18:34
>>697
調べた限り、as same asなんて言葉無かったけど。。。
as sameしか
702名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:20:04
インフォーマルな言い方としてはas same as newはあるんだけど
フォーマルな言い方じゃないよね
703名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:20:09
>>686
覚えたり理解するんじゃなくて慣れろ。いちいち考える必要はない。例外も多いし。
手っ取り早く点を取るためだけなら、その丸暗記法でいいと思うぞ。
704名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:21:34
違った same as newたっだ
705名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:29:12
One of the qualities of the Englishman which is a great part of his strength is that he is always ready to learn by his mistake , when once he is convinced of them.

意訳をお願いします。
706名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:51:13
>>697
> なるほど、熟語なんかで覚えるとそういう弊害がでてくるわね
as same as new なんと言っているのが、えらそうに。
707名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:52:38
one of the qualities of the Englishman 英国紳士の特長の一つ
which is a great part of his strength 彼らの際だつ強み(彼らの強さの大部分を占める)
is that は
he is always ready to learn by his mistakes,
彼らは失敗から常に学ぶ準備がある
when once he is concinced of them them=mistakes
その失敗を一旦納得すれば

これをかっこよくつなげる。
708名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:57:44
>>705
イギリス紳士の最大の特徴といえば、どんな失敗からでも何かをら学びとろう
という姿勢だ。
709名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 17:59:29
"as same as" の検索結果 約 206,000 件中 1 - 100 件目 (0.13 秒)
710名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 18:03:19
>>707ー708
ありがとございます
711片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 18:07:42
>>705
One of the qualities of the Englishman
[ which is a great part of his strength ]
is
[ that he is always ready [ to learn by his mistakes ],
[ when once he is convinced of them ] ].
712片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 18:09:43
10公式のGHIで括れば、全体を視覚的に捉えることが出来るよ。
713名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 18:24:58
仮定法過去完了の文になるように、( )の語句を直しなさい。
(1)If I (finish) my homework, I could have gone out to play.
(2)If I (meet) you earlier, I would have married you.
(3)If I had taken an umbrella with me, I (will not get) wet.
(4)If you had left your office earlier, you (may be) in an accident.

日本語に直しなさい。
@It's time you went to school.

どうしてもわからないので助けてください。
714片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 18:35:40
>>713
[ If I had finished my homework ], I could have gone out [ to play ].
遊びに行けたはずだったのに
[ If I had met you earlier ], I would have married you.
君と結婚しただろうに
[ If I had taken an umbrella with me ], I would not have got wet.
雨に濡れなくてすんだだろうに
[ If you had left your office earlier ], you might have been in an accident.
事故に遭っていたかも知れないよ、ぞ〜っ

It is time [ that you went to school ].
今は、時間だよ[君が学校に行ったはずの]

715名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 18:38:18
英文に直しなさい。
@もし彼がゴールを決めていたら彼のチームは試合に勝っていたかもしれない。
Aあの時カメラを持っていたら写真を撮ったのになぁ。
Bもし彼が5分早く起きていたら、そのバスに乗れたのに。
Cフランス語が理解できればなぁ。
Dあなたがここにいればなぁ。
E彼はまるで宇宙に行ってきたかのように話す。
Fもし無人島へ行くような事があれば、あなたは何を持っていきますか?

ありがとうございます!もう1題お願いできませんでしょうか?
716名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 18:50:13
「彼が怒っていた」と文を英文に直すとどのような文になるでしょうか?
He was angry.だと最初は思ったんですが、これだと「彼は怒った」になってしまい違いますよね?
717片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 18:54:39
>>715
@もし彼がゴールを決めていたら彼のチームは試合に勝っていたかもしれない。
[ If he had made a goal ], his team might have won the game.
Aあの時カメラを持っていたら写真を撮ったのになぁ。
[ If I had had a camera then ], I would have taken the picture.
Bもし彼が5分早く起きていたら、そのバスに乗れたのに。
[ If he had got up 5 minutes earlier , he could have gotten on the bus.
Cフランス語が理解できればなぁ。
I wish [ that I could understand French ].
Dあなたがここにいればなぁ。
[ If you were here with me now ], I would kiss you into you mouth.
[ Were you with me here now ], I would put you on my thigh.
E彼はまるで宇宙に行ってきたかのように話す。
He talks [ as he would talk [ if he had been to space ] ].
Fもし無人島へ行くような事があれば、あなたは何を持っていきますか?
[ If you were to go to a island [ where no one lives ] ], what would you take with you?
718片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 18:57:05
He was angry.
彼は怒っていた。*状態
He got angry.
彼は怒った。*行為
719名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 18:59:40
716

He has been angry
720片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 19:04:25
>>719
He has been angry.
A:彼はこれまでず〜っと怒っているよ。
  近寄らない方がいいよ。
B:どうしたんだろうね。彼の彼氏を呼んであげようか?
721名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 19:05:34
>>718>>719
ありがとうございます。
二通りの答えが出ましたがどちらでも意味は通じるという事なんでしょうか?
722片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 19:07:06
現在完了形は、「これまで〜」の意味です。
723名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 19:15:23
>>722
BE動詞は(その時の)状態を表すものなので
今回は過去形だったので、過去(のその時)を表してたという解釈でいいですか?
724名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 19:18:14
>>717
ありがとうございました!
725名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 19:26:07
ここで遊ぼうぜ

VS英単語
http://vs-e.net/
726片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 19:32:19
形容詞が状態を表すのです。
主語+be動詞+形容詞
で状態を云います。
10公式のBです。

一般動詞は行動、作用を表します。
主語+一般動詞+〜
で状態を言います。
10公式のAです。

be動詞は存在を表すします。
主語+be動詞+〜
で「〜がある、〜がいる」と存在を表します。
10公式の@です。

以上が、主語と述語の全てです。
727片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/09(金) 19:55:30
Jesus doesn't leave you.
He will be with you for ever.
He will come to you [ whenever you call for help to him ].
I say so [ because hae has been so with me ].
He helped [ me standing upright [ even when I was about fall and collapse ] ].
So speak out your burden to Him and cry, and He will yield His power on you.
728名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 20:06:27
アク禁への道w
729715:2009/01/09(金) 20:15:50
先ほど質問させて頂いた者です!こちらの形式でもお助け頂ければ幸いです…

(1)あの時カメラを持っていたら写真を撮ったのになぁ。
If I ( ) had the camera with me then, I would have taken pictures.
(2)もし彼が5分早く起きていたら、そのバスに乗れたのに。
If he had got up five minutes earlier, he could ( ) caught the bus.
(3)フランス語が理解できればなあ。
I wish I ( ) French.
(4)あなたがここにいればなあ。
I wish you ( ) here.
(5)私は前に彼に会った事があるかのように感じた。
I felt as if I had ( ) him before.
730691:2009/01/09(金) 20:50:25
誰か教えてくだしや
マジ困ってる
>>729
> (1)あの時カメラを持っていたら写真を撮ったのになぁ。
> If I ( had ) had a camera with me then, I would have taken pictures.
> (2)もし彼が5分早く起きていたら、そのバスに乗れたのに。
> If he had got up five minutes earlier, he could ( have ) caught the bus.
> (3)フランス語が理解できればなあ。
> I wish I ( understood ) French.
> (4)あなたがここにいればなあ。
> I wish you ( were ) here.
> (5)私は前に彼に会った事があるかのように感じた。
> I felt as if I had ( met ) him before.
732名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 21:10:52
>>729

(1) If I (had) had the camera with me then, I would have taken pictures.
(2) If he had got up five minutes earlier, he could (have) caught the bus.
(3) I wish I (understood) French.
(4) I wish you (were) here.
(5) I felt as if I had (met) him before.
>>730
いろんな種類の騒音のうちひとつならcountable
騒音をひとつのものとして捕らえればuncountable
734729:2009/01/09(金) 21:11:25
>>731さん
助かりました!ホントありがとうございます!
735名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 21:17:55
@It may take a long time for migrants to abandon the language and

customs of the old country and to become a part of the American way of life.

APeople thought that the United States could serve as a melting pot and

produce a unified population.

BHowever, this is sometimes difficult to achieve because the differences between

the cultures and languages of new Americans and those of established Americans

are often very great.


@は訳せたのですがAとBがよくわかりません。
特に、Aのserveの辺りとBのachieve,established辺りがよくわかりません。

できれば全訳してくださると助かります・・・

736名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 21:49:25
英訳をお願いします。
「今朝はとても寒い。さらに悪いことに、雨が降っている。」

関係詞の問題です。
>>736
君、中学生みたいだから、
学校の先生がすきそうな答えかたしとくね。
it's very cold today. To make matters worse, it's raining.
738名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 22:11:28
BHowever, this is sometimes difficult to achieve because the differences between
ところが、そいつは時には達成するのがとても難しい、なんでかっちゅうと、新しいアメリカ人の
the cultures and languages of new Americans and those of established Americans
文化や言語と、すでに完全なアメリカ人となった連中のそれとの間の違いが多くの場合とっても大きい
are often very great.
からなのだ。
739名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 22:23:44
To whom it may concern,
Subject: 仲本倶楽部

ありがとうございました!
740676:2009/01/09(金) 23:27:38
680さん
ありがとうございます

結構レベル高めですよね?単語レベル
741名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 23:33:05
>>737
それじゃあ関係詞の問題だっていうのに関係詞使ってないから、
学校の先生にも嫌われるよ。

>>736
It's very cold this morning. (And) What is worse, It's raining.
742名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 23:43:17

ひかりテレビのみなさん!

23:30-25:30まで
『カシミアマフィア』放映中ですよ!

英語のヒアリングには、ドラマが一番。

ルーシー・リュウも出てるよ!
743名無しさん@英語勉強中:2009/01/09(金) 23:57:09
>>735
@It may take a long time for migrants to abandon the language and
customs of the old country and to become a part of the American way of life.
移民が元の国の言語や習慣を捨て、アメリカの生活様式の一部となるには、長い時間がかかるかも知れない。

APeople thought that the United States could serve as a melting pot and
produce a unified population.
人々は、合衆国が人種のるつぼとして助けとなり、統一された国民を生んでいると考えた。

BHowever, this is sometimes difficult to achieve because the differences between
the cultures and languages of new Americans and those of established Americans
are often very great.
しかし、これを成し遂げるのは、時には困難である。新しくアメリカ人となった移民達と、すでに地位を確立したアメリカ人の、文化や言語の違いがしばしばとても大きいからだ。

744名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 00:11:38
次の文の[ ]には"is being built"が入るらしいのですが、よく分からないのでどなたか解説よろしくお願いします
 
 
It has been hard to concentrate on my studies lately because a road [ ] in front of my house.
745名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 00:13:56
>>744
何がよくわからんねん?具体的に質問しいや
746名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 00:20:43
自宅前で道路工事が始まったため、
最近、私は勉強に集中しづらくなってきた。
747744:2009/01/10(土) 00:47:26
>>745
すみません、全然問いになってませんでした
 
この答えのis being builtは、
現在進行形「be動詞+-ing」と
受動態「be動詞+過去分詞」
とが組み合わさったものと解釈するので合ってますかね?
よろしくお願いします
748名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 00:49:29
>>747
その通りでんがな
749名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 01:10:50
>>746
ありがとうございます
>>747
なるほど、やっぱりその考えで良かったんですね!
ありがとうございました、これで安心して寝れます
おやすみなさい
750片岡数吉 ◆CaEdyCrMlc :2009/01/10(土) 01:49:26
>>744
It has been hard
[ to concentrate on my studies lately ]
[ because a road has been being constructed in front of my house ].
僕んちの前でこれまで道路が建設されてきて今も建設されているので

10公式の、F+D+E、だよ。
現在完了形+進行形+受身形
ね。
751名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:24:00
I saw Jason,screaming for help,rushing to the police box.

この文章なんですが「私はジェイソンが助けてくれと叫びながら交番に駆け込んでいくのを見た」という
「SVO<分詞構文の挿入>.C」構文でとって訳しているのですが
「SVO.<分詞構文+分詞構文>」と考えて
「私はジェイソンを見てしまった。助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ」
と訳してはだめな理由を教えていただけないでしょうか?
752名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:35:14
そういう解釈も文法上は可能だけど変だよね。
753名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:37:20
>>751
>私はジェイソンを見てしまった。助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ

上の文において、「助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ」のは誰だ?
「私」なのか「ジェイソン」なのかを考えてみるといい。

少なくとも
I saw Jason, screaming for help, rushing to the police box.
で分子構文が2つ存在すると考えるのであれば、その動作主は「私」になる。

加えて、そもそもわ分子構文を重ねるのであれば、他の表現方法を用いるはず。
分子構文を重ねる用法は稀である。
754名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:37:36
下のほうは変なんですか?

模範解答のほうの分詞構文の意味上の主語がIではなくてジェイソンである
ってところのほうに自分は結構違和感感じるのですが。
755名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:39:49
括弧でくくっても答えられない問題だなw
756名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:41:27
>>753
>上の文において、「助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ」のは誰だ?

「私」だと思っています。分詞構文の意味上の主語は全体の主語と一致するのが原則だからです。

>分子構文を重ねる用法は稀である。

そうだったんですか。
なんか物語では接続詞SV接続詞SV...とつづけるより
分詞構文ならべるほうが自然だという話を小耳に挟んだので。
757名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:43:07
run-on sentencesができてしまうではないか!
758名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:46:23
screaming for helpは
懸垂分詞だなw
文学作品に多く見られるって言うのはホントw
でも英作文には使わないほうがいいって言われてる。
759名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:46:48
整理しておきたいのは、
@助けを求めて叫んだのは誰か?
A交番に駆け込んだのは誰か?
ということ。

題材が13日の金曜日であるならば、感覚として
私=襲われる立場
ジェイソン=襲う立場
なのだから、素直に考えると
@は「私」だけの解釈
Aは「私」もしくはジェイソン」の解釈
が存在する。

Aについては文脈次第で判断しなければならない。
760名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:51:07
>>751
訳が「私はジェイソンが助けてくれと叫びながら交番に駆け込んでいくのを見た」となってるっちゅうことは、
ジェイソンが叫んで交番に駆け込んだのかにゃ?
撃退された後なのかにゃ?
761名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:51:33
>>759
模範解答では「@助けを求めて叫んだ人=A交番に駆け込んだ人=ジェイソン」
自分の考えでは「@助けを求めて叫んだ人=@交番に駆け込んだ人=私」では駄目なの?
という感じです。
文脈は残念ながら無いです。

>>758
懸垂分詞? ぐぐってみます。
762名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 02:59:37
模範解答が求める解釈にするには
I saw Jason screaming for help and rushing to the police box.
となるべきだにゃ。

だがしかし、sawは知覚動詞ゆえ、その後にobject+do/-ingを想定するのが一般的だにゃ。
それにこの文章が「13日の金曜日」から抜粋されたものであるなら、
文学作品におけるカンマが持つ意味についても考慮する必要があるにゃ。
あまり文法的でなくても、読者の呼吸や間を重要視するカンマが存在するんだにゃ。
763名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 03:08:37
一般的に知覚動詞というのはSVOCで用いられるのが最も多い用例なんですか?

それならばI saw Jasonときたときに原型不定詞・分詞の出現を予測していたのにも拘らず
commaで切られたのでこのcommaからcommaまでは挿入と見てみる。
挿入の直後にrushingという分詞があるのでSVOCの骨組みが完成。
という感じが自然だというのは理解できます。
764名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 03:12:45
周りの文章を見てみるとか筆者に聞いてみないと分からないよ。
全ての英文が規範的に書かれるわけじゃないし。我々の日本語だってそう。

まあでもその文だけなら、訳文のような解釈になるのが普通。
もちろんだからといって他の解釈が間違っているというわけでもない。
765名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 03:20:53
だからこれは文学作品の文章だにゃ。
文学作品ではテキトーが許されるにゃ。

というかむしろ、この文章で問題を作成したやつらが頭おかしいにゃ。
文脈もなしに乱暴だにゃ。

>I saw Jasonときたときに原型不定詞・分詞の出現を予測していたのにも拘らず
>commaで切られたのでこのcommaからcommaまでは挿入と見てみる。
>挿入の直後にrushingという分詞があるのでSVOCの骨組みが完成。
>という感じが自然だというのは理解できます。

文の構造的におぬしの解釈でも構わん、てかそう考えるのが普通だが、
その分意味がカオスだにゃ。
でも文脈がないなら意味には頼れないにゃ。
事の真偽はわからないんだにゃ。

これは文学作品の文章だにゃ。文法なんて後回しだにゃ。
そしてこんな文章を文脈なしに出題したやつらは最高に頭悪いにゃ。

以上、深く考える必要はないにゃ。
766名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 03:25:20
>>764-765
ありがとうございます。大変参考になりました
767名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 04:07:00
(1)カンマの存在(形式的理由1)
(2)screamingとrushingがandで結ばれていない(形式的理由2)
(3)ジェイソンのキャラクター(実質的理由)

以上より、>>751の解釈のほうが正しい気がする。
768名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 04:09:41
だから文脈無しに懸垂分詞を使ってはいけないのだw
769名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 04:32:06
with no papa's the women now believe
that men will stay and do proper thing

父親がいない女性は今も彼が滞在し、適切な
事をしてくれると信じています。ですか?
770名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 08:09:56
>>769
少し無理な訳だと感じます。
その前にはどのような文がありますか?
質問するときにはその部分だけで質問するのではなく、
文脈がわかるように前後を含めた方が確実な回答を得られますよ。
771名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 11:35:14
>>768
「私はジェイソンを見てしまった。助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ(>>751)」は「主節の主語=分詞の主語」 だから、
懸垂分詞ではないよ。
772名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 12:20:48
英訳の問題です
お願いします


こんなテロが多いときに、海外なんかに行く必要はない。

本当のイタリア料理(cookery)を勉強するためにはイタリアに行く必要がある。
773名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 12:44:44
>>772
スレ違い
774名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:26:38

You shoudn't go to oversea in such a time that there's too many terror act.

You must go to Italy if you wanna study about real cookery.

775名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:30:50
>>774
なんだかぎこちないね。
とりあえず目立った間違いを指摘しておくよ。

You shoudn't go overseas in such a time that there are too many terror acts.

You must go to Italy if you want to study real cookery.

wannaとかは、会話での発音をあえて文字にするとそうなるだけで、
わざわざ自分から作文の中で使用するのはあまり賢いとは言えないな。

776名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:33:29
ありがとう。あえてその突込みを期待していたよ

なにせ英検4級受かったばっかりだから。
勉強になります
777名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:35:03
そういや高校英語じゃ

must  強い義務
have to 弱い義務

なんて習ったりしたな・・・
778片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 13:37:24
>>751
@I saw [ Jason screaming for help, [ rushing to the police box ] ].
私はジェイソンが助けてくれと叫びながら交番に駆け込んでいくのを見た

AI saw Jason, [ screaming for help [ rushing to the police box ] ].
私は交番にかけていき助けを求め叫びながら、ジェイソンの姿を目にした。

Bジェイソンを目にして、私は助けを求めて叫び、交番に駆け込んだ。
Seeing Jason, I screamed for help [ rushing to the police sation ].

Aでは変だから、@となる。
779名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:38:10
自分の場合

must:自発的な気持ちから生じる義務
have to:状況から否応なしに迫られる義務

とならったな。
780名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:41:18
教えてください。
並べかえ問題なんですが‥
@私の神経は、この緊張にこれ以上耐えられません。
My nerves (this、 more、 won't 、of 、stand)strain.

かっこの中を並べかえるんですが、答えにはかっこの中が2番目がstand 4番目がof みたいです。
並べかえてください。あとなぜそうなるのか根拠もお願いします
781名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:46:51
My nerves won't stand more of this strain

根拠も何も品詞見て
thisは名詞とくっつく限定詞
won'tは助動詞だから動詞とくっつく
standは耐えるという意味の動詞
ofは前置詞だからof+名詞をとる
moreは比較級の一部・many・muchの比較級だろう

と考えてwon't stand とof this strainがきまってmoreをどこに入れるかだけど
of more this strainもおかしい。of this more strainもへん。more of this strainできまり
という感じ?
782名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:47:14
My nerves (won't stand more of this)strain.

standは「〜に耐える」
more of = much of 〜「多くの〜」の比較級で、「より多くの〜」

直訳すると「私の神経はより多くの緊張には耐えられないだろう」
783名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:49:05
>>781
「〜はおかしい」「〜は変」「〜という感じ」というような曖昧な表現で
ぼかすのは学校の先生と同じだ。
784片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 13:51:03
>>735
It may take a long time
[ for migrants to abandon the language and customs of the old country
and to become a part of the American way of life ].

People thought
[ that the United States could *serve as a [ melting ] pot and produce a [ unified ] population ].
混ぜて溶かす鍋としての*役割を果たす

However, this is sometimes difficult *[ to achieve ]
[ because the differences between the cultures and languages of new Americans and those of [ **established ] Americans
are often very great ].
*統一した国民を生み出すという目標を達成することは難しい
**それまでに造り上げられたアメリカ人の文化や言語
785名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:54:25
数吉は不要。
786名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 13:57:18
>>783
そうか。すまんな。じゃあ塾の先生にでも聞いてくれ。
787片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 13:59:18
今日は3時から自主英語指導研究会です。
6時から地区の新年会です。
10公式さえあれば他に何も要りません。
便利ですねえ。
10公式GHI括りはいつ見てもいつ使用しても最高ですねえ
あ〜すっきりすっきり
あ〜いいですね〜
788名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 14:00:44
数吉は自分の公式で間違ってばかりいるから信じちゃだめだよ。
突っ込むとすぐに自己中心的にナルシー度全開になるからおもしろいよ。
789名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 14:02:06
Go home and suck your mom's boobs! baby!
790片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 14:10:21
ではそろそろ出かけます。皆さんもお日様にあたってくださいね。
791名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 14:12:40
>>779

実際は

must
・主語がYouだと命令的、Iなら自分自身の意思による必要
・断定、断言

have to
強い義務〜弱い義務(必要)
読みは普通、ハフタ

gotta(have got to)
have toより砕けた表現、少し強めの義務

need to
弱い義務。・・・する必要がある


で、義務の意味での 会話中の使用頻度は
have to>gotta>need to>>must
くらいかねぇ
792名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 14:54:39
>>780です。
分かりやすく説明していただいてありがとうございます!
793名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 14:58:30
教えてください。
並べかえ問題なんですが‥
A学生には後になって役立ちそうな事を教えるべきです。
You should teach the students (be、as、such、will、things)useful in later life.

かっこの中を並べかえるんですが、答えにはかっこの中が2番目がthings 4番目がwill みたいです。
並べかえてください。あとなぜそうなるのか根拠もお願いします
794名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 15:07:41
>>789
>Go home and suck your mom's boobs! baby!
日本語→英語スレの回答そのまんまじゃねーかw
795名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 15:36:18
>>793
You should teach the students ( such things as will be ) useful in later life.
「学生に後の人生で役に立つようなことを教えるべきだ」
as は関係代名詞。先行詞things に such がつくと関係代名詞に as を使うパターン。
796名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 16:18:30
>>793です。
分かりました!>>795さんありがとうございます!
797名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 17:26:29
質問です
@とAの文がほぼ同じ意味となるようにかっこを埋める問題で‥
@There is no reason why we should not do it.
AThere is no reason(for not doing)it.
これが答えなんですが、根拠が分かりません。関係副詞のwhy=for whichだからって事と、Aのfor以下が動名詞になっててforの直後にnotがきてる事はわかるんですが‥
・何で動名詞の意味上の主語であるmeを書かないんですか?
・@にあるshouldはAにおきかえてないけどいいんですか?
798名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 17:37:35
>>797
最初のものは考え方はあなたのほうが正しいと思う。
文法的に正しいのはThere is no reason for us/our not doing it.になるはず。
英文がちょっと不自然だが、そういう指示だからしょうがない。
ただし、出題者は@のweを「一般的な人」と考えているのだろう。
その場合は、ourやusはいらないということになり、Aが正解。

次、shouldはAでは訳出不要。というかできない。
@のshouldは「〜べき」の意味というより
「現実に行われたことでなく、そうあるべき内容だ」という印。
つまり、Aを@にしたときにshouldが必要になる。ないと間違い。
799名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 17:47:51
遺伝に関しての和訳してるんですが…
backstreching
って単語が出てきました。
意味を知ってる方いらっしゃいましたら
教えてください!
800名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 17:50:37
>・何で動名詞の意味上の主語であるmeを書かないんですか?

動名詞の意味上の主語は全体の主語と一致しなくても書かないことがある。
↓の場合意味上の主語は提案された人たち。全体の主語はHeで一致していない例
ex) He sugested going to the movies tomorrow.
今回の問題は「パンピー」が意味上の主語になってる。

>・@にあるshouldはAにおきかえてないけどいいんですか?

入れようが無いので仕方が無い。
ただ便宜上次のように理解しておけばまぁいいと思う。
what to doという表現はthe things to doだけれども
「すべきこと」というshouldの意味を内包していたりする。
the reason not to doも似たような感じでshouldの意味を含んでいる。
(この場合、〜すべきというより当然性の感じが強いけど)
形容詞的用法の不定詞を前置詞for+動名詞で置き換えた(for not Ving =not to V)ものが
問題の書き換えなのでshouldを書かなくてもまぁいいんじゃない?みたいな。
801名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:01:52
>>800
同じ内容なら>>798にもあるからいらない。
802名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:21:38
architect

上の単語は何て発音するか教えて下さい…
803名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:22:14
あーきてくと
804名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:39:38
>>803さん

解答ありがとうございました。
805名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:39:59


we can send you a sample if you wish.

という文があるのですが、このcanをwouldに変えてもおかしくないですか?
806名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:44:44
>>797です。>>798さんありがとうございます!理解出来ました。
807名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:49:35
>>805
仮定法になっちゃうよ
808名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 18:51:15
>>805
まったくおかしくない。
ただ、社会に出たときのためにちょっとだけ解説を。

細かいことになるけど、wouldはwillの形式的な過去で
willのもともとの意味は「意志がある」ということ。
だから、wouldを使うと「送る意志がございます」みたいな
感じになって、ほんのちょっとだけ(気にならないならならないくらい)
失礼になる。

もし丁寧にしたいがためにwouldを入れたいならcouldをすすめる。
これなら「お送りもできますよ」みたいな感じ。
809名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 19:16:32
Sound like you are getting some rain,isn't it
付加疑問文ですよね? 雨が降ってるるみたいだねって訳
だったと思いますが、〜 likeの後って名刺か、him coming
みたいな形じゃないと駄目じゃなかったですか?前置詞だから
文章がきてもokなのでしょうか?このsomeって訳さなくて
いいんでしょうけど、少しって感じでいいんですか?
810名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 19:38:03
>>807>>808

そうなんですか・・・!すごく理解できました!
ご丁寧に解説して頂き、本当にありがとうございました!
811名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 20:03:17
すごい初歩的なことでスイマセンが…
否定の意味をもつ副詞が文頭にくると倒置がおこるみたいなんですが、なぜ否定の意味をもつ副詞は文頭にくるのでしょうか?
そのまま文中では扱えないんですか?一応フォレストをみたら強調したいとき倒置と書いてあったのですが、とくに強調しない場合は普通に文中に組み込んでよろしいんですか?

色々な参考書で否定の副詞は文頭にきたら倒置が起きるとだけ強調して書かれてるので、全部文頭にださなきゃいけないのかなと疑問に思いまして。

長文失礼しました、詳しい方いましたらよろしくお願いします
812名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 20:17:35
受験の事なんですが、会話問題が苦手であんまり出来ません。
どういった勉強方法をしていけば良いのでしょうか・
813片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 20:35:40
僕は人の魂が見えます。
あなたはどうですか?
814名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 20:41:12
片岡は仕事に集中しないのか?

春からの準備はいいのか?
815名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 20:41:53
空欄埋め問題で、何でこの答えになるのか根拠を教えてください
None of the solutions (was satisfactory). I expected it to be better.
816名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 20:50:08
みえません。すいません。心が汚れてるからかな。。
さて you are busy day?とかのあと自分は slow だった
とか slow dayとか書いてあることがあるのですが、ようは
暇な日だったって事ですよね? not busyはあまりみなくて、
この言い方をよくみるのですが・・
817片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 20:56:12
今日は地区の皆さんに応援を御願いして新年会が終わりました。
818片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:02:56
数吉:第一に、東京で教員活動をバリバリ致します。
地区の皆さん:いいぞ〜!
数吉:第二に、歌手活動をしっかりと致します。河島英五復刻活動を致します。
地区の皆さん:お〜、すごくいいぞ〜!
数吉:第三に、蟹工船小林多喜二の日本共産党党活動致します。
地区の皆さん:いいぞ〜、最高にイイぞ〜、頑張れよ〜!
819片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:05:57
>>816
僕にはあなたの魂も見えますぞよ〜
あなたは穏やかな人を受け入れることが出来る魂です。
820片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:12:59
A: You had a *busy day?
B: I had a *slow day.
A: Is it a *slow day as Kawashima Eigo said. He said a *slow train.
Isn't a life like a *slow train very good?
B: Yes, it is. Kawashima Eigo was a *wonderful person.
Kawashima Eigo was *more *wonderful than *wonderful Kataoka Kazuyoshi.
821片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:17:26
>>815
None of the solutions was satisfactory.
満足行く納得の解決法はありませんでしたぞえ〜

I expected [ it to be better ].
解決法はもっともっと善い物ではと思っておりましたのに、満足いたしかねますぞえ〜
822片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:20:45
>>812
820の様な対話文を自分で好きなだけ満足いく量ほど作りまくってしんぞえませり〜ぞえ〜
823名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 21:21:03
freedom and liberty の違いってなんですか?
824名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 21:21:18
>>774 775
ありがとうございます。
助かりました。
825片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:24:11
皆さん、障害を負っている人と今年は必ず生きて進ぜよ。
人の魂が見えてきますぞえ〜
自分の生活が進歩しますわいな〜
826片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 21:26:53
>>1
このスレは何でNGワードが
片岡数吉なんでありんすかいな〜?
827名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 21:52:54
これ訳して下さい
This would amuse the white people who would assume the comical chicken chaser could not be the cunning slave stealer.
828名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:10:35
このことが
滑稽で臆病な追跡者が狡猾な奴隷泥棒であるはずが無いという思い込みをしていた
白人達を楽しませたのだった
829名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:21:47
宿題です。

古池や 蛙飛び込む 水の音

英訳おねがいします。
>>829

英訳
Free care cowards to become miss note.
831名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:34:56
>>826
お前が嫌われていて、誰もあてにしていないってこと。
2ちゃんねるでの下品な書き込みのためにお前の信頼など皆無だってこと。

東京都教委にお前のここでの失態を報告させてもらったから。
教委の人でお前のことを鼻で笑ってた人がいたことを教えておこう。
832片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 22:43:33
口中で ゆったり揉めば とても善い 渋み広がる 深紅葡萄酒
833名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:46:16
>>832
スレに関係のない書き込みはやめてください。
834名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:49:34
英検準一級のイングリッシュマスター、、、、出たな(笑)
835片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 22:50:41
>>827
This would amuse the white people
このことは白人達を面白がらせる
[ who would assume
捉える
[ the comical chicken chaser could not be the [ cunning ] slave stealer ] ].
漫画チックな臆病者を追い立てる者は、だまくらかして奴隷を盗んでいく者であるとは考えられないと
836片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 22:55:08
>>829
Old pond po------n frog jump in po-po-po-po-po--------n
837片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 22:57:51
十公式 文を括れば それぞれの 語意もくっきり 前後無くとも
838名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:58:29
>>835
>だまくらかして
"cunning"の意味をもっと吟味してみてください。
839片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 22:58:46
次のあちきのスレの名前は何がよござんしょうかえ〜
840名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 22:59:57
>>837
そんな方法昔からあるでしょ。
しかもそれだけでは前後なくとも語彙もくっきりなんてあり得ないでしょ。
現にあなたのは(ry
841名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:01:02
>>839
関係のない書き込みは迷惑です。
それと、2ちゃんねるを私物化した独りよがりのスレは作らないでください。
842片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:08:55
A man intends to steal a slave.
He plans a trick to decieve the slave owner.
He is a very cleaver and very good man.
He is very cunning, as cunning as a fox.
He robs the slave of the slave owner.
What does he do with the slave?
He has fallen in love with the slave young man the moment he saw him.
What does he do with the slave?
He say, " now you are free. You may go far far far away to somewhere you'll not be a slave any longer."
Why did you steal me and help me to be free for ever?
Because I never don't want someone live an unhappy life whom I have fallen in love ummediately the moment I see.


843片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:10:22


838へのレスです
844名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:13:07
>>842
>He is a very cleaver and very good man.
英文が破綻しています。

>He say
その他の部分にも言えますが、現代英語か古語かいずれともつかない書き方が多いですね。

>ummediately the moment I see.
??
コメントは不要でしょ。
845片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:13:59
僕が徒然に綴る英文は何と構造完璧なんでありんすなんすでしょうかえ〜?
846名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:14:34
>I never don't want someone live an unhappy life
ついでにこれも。
数吉さんって英語教師ですよねぇ?
847片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:16:20
重箱の隅を突くは
キツツキか
重箱の中央にあるは
幹それは美しき幹
それは命の幹
848名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:18:12
>>847
高校生でもしないようなミスが多いからね。
誰でも間違いはありますから、
ぜひ構造完璧を目指してください。
849片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:18:23
あちきの花魁の歩みのコメに
人の寄り
うっとりながむる人の数幾十たりかえ〜?
850片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:19:52
他スレは止みて
花魁の
中高スレに
人は物見かえ〜
851片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2009/01/10(土) 23:24:46
848
進学校に24年間居りません故に〜
綴りとか、細かいこととか気を遣わないのでごめんくだしゃんせ〜
852名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:26:15
>>851
じゃあ進学校の先生を馬鹿にするのはやめれ。
彼らの方がよっぽどノルマを背負って勉強していることになる。
税金で甘い生活を温々と送ってきただけの人間とは違うよ。
853名無しさん@英語勉強中:2009/01/10(土) 23:26:56
カズキチ君。けんじ君はいくらだったの?
854片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 00:50:05
けんじ君は僕と出会えて善かったという優しい青年です
お金はあげませんがクリスマスプレゼントをイオンショッピングに買いに行きました
5千円の靴と5千円のシルバーの指輪を買いました
智子さんには1万円のゴルフシューズをクリスマスプレゼントでした。
智子さんは無駄肉のない人で踊っているとき腰の括れがしっかりして踊って気持ちのいい人です
855片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 00:57:19
>>852
進学校の先生が教育委員会を握って、御利口さんだけを教え楽々甘い汁吸い
よっぽどノルマを背負って自分の点数上げのために生徒にムチをふるって詰め込ませる
税金で楽ちんの甘い生活を温々と送ってきただけのくだらない人殺しの人間達!

856名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 00:59:27
>>855
ここは中高生の英語の宿題・質問に答えるスレ

それ以外の話題を扱いたいのであれば他でやれよ。
今後も継続するようであれば通報する。
857名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 01:07:35
She took life one day at a time.
(母は一日一日人生を大切に送った。)
のat a timeは「一度に、一回に」という副詞じゃなくて、
「一度の」というone dayを修飾する形容詞の働きですか?
She(S) took(V) life(O) one day at a time(C).ですか?
858片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 01:10:01
>>827
This would amuse the white people
このことは白人達を面白がらせる
[ who would assume
捉える
[ the comical chicken chaser could not be the [ cunning ] slave stealer ] ].
漫画チックな臆病者を追い立てる者は、だまくらかして奴隷を盗んでいく者であるとは考えられないと

cunning=だまくらかして
で善いでしょうか?
859名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 01:10:59
>>858
また済んだものを引っ張り出して余計なことを。

頭悪いんじゃないか?
860名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 01:12:36
障害じじいらしい訳だわw 部落帰れw
861片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 01:16:30
>>857
She took [ life one day [ at a time ] ].
母は捉えた[人生は一度に一日ずつと]

She(S) took(V) [ life(O) one day at a time(C) ].

862片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 01:19:08
>>860
僕の町では全部の地区を〜部落、〜部落と呼んでいました。
被差別部落をおとしめる者は犯罪者です。気を付けようではありませんか?
863名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 01:20:10
>>860
図星だね。エタ・非人が反応したよ。
864片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 01:24:22
そうだねえ。
部落をおとしめる者こそ心の穢れの本当の汚れ人なのだよねえ
865名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:15:24
>>864
ここは中高生のためのスレです。
中高生の手本となる言動をお願いします。
できない場合は書き込みをご遠慮願います。
866名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:26:32
Sound like you are getting some rain,isn't it
付加疑問文ですよね? 雨が降ってるるみたいだねって訳
だったと思いますが、〜 likeの後って名刺か、him coming
みたいな形じゃないと駄目じゃなかったですか?

前置詞だから 文章がきてもokなのでしょうか?このsomeって訳さなくて
いいんでしょうけど、少しって感じでいいんですか?
それになんでaren't youじゃないんでしょうか?
867名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:29:47
>>750
返事遅くなってしまい申し訳ないです

解説ありがとうございました!
868名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:38:22
>>866
口語表現なので、文章の英語よりは、省略などで簡略化されています。

Sounds like you are getting some rain,doesn't it?の間違いではないですか?
= It sounds like you are getting some rain,doesn't it?

口語ではlikeを接続詞として使い(=as,as if)、S+Vを伴うことができます。
869名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:50:12
>>866
追加です。

>前置詞だから 文章がきてもokなのでしょうか?
前置詞は文章が後に来れません。
このlikeは上記のように、接続詞として使っています。
この用法は辞書にも載っていますので、調べてみてください。

>このsomeって訳さなくていいんでしょうけど、少しって感じでいいんですか?
「いくらか」の方が適切です。
someの基本の意味は"不確実性"です。
多いか少ないか、具体的にどれぐらいか、明確でないときに用います。

>それになんでaren't youじゃないんでしょうか?
主語がItだからです。ここでは省略されています。
口語では時々、主語を省略することがあります。
もちろん、省略しても意味が損なわれない範囲だけですけど。

870名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:53:32
「人間への悪影響」
を英語にするとどうなりますか?

bad influence for people
とかでしょうか?
871名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:55:17
a bad influence on people
872名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:56:14
追加。
on は over でもOKです。
873名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 02:59:29
>>870
そういうときこそ辞書を使うんだよ
874名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 03:21:00
Nothing was wasted
捨てる物は何もない・・無駄なものは何もない。これを受動態と
いってた気がするのですが、(無駄にされてるものは何もない?か)
単に形容詞のようにも思えるのですけど・・(役にたたない物は
何もない。)正確にはどちらなんでしょう?
875名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 03:21:46
>>871-872
ありがとうございます
876名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 03:23:36
>Nothing was wasted
「何も無駄にはされなかった」

「be動詞+過去分詞」の受動態です。
877名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 03:43:49
>>876
受動態なのですか!すっきりしました。訳がへんでしたね。
深夜にどうもありがとうございます。
878名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 10:02:16
>>809
likeは今、普通に接続詞として使う。
It's like there are only you and me in the world.みたいなのもOK。
もちろんsoundのあとでも文が来ることはよくある。

someは訳す必要がない。日本語に対応する訳がない。
逆に言うと、日本語を英語にしたときに
someが必要なのに落とす人が多いので慣れるようにして。
879名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 10:09:55
>>811
否定が最初に来ると、意味が取りやすくなる。
「なるほど、書き手はこれから言うことを否定したんだな」とわかる。
これは言い換えると、そのことを強調したいからなわけ。

否定語が最初に来たとき倒置になるのは
倒置しないと、その否定語が否定しているのが
主語なのか、動詞部分なのか副詞部分なのかがわからない。
・・・というのが1つの解釈だね。

たとえば、 No one ran in that race.だと通常の主語の否定で
「走った人はいなかった」だけど
Never did they run in that race.だと否定は動詞部分で「彼らは走らなかった」
Never in that race they ran.だと「そのレースで走らなかった」になる。
880名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 10:13:23
>>811
英語の音を毎日聞くのは基本だけど
大事なのは例文をたくさん覚えることと声に出すこと。

だから、教科書は繰り返し何度も声に出して読む。
ただし、意味も文法も全部わかった上で読む。

次に例文をたくさん暗記する。
できれば、教科書の基本文はノートにまとめて
あと、辞書で出てきた例文もノートに一緒に追加し
それを丸暗記する。自分の経験だと1000例文くらい
暗記すると、会話でだいぶ困らなくなる。
881名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 10:16:05
>>815
主語の中心となる1語はNoneなので単数。
noneは「ゼロのもの」。

だから、その文は「(解決法のうち)ゼロのものが満足できるものだった」
→「ども解決法も満足できなかった」という意味になる。
882名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 10:19:15
>>824
そんなに違いはないが、
freedomは邪魔するものが何もないという意味の自由。
libertyは人間の英知で成し遂げた自由。
・・・という違いはあるとは言われるが、まあ同じもの。
だから、一種の強調と考えても良い。
日本語でも類義語の重なり表現はよくあるよ。
883名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 11:16:18
>>864
部落なんて正直どうでもいい。
部落出身だからと言って
差別しようとは思わないし、
また逆に配慮しようとも思わない。

しかしお前はあくまで部落
に執着したいようだから、
それに敬意を表して下記の尊称を送ろう。

『エタノール片岡』
884名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 11:32:31
正直中1の英語すらちんぷんかんぷんなんだけど・・・
初歩的な質問で申し訳ないんだが教えてくれ
・a carとかのaがつくときとつかないときの違いは?
・theの使い方は?
・「これは○○です」とか「彼は○○をします」とかを疑問文、否定文にするには?

とりあえずこの3つをたのむ
885名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 11:39:45
Old people who are learning to speak English are increasing.

About three-quarter of the earth's surface is covered with water.

この二つの英文両方間違っているみたいなんですが…どこですか??
教えてください。
886名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 11:42:11
887名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 11:46:27
>>884

carにaがつくときとつかないときがあるのではない。
carは「数えれる」名詞だからa carかcarsと言わないといけない。
だから、aがつくかつかないかは単語ごとに辞書と相談すること。


聞き手がどれをさすかがわかると話し手が考える名詞にtheをつける。
つまり、何を指しているか一致しているしるし。


is am areなどのbe動詞の場合はそのあとにnotをつける。
This is a pen.→This is not a pen
.
普通の動詞の場合には動詞そのものではなくて
代わりの動詞(代動詞)を動詞の前において
代動詞のあとにnotをつける。

He takes a walk every day.「彼は毎日散歩する」
→(代動詞を前に)He does take a walk everyday.
→(代動詞のあとにnot)He dose not take a walk every day.
これで完成。なお、is notはisn'tとdoes notはdosen'tと
短くする(縮約という)するのが普通。
888名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 12:19:17
>>887
あんた、
This is a book that I bought yesterday
This is the book that I bought yesterday
の違いがわかる?
889名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 12:40:59
>>888
わかるが、あんた呼ばわりされて答える気はしない。
890名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 12:57:28
>>884
theの有無は、「初歩的」な質問ではないよ。なかなか難しい。
ただ、「aの有無」と「theの有無」は別の問題。前者は「単数/複数」、後者は「特定/不特定」の問題。

「単数/複数」については「客観」の問題だが、「特定/不特定」は「主観」が絡んでくる。
その点887氏は「聞き手がどれをさすかがわかると【話し手が考える】名詞」と上手く説明していると思う。

私の理解では、
theがつかない⇒話し手が、その名詞の「種類」のみに着目
theがつく⇒話し手が、その名詞の「個性」に着目
ということだと思う。たとえば「Do you have a pen?」と言った場合、「(ペンであればどのペンでもいいから)
ペンを持っていますか?」ということ。

それに対して「窓をあけてくれませんか?」と言う場合は、相手の近くの窓のことを言っているわけだから
「Will you open the window?」となる。「Will you open a window?」なら、 窓が複数あって「どの窓でもいいから、
窓を開けてくれませんか?」のような感じになる。

「私は図書館の近くに住んでいる」も「a library」とすると「(どこの図書館とか問題にしていない)」ということ。
つまり「図書館の近くに住んでいるから、本にアクセスしやすいんだよ」のような感じ。住んでいるところの環境を
説明しているのかもしれない。

「the library」とすると、「(あなたも知っているあの)図書館の近く」ということ。どこに住んでいるのかということ、
つまり場所の特定をしているのかもしれない。
891名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 13:23:38
"optimal"の反対語を教えてください。
892名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 13:43:06
I hadn't expected James to apologize,but I had hoped (  ).

that he would call me が正解で
that he call me が間違いなのはどうして?
893名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 13:59:25
現在形でI hope he will call me.というが、I hope he calls me.は時勢不一致で間違いとされる。
hope部分が過去完了(had hoped)となると、時勢の一致でwillを過去形にする必要がある。

間違いのほうの文はcalls meとしたほうが、説明がしやすいけど。
call meだと、仮定法現在を使う場面でないから×という説明もつく。
894名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 14:01:44
不定詞の問題で
・私はあなたをからかうつもりはなかった
(didn't,fun,I,make,mean,of,you)
の並べ替えがわかりません。。
詳しく説明してやってくれませんでしょうか?
895名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 14:06:04
I didn't mean to make fun of you.

toを足しちゃったけど。
896名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 14:08:17
895>>
ありがとうございます。
不定詞のプリントなのにtoがないんで
どうしようかと悩んでたんです。
先生にtoが足りないと言ってみます。
897名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 14:46:59
>>896
言い方に気をつけてね。

小人物には、下手(したて)に伝える。

大人物には、毅然と伝える。

898名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 15:42:46
この文章なんですが‥
訳 【映画を見に行ってもいいよ。でも終わったらすぐ帰って来なさい。】
You can go to the movies as long as you come right home when it's over.
が答えの英文です。
英文の中で、come right homeってあるけど、
come home rightの順番じゃ駄目なんですか?何でですか?
899名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 15:47:33
>>898
このrightは、副詞なので、come home rightでもok
900名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 15:50:29
いやだめだろ。
副詞だけど、right here とかと同じ用法の right だ。
語順を入れ替えちゃだめ。
901恥ずかしいんだけど英語ベーシック教本の問題:2009/01/11(日) 17:03:03
He is being willfully blind to the realities of the situation.
自分はwillfullyもto the realiesもis beingに掛かっているように見えるんですが、
違うくてblindに掛かっていると書かれています。
もしかしたら形容詞句・副詞句がよく分かってないのかもしれません…
どうしてそうなるのか、よければ詳しく教えて欲しいです。

品詞分解したら
He(S) is-being(V) willfully(ad) blind(a/C) to-the-realities(ad) of-the-situation(a).
になるそうです。
902名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 17:15:17
http://m.youtube.com/watch?v=rJesDW-AKgc&rl=yes&client=mv-google&gl=JP&hl=ja

最後の笑いのところが
いまいちわかりません、
なんて言ってるのでしょうか?
903名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 17:50:37
>901

日本語で考えてみては?直訳すると
「彼は現実の状況に対して故意に盲目になっている」(彼は故意に現実から目を逸らしている)
となるよね。

で、「現実の状況に対して→盲目」
と考えると意味は通じるけど、
「現実の状況に対して→なっている」
だと意味が通じないでしょ。


・・・・・・。
誰かちゃんとした説明をお願いします。


904名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 18:05:45
>>901
wilfullyはもし動詞にかかるなら、is と being の間に入るのが普通。
その場所にあるなら、通常は直後の形容詞にかかっていると考えられる。
だいたいどちらにせよ解釈の違いはなさそうだからどうでもいいのでは?

to the realities は明らかに blind にかかってるよね。
blind to 〜 というカタマリを認識しなきゃいけないよ。
905901です:2009/01/11(日) 18:46:56
>>903>>904
有り難うございます。
やっと形容詞に掛かっていると解釈出来ました。
906片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 18:51:28
>>901
@He is being willfully blind [ to the realities of the situation ].
彼は進んで見えていないようにしている[その状況の現実が]

AHe is blind [ to the realities of the situation ].
彼は見えていない[その状況の現実が]

Aは10公式の3で、状態を言う文の形です。
@はそれを進行形にした物で10公式の5です。

He(S) is-being(V) willfully(ad) blind(a/C) to-the-realities(ad) of-the-situation(a).
907名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:01:30
>>906
解決済みです。
あなたの公式など興味ありません。
908名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:01:57
>>902

Letterman: Did your directer get up and said about that?
Natalie: ah...kinda...yeah...
Letterman: What did he say?
Natalie: Oh... "Natalie stop sleeping during the movie."
Audiences:Hahahahahahaha
Letterman: Does he... does he have an accent?
Natalie: Yeah!
Audiences: HAHAHAHA
Natalie: Quick!
909名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:03:20
director
910名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:13:22
Hahahahahaha
911片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 19:15:34
@He is being willfully blind [ to the realities of the situation ].
彼は進んで見えていないようにしている[その状況の現実が]

AHe is blind [ to the realities of the situation ].
彼は見えていない[その状況の現実が]

@はAを基にした言い方であることを認識することが必要です。
この認識があれば、willfully が blind を修飾することは直ぐ分かります。
まさか is を修飾することは有り得ません。

912名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:21:38
>>868
かなり詳しい解説をありがとうございます。sounds like 名詞という
のを習ったばっかりだったので、えっ?って思いましたが、これは
接続詞だったのですね!辞書でも確認しました。このような使い
方を知らなかったので、とても勉強になりました!
そして主語がitで次が一般動詞だからdoesn'tなんですよね?
これは後ろの文のyou areが付加疑問になるわけはないのですね!!
この辺が良くわかりませんでした。先生が黒板に書いたものな
のでもう一度先生に書くにしてみますね。
913名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:22:50
>>878
ずばり自分のことです^^;英作の問題でsomeとかanyを
しょっちゅう忘れてしまいます。普段訳さないから
ついつい忘れてしまいがちですね。助言ありがとう
ございます!
914片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 19:28:40
>>883
エタと言う言葉を遊びで使うことが人権感覚として完全におかしいのです。
エタと言う言葉によって人間扱いされない人達の苦しさ悔しさが分からない人間とは最低に人間です。
決して遊びに使える言葉なんかではありません。
エタと言う言葉を頻繁に使いいらだたせる人がいますがその様な人は必ず地獄に落ちます。
915名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 19:32:57
>>914
ホモ発言や自己満足レスを遊びで中高生スレで書くことが人権感覚として完全におかしいのです。
そういう自己陶酔の言葉によって学習を阻害されている中高生の苦しさ悔しさが分からない人間とは最低の人間です。
決して遊びに使えるスレなんかではありません。
ホモ発言や某女学院のことや都教委や宮崎県教委などスレと無関係な言葉を頻繁に使いいらだたせる人がいますが
その様な人は必ず地獄に落ちます。

916片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 19:56:26
>>884
A car comes this way. ある1台の車がこっちに来るよ。
The car stops before us. その車が俺たちの前で止まるよ。

A: Is that boy your brother? be動詞の疑問文、be動詞を主語の前に出す。
B: No, he is not my brother. be動詞の否定文、be動詞の後にnotを付ける。
A: Is that handsome boy your brother?
B: Yes, he is my brother. be動詞の肯定文

A: Does that boy play the piano? 一般動詞(〜する)の疑問文、助動詞の do(es) を使う。
                [do(es)+動詞の原形]にし、do(es) を主語の前に出す。10公式のC
B: No, he does not play the piano. 一般動詞(〜する)の否定文、助動詞の do(es) を使う。
                 [do(es)+動詞の原形]にし、do(es) の後に not を付ける。
A: Then does that boy there play the piano?
B: Yes, he plays the pinano.  一般動詞の肯定文、10公式のA

917名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 20:13:54
>>916
解決済みです。
918名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 21:49:55
これらの訳をお願い致します。
Sleeping well is good for your health.

His hobby is talking pictures.

My mother enjoys baking cakes on Saturdays.

She is good at playing the piano.

He is proud of being a famous baseball player.

He is proud of son('s) being a famous baseball player.

Would you mind closing the door?―No, not at all.

Would you mind my closind the door?―Of course not.

Jim is proud of having been a cook when he ways young.

Jim was proud of having been a cook when he was young.

I'm very sory for not having written to you for a long time.


以上です。
919名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:03:45
>>898です。お返事ありがとうございます。>>900さんと>>899さんもっと詳しく教えてください!
920片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 22:14:30
>>918
[ Sleeping well ] is good for your health.
B: You sleep well. A: It is good for your health.
Bの文の動詞を[動詞の原形←ing]にして、Aのitに当てはめた物です。
分詞(動名詞)です。

His hobby is [ talking pictures ].
上と同様です
My mother enjoys [ baking cakes on Saturdays ].

She is good at [ playing the piano ].

He is proud of [ being a famous baseball player ].

He is proud of [ his son('s) being a famous baseball player ].
動名詞の主語は所有格にしますが、目的格にしても構いません。
Would you mind [ closing the door ]?―No, not at all.

Would you mind [ my closing the door ]?―Of course not.

Jim is proud of [ having been a cook [ when he was young ] ].
動名詞で「〜であることを」でなくて、「〜であったことを」と一つ古い時間を表すためには
完了形にして[having+動詞の過去分詞]の形にします。

Jim was proud of [ having been a cook ] [ when he was young ].

I'm very sorry for [ not having written to you for a long time ].
ヒントを参考に自分の力でもう一度挑戦してください。英語力がぐんと伸びます。
921片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/11(日) 22:16:19
Would you mind [ closing the door ]?―No, not at all.

Would you mind [ my closing the door ]?―Of course not.

Jim is proud of [ having been a cook [ when he was young ] ].
動名詞で「〜であることを」でなくて、「〜であったことを」と一つ古い時間を表すためには
完了形にして[having+動詞の過去分詞]の形にします。

Jim was proud of [ having been a cook ] [ when he was young ].

I'm very sorry for [ not having written to you for a long time ].
ヒントを参考に自分の力でもう一度挑戦してください。英語力がぐんと伸びます。
922名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:27:56
>>920>>921
わざわざ解説ありがとうございました。
923名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:33:25
One thing my father left to me, and it was more valuable than a fortune.

前半がOSVの倒置で、最初は関係詞省略だと思いました。

しかし名詞, it was〜

だと等位接続詞が機能しなくなると解説にありました。

名詞を1番、itを2番として

1番と2番という2つのSをandが結ぶ

じゃダメなんですか?
倒置はニガテなんです・・・
924名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:39:36
The writer of the novel is a Japanese woman ( ) an African and now living in New York City.
@marrying with Amarried to Bmarried Cmarrying to

marriedを選んだら答えはmarried toでした
married toはbe married toで使うのではありませんでしたっけ?
この場合のbe動詞はa Japanese womanにかかってるので
どうも納得出来ません。
教えていただけないでしょうか?
925名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:42:43
22:00に終わりました。と言う文の正解はどれですか?
1 It finished at 22:00.
2 It finished 22:00.
3 It finished twenty-two.

解答では1なのですが、英語では22時にという言い方はしないと
聞いたことがあるんですよ。



926名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:47:38
>>923
最初に関係詞の省略を考えるのは正しいと思う。ただ、その場合「One thing」が主語だから、
それに対応する述語を「待つ」態度が必要ではないかと。

そうすると、「〜and it was 〜」のところで「?}となる。理由は、
(1)itは何を指しているの?
(1)One and itなら「were」ではないのか?
の2点です。(1)については「it=One」としか考えられないので、奇妙です。

たとえば、「The boy and he 〜」とあれば、「The boy」と「he」は別人のはず。
そこで、最初の「関係詞の省略」という考えを捨てる必要に気が付くわけです。
927名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:48:32
教えてください!
We must give food to the hungry.
先生がこのhungryは形容詞だって言うんです。
辞書には形容詞になってますけど、theがあるのがよく分かりません。
928名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:55:26
>>924
She lives in Tokyo. → She is the woman LIVING in Tokyo.
だから、
She married an African. → She is the woman MARRYING an African.
となる。(実際は、「marry 〜」は動作を表すので、こうはならないが)

この場合は、
She is called Hana-chan. → She is the woman CALLED Hana-chan.
と同じで、
SHe is married to an African. → She is the woman MARRIED TO an African.
となる。
929名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:55:52
>>927
the+形容詞=形容詞+people
つまりおなかがへってる人々って意味になるのかな

おれも調べて初めて知った。勉強になりました
930名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 22:57:04
>>927
「the+形容詞=形容詞+people」となります。「the old」で「old people」ということです。
その「the hungry」は「hungry people」ということです。
931名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:01:56
>>928
つまりこのmarried toというのは
分詞でwomanと修飾してると考えればいいのでしょうか?
932名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:26:26
>>928
てめえは、まず
小文字と大文字について勉強したほうがいいお^_^
933名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:31:03
>>925

>英語では22時にという言い方はしない

そんなこと軍隊の人が聞いたら
殴られるぞ。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111833356?fr=rcmd_chie_detail
英語圏で、時刻や時間はどのように発音されていますか?
934名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:34:16
>>932
どう考えてもわかりやすいようにしてくれてるんだろ

もうちょっと頭使おうよ^^
935名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:34:20
>>031
そういうことです。
936名無しさん@英語勉強中:2009/01/11(日) 23:42:42
the outside cat that has been
sleeping in the basket of my bicycle
came back.

she hadn't returned since the day
before yesterday so I had worried about her.

この文合ってますか?
937名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 01:17:43
>>936
My cat finally came back. She was sleeping
in the basket of my bicycle outside.
She has not been back home since the day before yesterday,
so I was worried about her.

うちの猫がやっと戻ってきてくれたよ。
外の自転車のかごの中で寝てたんだ。
一昨日からずっと戻ってきてなかったから、心配だったんだ。

言いたいことはこういう内容ですか?
938名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 02:00:01
I've just received a fax form the publisher ( ) that Dr. Simpson's new book will be available tomorrow.
@to say Asaying Bto be said Csaid

Cにしたのですが答えはAでした。
何故CはダメでAになるのか教えてください
>>834
www俺は、無級だってwww
どうして俺を準1にしたがるのwww

ま、優にそれだけの実力は備えているだろうがねwww
940片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 02:54:20
>>938
I've just received a fax form the publisher
[ saying [ that Dr. Simpson's new book will be available tomorrow ] ].
*10公式のI

I've just received a fax form the publisher
[ which said [ that Dr. Simpson's new book will be available tomorrow ] ].
*10公式のG
です。
以上のように言います。
941名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 02:55:56
キティ参上w
>>938
the FAX (from the publisher) saying〜 〜と書いてある(出版社からの)FAX だから。
943片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:01:06
>>936
The cat [ that was sleeping outside in the basket of my bicycle ]
has come back.

she hasn't returned since the day before yesterday. 
So I have been worrying about her.
944名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:03:47
>>942
sayingがpublisherを修飾しているということですか?

>>940
あなたの言ってることは違うようですね
945片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:05:41
>>924
The writer of the novel is a Japanese woman
[ married to an African and now living in New York City ].

The writer of the novel is a Japanese woman
[ who is married to an African and now is living in New York City ].

の様に言います。
>>944

> sayingがpublisherを修飾しているということですか?

よぅ見んか! the fax saying..... 「〜と書いてあるFAX」だろ。
947名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:07:57
>>946
すいません。
勘違いでした
どうも
948片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:08:55
I've just received *a fax
**[ from the publisher ]

**[ saying [ that Dr. Simpson's new book will be available tomorrow ] ].

**は*を修飾します。
949名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:11:48
面白い展開だw
950片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:14:53
>>923
*One thing, my father left to me,

and it
was more valuable than a fortune.

I'm always receiving some responces
saying thatI am Pre-1st in Eiken, English
proficiency test IN JaPAn. wwwww
952名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:31:38
It matters () who answers the question so long as the truth comes out.
@little Aa little Bfew Cmuch
これ答えは@なんですけどどうしてですか?
953名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:34:10
括弧でくくっても答えは出ないぞw
954片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:41:27
[ ]括りは図示
これだけで答えが丸見え
955片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 03:46:20
>>952
It matters little
そのことはほとんど問題とならない

[ who answers the question ]
[誰が質問に答えるかは]

[ so long as the truth comes out ].
[真実が出てくれさえすれば]

a little=少しだけ問題になる
little=少しも問題にならない
956名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 03:47:19
>>955
質問に答えましょう
>>952
真実がわかるんなら、誰が質問に答えるかなんぞ、問題では「ない」   だから。
958名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 04:17:47
>>957
文句言う前に質問に答えてあげましょうね
>>958

ばかかww >>957が質問の答えだろがwww

俺は文句を言うほどがきじゃねえよww
960名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 04:28:37
なに?このザパニーズイングリッシュすれは?
961名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 06:15:29
>>937
>>片岡先生

どうもありがとうございます!日本語かかないですいません。
私の猫じゃないんですよ。でもかごに居ついてしまったので
餌をあげています。なので外猫って事になります。
has been livedの方がいいかな・・。
住んでることはいまもですが、居なくなった事、かえってきた事は両方
とも過去のことなのでhadだと思ってましたが、何故hasなんですか?
まだいなくなってるって事になっちゃいませんか?
962名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 06:17:30
あとoutside catっていうのは最初相手(アメリカ人)が使ってきたので、
そのまま使いました。
963名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 07:28:43
more spoil girl っていってたんですが、このmoreは副詞で
もっと甘やかされる少女でいいんでしょうか?
964名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:20:17
あなたに見せたい写真がここにあります。 というのは、
《for, here, a, to, at, you, picture, look, is》をどのように並べればよいですか?
965名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:39:50
I'm with the xxx Inc.

I'm working for the xxx Inc.

には使い方や、ニュアンスが違いますか?
966名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:42:06

A picture for you to look at is here :)
967名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:42:55
Here is a picture for you to look at.

かな。

Here is[are] 〜 .は「(ここに)〜がある」。
to 〜 は形容詞的用法の不定詞で、直前の名詞を修飾する。
for 〜 は不定詞の主語。つまり to 〜 以下の動作を行なう人物を表す。
968名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:43:50
>>965
どっちでも特に問題はないと思うけど、
○○が会社だとすれば

I'm with the ○○ (○○っていう会社にいるよ。)

I'm working for the ○○ (○○っていう会社に勤めています。)

って感じでしょうか。
969名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:44:32
>>963
spoliedの間違いだと思う。

>>964
Here is a picture for you to look at.
「あなたが見るべき写真があるよ」

>>965
上はworkingがないぶんぞんざいで横着な感じ。
970名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:45:38
>>963
a more spoiled girl の間違いでは?
こうすれば「もっと甘やかされる(た)少女」になる。

>>964
Here is a picture for you tp look at.

to look atが不定詞でa pictureにかかる。「見るべき写真」
fo youはto look atの意味上の主語。「あなたが見るべき(写真)」
971名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:46:31
>>965

I'm with 〜 . 「〜の一員である」。
I'm working for 〜 .「〜のために働いている」。

和訳は「私はxxx社に勤めている」でどっちもOKだけど、
ニュアンスとしては、work for 〜 のほうが
「〜のために」が強調されているんでないかな。
972名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:47:02
オーマン国際空港
973名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:50:13
>>931
分詞の後置修飾です。928氏が説明されていることに補足します。
まず、marry という他動詞の使い方が二種類あるということをしっかり区別しましょう。
辞書の記述からは分かりにくいかもしれません。

1)〜と結婚する

2)(AをBに)結婚させる、嫁がせる

従って、be married to は2)を受動態にした表現です。
marry A to B → A is married to B 「結婚させられる」→「結婚する」
受動態ですから、これは動作と状態の二つを意味します。動作を明確にする場合は
be を get にして、get married to となります。もちろん、be married to でも動作を
表しうることは言うまでもありませんが。逆に、次の例1)では状態を意味することは
ありません。

  1)The man married Mary last month.
= 2)The man got[was] married to Mary last month.
= 2)' The man and Mary got[were] married last month.
= 3) The man and Mary married last month. (これは自動詞用法)

まず、他動詞用法を覚えましょう。テストでも自動詞用法は出ません。

>The writer of the novel is a Japanese woman ( ) an African and now living in New York City.

marry → marrying
be married to → being married to → married to
* being(現在分詞) を付けた形は普通ありません。過去分詞が名詞を修飾できるからです。
同様なことは分詞構文でもあります。受動態の分詞構文でbeingを省略するあたりと
同じように理解するのがいいでしょう。
974名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 11:55:06
>>968, >>971
Thx. コロンボのDVDを見ていたのですが、彼はいつも
"I'm with LAPD."
の方を使っているので。
975名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:01:00
>>969-970
やはり聞き間違いっぽいですね。edがつく形容詞って事ですね。
ありがとうございます。ヒアリングがなかな・・(--;;;
976名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:02:08
>>973
"Would you marry me?" という大切な表現を知らないとプロポーズできないぞ。
977名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:04:01
>>974
その(コロンボの)with だと、特に感情なく、
「ああ、私はLAPDの者ですがね」みたいなんじゃないかな?
978名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:06:22
>>977
では、自己紹介の時に、名前、次に職業を言うときには、どっちがいいの?
979名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:09:09
職業でなくても、「...の学生です」でwithはダメですか?
980名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:09:57
自己紹介っていっても、


トヨタとかIBMとか誰が聞いてもわかるなら I'm working for..でもいいかもしれないけど

だいたい会社よりも職業名いわね?猟師ですとか在日ですとか乞食ですとか。
981名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:11:06
>>925
すべてをリセットすることからはじめましょう。

>>927
>We must give food to the hungry.

これは、あまりいい英語ではありませんね。特殊な状況以外では変ですね。
何か宗教者の説法みたいな感じです。「the 形容詞 = 形容詞 people」で
使われる形容詞はだいたい決まっています。辞書で確認して下さい。

>>938
分詞の後置修飾です。同じ方でしょうか。文法書で分詞の章を読んでから、問題演習を
した方がいいですよ。ネクスト系ではない、体系的なものをまず読みましょう。

>>952
little は副詞で「ほとんどない」ですが、場合によっては「まったく・・ない」という
意味になります。辞書で用例解説を読んでください。
このlittleはhardlyとほぼ同じですが、共起(一緒に使う)するものはhardlyほど
広くないようです。頻度も劣ります。
「It matters little wh-節」というのはよく用いられる形です。この場合、Itはwh-節を
指す形式主語です。matters は自動詞しかありません。

ネクステ系での問題演習は時間の無駄です。
まず、体系的な文法書で学習することをお勧めします。
辞書を引かないで学力が向上することもないでしょう。念のため。
982名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:12:20
>>978
「どっちがいいの?」とは、自己紹介のとき、
with と work for 〜 のどちらがいいの?
ということだよね?

どちらでも。和訳は「〜社で働いている」で同じだから。

私なら、
Hi. I'm ●●●, working for ○○ in Tokyo. (○○は会社名)
とか、
Nice to meet you. I'm ●●●, working as ○○. (○○は職業名)
とか?
983名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:15:30
>>979
本当かどうか保証はできないが。
もともとの with の意味を考えてみよう。
「〜と一緒に」でしょ?
「xxの学生です」と言いたいんなら、
I'm studying in xx University.
とかのほうが自然じゃないか?
984名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:15:42
>>980
"I'm an IT technician, and have worked for the xxx Inc as an assosicate
of the ... branch for three years...”

とか言わないのですか?
985名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:16:49
この文章なんですが‥
訳 【映画を見に行ってもいいよ。でも終わったらすぐ帰って来なさい。】
You can go to the movies as long as you come right home when it's over.
が答えの英文です。
英文の中で、come right homeってあるけど、
come home rightの順番じゃ駄目なんですか?何でですか?
986名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:18:59
まあそれはそういう風流だからじゃないのかな


日本語だって、なんで人殺しっていうけど殺し人って言わないの?って言われても
うーんそうだからとしか言い様がないみたいな感じ
987名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:20:31
>>985
けっこうウロ覚えで答えているから
納得いかなかったら辞書なり文法書なりで確認してね。

right はあることを強調する。
ふつうこういう語は「強調する語」の直前に置く。
「『まっすぐ・直接・寄り道せずに』『家に』帰ってこい」が強調されてるんだよ。
988名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 12:32:46
>>985
追記。
come home right だと「間違えないで『正しく』家に帰ってこい」になるんじゃないか?
自分の家の場所がわからないことはないからこれは不適切だと思うのだが。

文法的にちゃんと説明できる人にあとは任せる。
989GET ◆GREATx2lkU :2009/01/12(月) 12:44:23
>>985
right は強調の副詞。強調する副詞(句・節)の直前に置きます。

right now たった今
right away 今すぐに
right in the middle of the night まさに真夜中に

come right home
「(他の場所に寄り道せずに)すぐに家に帰る」

You can go to the movies as long as you come home right when it's over.
としても意味は通じます。ただしこの場合はrightがwhen節を強調することになるので,
「まさに映画が終わったとき=映画が終わったらすぐに」といいう意味になります。
990988:2009/01/12(月) 12:50:51
>>989
ああそうだ。
あとに when が続くから… when の強調になる。
>>985>>988は読まずに>>989の解説を読んだほうがいい。
991片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 12:54:22
>>961
The cat [ that had used to sleep outside in the basket of my bicycle ]
came back ( yesterday ).

she hadn't returned since the day before yesterday. 

So I had been worrying about her.

一昨日居なくなって昨日帰ってきたならこうですね。
992名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 13:14:15
>>991

>The cat [ that had used to sleep outside in the basket of my bicycle ]
>came back ( yesterday ).

had used to は間違い。過去完了形とused toを混ぜごちゃにするな。
993片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 13:16:03
>>973
She married him last month.
彼女は彼と結婚した。*行為
She is *married to him now.=She has married him for a month.
彼女は彼と結婚している。*結婚している状態
*married は、受け身よりも完了の過去分詞から来ているように思うのですがどうでしょうか?

He interests me a lot.
彼は僕にとても興味を起こさせる。*行為

He is very interesting to me.
彼は僕にはとても興味がある。*性質

I am interested in him.
僕は彼に興味がある。*状態

過去分詞は形容詞として使えるのです。
994片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 13:16:55
He interests me a lot.
彼は僕にとても興味を起こさせる。*行為

He is very interesting to me.
彼は僕にはとても興味がある。*性質

I am interested in him.
僕は彼に興味がある。*状態

過去分詞は形容詞として使えるのです。

995名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 13:30:38
>>991
used to は、現在の状態とは違うのがポイント
だから「〜したものだった」と訳す。
996片岡数吉 ◆X8bUViJ3EA :2009/01/12(月) 13:41:58
僕は英語が中途半端だからいつも間違いだらけ。
こんなじじいでごめんね。
997名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 14:05:34
used to 〜 と、 be used to 〜 は勘違いしやすいね。

だからおすすめの例文がこれだよ。


I used to kill people. so I'm used to use a knife.

(私は、よく人を殺したものだった・・だから、ナイフはもう使い慣れたよ) byベトナム戦争からの帰還兵


USEが3回も出てくるしかなりのおすすめだよ。
998名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 14:06:13
I'm used to using a knife.
999片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/01/12(月) 14:18:40
Chat in English でネイティブに聞いています。

Native speakers, is the usge of *used *to here not permissible?

The cat [ that had *used *to sleep outside in the basket of my bicycle ]
came back ( yesterday ).
she hadn't returned since the day before yesterday. 
So I had been worrying about her.
1000名無しさん@英語勉強中:2009/01/12(月) 14:26:55
1000げと
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。