>>8 >>23のように、あまり回数がないだろうと想像されるときにhow many times とeverの併用はある。 ・How many times have you ever been abroad? はたった一回の海外旅行について自慢たらしく話しているやつに 「じゃ、いったいお前は何回海外旅行したことあるんだよ??」という感じかも。 ジーニアスにも不要とは書いてあるが決していれるなとは書いてないんじゃないか?
>>60 I like a dog. はある特定の犬が念頭にあるときに状況によって使える。 I like a dog. The dog's name is John. 私はある犬が好きです。その犬の名前はジョンです。 この会話ならaしか使えない。
everは副詞として用いられるわけだから、How many times have you been abroad?に 入れるとしたら、動詞句have beenにかかるか、疑問詞howにかかるかしかない。 動詞句にかかる場合は、「したことあるのか」を強調するわけだから、 経験の有無を聞くことになる。 回数を聞くことと経験の有無を聞くこととは相容れないからeverはこの意味では使えない。 これがジーニアスの記述の内容。 もう一つ、疑問詞howにかかる場合は、「いったい何回」という強調。 だから、普通にhow many timesとの併用ができそうだが、しかし、この可能性は否定される。 疑問詞を強調する用法のeverは、疑問詞の直後に置くのが原則。 このケースでは過去分詞の前にeverが置かれており、疑問詞の強調とは考えられない。 だからジーニアスでは×を付けたと考えられる。 つまり、have you ever beenの位置にeverを入れ(動詞句にかかる副詞として用い) その上でhow many timesを使うのは、意味的なズレという点からできないと言える。
In my opinion, TV is good for children. First of all, there is too much information on TV. 世界の文化遺産や景色が家に居ながらにして知ることができます。 また、世界の各地の戦争や異常気象なども見ることができることで、 子ども自身でそれらのことについて考え、意見を述べることが できるようになります。 さらに、コマーシャルを見ることで商品に対する情報が増え、 自分の持ち物に興味を持つようになります。
>>157 In my opinion, television is good for children. First of all, they have access to plenty of information with TV. It enables them to learn cultural heritages and look at scenery all across the world while they stay home. In addition, TV gives them insight into wars and abnormal climates around the globe and opportunities for them to think and express on the problems by themselves. Futhermore, watching commercials provides them with information of products and make them interested in what they have.
In my opinion, TV is good for children. First of all, there is too much information on TV.
In my opinion は相当自身のない言い方で、そう考える人は私を含めて少数かも知れませんが、って感じがする there is too much information on TV はあまりに多くの情報が氾濫していて、情報を少なくすべきだって意味になるから間違い 例: I believe it is beneficial for children to watch television. First, there is a lot of useful information on TV.
世界の文化遺産や景色が家に居ながらにして知ることができます。 また、世界の各地の戦争や異常気象なども見ることができることで、 子ども自身でそれらのことについて考え、意見を述べることが できるようになります。 さらに、コマーシャルを見ることで商品に対する情報が増え、 自分の持ち物に興味を持つようになります。 By just watching TV programs at home, We can see and learn the world's heritage sites or cultural treasures as well as wars and abnormal weather phenomena. Children can learn to consider incidents broadcast on TV and hopefully may make their own opinions about them. Even watching TV advertising can be useful for children in having interest in the real world. Such advertising may raise children's interest in their belongings due to the ad's information of consumer goods.
All sources of energy upon which industry depends are wasted when they are employed; and industry is expending them at a continually increasing rate. Already coal has been largely replaced by oil,and oil is being used up so fast. And what is true of oil is equally true of other natural resources.
この文の1,2,6行目の和訳がうまくいきません。 1,2行目については industryの取り方と「when they are employed」を彼らが雇われる時 としてしまうと変になってしまうのでいまいちです。
6行目については what is true of oilが疑問詞節、関係詞節どっちなのか分かりません。 後、trueを普通に真実とか訳すと訳が分からなくなります。
My father was always insisting on never having a television set in the house. It was no use our pointing out to him what a help it would be to us educationally, or what interesting plays we were missing.
>>228 Glory is like a circle in the water, Which never ceaseth to enlarge itself, Till by broad spreading it disperses to naught. 栄光とは水面の輪のようなものであり、拡散してついには無と化するまで決して 自ら拡大することをやめないのである。
We don't know what combination of chemicals any individual child was exposed to, or at what levels, or whether he or she was hit during critical periods in their development.
How can I ever make it up to you? あなたにどうやってこの償いをすればいいのでしょう? I promise I'll make it up to you. この償いは必ず致します。 I'll make it up to you someday. いつかこの埋め合わせをしますから。 I'll make it up to you. 借りは返すよ。/この埋め合わせはします。/今度[きっと]埋め合せをするから。 I'll make it up to you. I'm really sorry. この埋め合わせは必ずするから。本当にごめん。 Is there anything I can do to make it up to you? (あなたにこの償いをするために)何か私にできることはあるでしょうか? おわびのしるしに何かできることありますか?
1.最近、忙しいです。 I have been busy (). 2.彼は悲しんではいません。実は、怒っているのです。 He doesn't feel sad. () () he is angry. 3.私は本当に大切なもの、すなわち愛を持っています。 I have what is really important, () () , love. 4.ベッドで寝ている赤ちゃんがいます。 (in/a baby/there/sleeping/is/the bed). 5.頬に涙を流しながら、その少女は一人で立っていました。 The little girl was standing alone, (running down/her cheeks/tears/with). 6.父は腕を組んでテレビを見ていました。 My father was watching TV, (folded/his/with/arms). 7.この本は読みやすいです。 (easy/book/is/read/this/to).
すみません They say that he has a large collection of stamps.という英文は、 a large collection ofがa cup ofのような熟語でhasの目的語はstampsなのか、 それともhasの目的語はa large collectionで of stampsはcollectionにかかる形容詞句なのかわかりません どちらと解釈すべきでしょうか?よろしくお願いします
>>271 1.This suitcase is very heavy. A girl like you cannot carry it. (このスーツケースはとても重い。あなたのような女の子には運べない。) (This suitcase is) too (heavy) for (a girl like you) to (carry.) ―このスーツケースは、あなたが運ぶには重過ぎる。
too 〜 (for 名詞)to ・・・ (あなたが)・・・するには〜すぎる
4.(Tom is) age to be able to sleep (by himself.)  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 5.(Be) careful not to touch (the painting.)  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
>>272 1.最近、忙しいです。 I have been busy (lately). 3.私は本当に大切なもの、すなわち愛を持っています。 I have what is really important, (that) (is) , love. かな? 4.ベッドで寝ている赤ちゃんがいます。 There is a baby sleeping in the bed. 5.頬に涙を流しながら、その少女は一人で立っていました。 The little girl was standing alone, with tears running down her cheeks. 6.父は腕を組んでテレビを見ていました。 My father was watching TV, with his arms folded.
The towel wasn't very clean/You gave it to me. 次の二つの英文を関係代名詞を用いて一文にしなさいという問題なんですが どうしてThe towel wasn't very clean which you gave to me.より The towel which you gave to me wasnt very clean.の方が正しいのかよくわかりません 訳の違いで考えるように言われたのですがそれもよくわかりません…どういうことですか?
The matter of space is interesting to observe. This difference applies also to the closeness with which people sit together, the extent to which they lean over one another in conversation, how they move as they argue or make an emphatic point. In the United States, for example, people try yo keep their bodies apart even in a crowded elevator; in Paris, they take it as it comes. 最後のthey take it as it comes.のitを明らかにして、訳していただけませんでしょうか。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our Founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next First Lady, Michelle Obama.
We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.
We proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy,liberty,opportunity and unyielding hope.
And where we are met with cynicism and doubt and those who tell us that we can't,
それから逃れることができないのは、自分自身の影から逃れられないのとおなじだ You(1.it 2.more 3.from 4.escape 5.cannot 6.than)you can from your own shadow.
我々の探索はあまり成功ではなかったが、それから生じた結果は重要であるかもしれない Though our expedition was only a partial success,the results (1.came 2.it 3.may 4.from 5.that 6.be) significance.
人間の望み得るあらゆるものを持っていながら、彼は満足していない Even though(1.could 2.has 3.a 4.with 5.everything 6.he)for,he is still not content.
>>385 Have you any good ideas as to how we can make the best use of the money? We demand sufficient wage increases to keep up with the rising cost of living. John has hundreds of books, most of which he has read from cover to cover.
>>383 You cannot escape from it any more than you can from your own shadow. Though our expedition was only a partial success, the results that came from it may be of significance. Even though he has everything a person could wish for, he is still not content.
>>392 It is useful to study different cultures to improve your understanding of your own culture. Some gestures that Americans use are similar to those used by Japanese people.
>>397 Yuki is enchantedly infatuated by the ardent lust for traditional Japanese musical instruments, especially KOTO, whose existence she first came to know when she touched its strings in an awkward manner out of pure curiosity as a child. She is presently practicing every day to develop manual dexterity in playing KOTO.
>>362 Work is not the object of life any more than play. My husband often has a drink on his way home from work. The elevator was out of order a little while ago.
The desire of it is not a different thing from the desire of happiness, any more than the love of music, or the desire of health. [Utilitarianism / J.S. Mill]
>>428 訳の違いで考えるようにという指導はどうかと思う。 関係代名詞は先行詞が名詞なのは当たり前だから、The towelが先行詞となるしかない。 そして、which you gave to meという関係代名詞節の入る場所は先行詞の直後が普通。 wasn't very cleanが関係代名詞節に比べて特に短いわけでもないから、 関係代名詞節を後ろに置く理由にはならない。
2つの文を関係代名詞を使って1つの文にする問題です。 1 Tanaka is a college student. He lives in Tokyo. 2 The man was Columbus. He discovered America. 3 The girl is may sister. You met her yesterday. 4 I have a friend. Her mother is a pianist. 5 This is the first letter. I have received it from my father. おねがいします。
Tanaka is a college student who lives in Tokyo. The man was Colombus who discovered America. The girl is my sister whom you met yesterday. I have a friend whose mother is a pianist. This is a first letter which I have recieved from my father.
>>444 >>446はちとマズいな 以下正解 1 Tanaka is a college student who lives in Tokyo. 2 The man who discovered America was Columbus. 3 The girl whom you met yesterday is my sister. 4 I have a friend whose mother is a pianist. 5 This is the first letter that I have received from my father.
@so many of them feel that they can justify more easily than men the time that they devote to fantasy and illusion. ってどういう構造になってますか? Ain bookstores , at conferences or public readings by writers , the women clearly outnumber the men. 本屋にいる客の数、評議会にいる割合、著者の多さで女性は男性に勝っている、ということですか? Bthere is no doubt that among the saving remnant of readers women predominant. 読者の残存者を救う会の中で・・・
すみません、途中送信してしまいました @so many of them feel that they can justify more easily than men the time that they devote to fantasy and illusion. ってどういう構造になってますか? Ain bookstores , at conferences or public readings by writers , the women clearly outnumber the men. 本屋にいる客の数、評議会にいる割合、著者の多さで女性は男性に勝っている、ということですか? Bthere is no doubt that among the saving remnant of readers women predominant. 読者の残存者を救う会の中で・・・?上手く訳せません お願いします
1. 彼は20世紀最高の科学者の1人だった。 He was (the greatest/ of/ the 20th century/ of/ scientists/ one). 2. 今日の私があるのは、叔父のおかげだ。 My uncle (me/ I/ has/ am/ made/ what)today. 3. 彼がホームランを打たなかったら、チームは負けていただろう。 Our team (he/ lost/ if/ would/ the game/ hadn’t/ have) hit a home run.
>>511 He was one of the greatest scientist of the 20th century. My uncle has made me what I am today. Our team would lost if he hadn't have the game hit a home run.
A good way of doing this is to spread itself by making the host cough, sneeze and have a runny nose. In this way, both our bodies and the virus benefit. This example shows us that the symptoms of diseases caused by viruses or bacteria are often natural reactions that are designed to cure us of diseases.
()に関係代名詞を入れる問題です 1 They are the students ( ) arrived here just now. 2 The mountain ( ) top is covered with snow is Mt.Fuji. 3 This is the very book ( ) I have wanted to read. 4 A car ran over the old man and his dog ( ) were crossing the road. 5 I will lend you this book, ( ) is interesting. おねがいしますっ
>>508 It seems clear that literature has become more and more a female activity. In bookstores, at conferences or public readings by writers, and even in university departments dedicated to the humanities, the women clearly outnumber the men. The explanation traditionally given is that middle-class women read more because they work fewer hours than men, and so many of them feel that they can justify more easily than men the time that they devote to fantasy and illusion. I am somewhat allergic to explanations that divide men and women into frozen categories and attribute to each sex its characteristic virtues and shortcomings; but there is no doubt that there are fewer and fewer readers of literature, and that among the saving remnant of readers women predominate.
>>527 1 Paris is one of the cities where everyone wants to go. 2 This is the most interesting book that I have ever read. 3 I know some students who are good at English.
>>554 1.The book the cover of which is blue is mine. The book whose cover is blue is mine. 2.She has two sons, who are both doctors. She has two sons, both of whom are doctors. 2.はコンマ必須
>>557 君、in a〜を見たことがないのかい? 君、英語でin a〜を使うと言うよりも、英語はin a〜だらけだよ、君。 in a dream, in a minor, in a cap… それから有名なサイモン&ガーファンクルの「スカボローフェア」にも、 in a sickle of leatherとかin a bunch of heatherとかの歌詞があるよね。 君はin a〜くらいはへこっ!と知らないとダメだよ。英語はin a〜だけでできていると言っても過言ではないよ。
()に関係代名詞を入れる問題です 1 I have a friend ( ) lives in Canada. 2 This is a coat ( ) I bought in London. 3 I remember a boy ( ) I met in Paris. 4 That was the last ticket ( ) was sold on that day. おねがいします。
>>561 > ()に関係代名詞を入れる問題です > 1 I have a friend ( who ) lives in Canada. > 2 This is a coat ( which ) I bought in London. > 3 I remember a boy ( who(m)) I met in Paris. > 4 That was the last ticket ( that ) was sold on that day.
>>523 A good way of [ doing this ] is [ to spread itself by [ making [ the host cough, sneeze and have a runny nose ] ] ]. In this way, both our bodies and the virus benefit. This example shows us [that the symptoms of diseases [ caused by viruses or bacteria ] are often natural reactions [ that are designed [ to cure us of diseases ] ] ]. この構造が分かりますか?
>>561 1 I have a friend [ (who) lives in Canada ]. その人が 2 This is a coat [ (which) I bought in London ]. それ 3 I remember a boy [ (whom) I met in Paris ].その子に 4 That was the last ticket [ (that) was sold on that day ].それを含んだものが 寒くなったですね
>>556 >>554 The book [ the cover [ of which ] is blue ] is mine.それの The book [ whose cover is blue ] is mine.それの She has two sons, [ who are both doctors ].その人たちは She has two sons, [ both of whom are doctors ]. その人達のどちらも 今日夕方暗くなって南西の空に木星と金星が見えたよ。 金星が明るすぎて大きすぎてUFOかと思ったよ
>>597 > ()に関係代名詞を入れる問題です > 1 Alan loves that girl ( whose ) mother is a nurse. > 2 ( what ) impressed me was his earnest attitude. > 3 ( whoever ) comes is welcome. > おねがいしますッ
Z会から出ている、学校用の教材TRESURE grade 5からです。市販されていないものです。 At one of my first meetings with my new ACDA boss, I told him that I thought it was very important to reopen dialog with China on arms control. I told him that we ought to schedule a trip there to discuss non-proliferation. My boss replied, “That‘s fine, but I want you to know that I will be taking my wife.” It took me a few moments to understand because the remark seemed so irrelevant. Then I understood, but did not know what to say. My boss thought I was propositioning him! Looking back, I do not think I could have done or said anything differently. It was just a fact of life for me that some men would think like that and others would not. I just had to make sure that such incidents did not affect me and that I would continue to act very professionally. 文中のdifferently「違って」とは何と違って?ということですか。またその文全体はどのように訳すのでしょうか。よろしくお願いします。
(1) The greatest joy of life is to be got from loving beautiful things, and by learning all we can about the world. (2) One lesson that life teaches us as we grow older is that both our fears and hopes are not to be taken too seriously. (3) There are some people who think that whatever comes from abroad must be necessarily better.
>>619 The greatest joy of life is to be got from loving beautiful things, and by learning all we can about the world. 人生の最大の喜びは美しいものを愛でたり、世界について可能な限りのものを学ぶことによって 得るべきだ。
but there is no doubt that there are fewer and fewer readers of literature, and that among the saving remnant of readers women predominate. の また有り難くも踏みとどまってくれた読み手 の”ありがたくも”にあたる言葉がsavingなんでしょうか?
>>642 I'm against smoking in restaurants. The smell of cigarettes would spoil the taste and flavor of the food, and passive smoking would harm people who are not smoking. These are the reasons for my being against smoking in restaurants.
>>638 The price of oil today is not as high as that of last year. This station is more crowded than all the other stations in Tokyo during the rush hour. Mike's room is two times larger than Taro' room. No other Japanese actor is more popular abroad than he is. だろうと思う
>>680 > 確に、パソコンを利用して、多くの情報を得たり、友達とのコミュニケーションを頻繁にとることができる。 Actually, we can get a lot of information and communicate with our friends by ( using ) personal computers.
>>700 D親は、自分の子供が他の人たちに迷惑をかけないように、 公共の場所でのふるまい方を教えるべきである。 Parents should teach their children how to behave themselves in public spaces so that they would not annoy others. they は紛らわしいからtheir childrenの方がいいかな?
この書き換え誰かお願いします We took care that the child was fed and bathed. =We ( )( ) it that the child was and bathed. His composition is far from satisfactory. =His composition ( )( ) to be desired. As the representative of my family, I attend the meeting. =( )( ) of my family, I attend the meeting.
>>700 けしゃあっ!けしゃあっ!へご、へご、めへろろぉぉお〜〜〜ん♪ 1 Don't be ashamed of recognazing of your mistake. 2 I want to contact Mr Yamamoto, because I had a urgent business. Can I use that telephone? 3 Although we have freedom of speech, we aren't permitted to say about that damages others' honor unjustified. 4 It is regrettable that there are too a lot of owners who aren't conscious of the responsibility to the society and animals. 5 All the parents should teach how to bahave in the public space so that thier children should not trouble other people. 幼稚園〜〜〜!幼稚園〜〜〜♪
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっとよいところを見つけてあげます。 を英訳した文で You must put up with your new post for the present."I'll find you a better place someday." で”で括った第二文のfindの用法なんですがこれってSVOCじゃないですよね?SVOOの第4文型なのかなと辞書調べたらそういうのも載ってなかったのでいったいこのfindの用法は何なんでしょうか?
>>736 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっとよいところを見つけてあげます。 を英訳した文で You must put up with your new post for the present. I'll find [ you ] [ a better place ] someday. SVOO だよ
>>731 We took care [ that the child was fed and bathed ]. =We (cared)(for) it [ that the child was fed and bathed ]. His composition is far from [ (being) satisfactory ]. =His composition (?)(?) to be desired. As the representative of my family, I attend the meeting. =( )( ) of my family, I attend the meeting.
His composition is far from [ (being) satisfactory ]. =His composition (?)(?) to be desired. As the representative of my family, I attend [ the meeting ]. =(On)(behalf) of my family, I attend [ the meeting ]. 二つ目僕わかんないよ〜
>>735 Don't be ashamed of [ recognazing of your mistake ]. I want [ to contact Mr Yamamoto ], [ because I had a urgent business ]. Can I use that telephone? [ Although we have freedom of speech ], we aren't permitted [ to say about that damages others' honor unjustified. It is regrettable [ that there are too a lot of owners [ who aren't conscious of the responsibility to the society and animals ]. All the parents should teach [ how to bahave in the public space ] [ so that thier children should not trouble other people ]. 金玉君おひさ〜
Parents are often upset when their children praise the homes of their friends and regard it as a strong disapproval of their own cooking, or cleaning, or furniture, and often are foolish enough to let the adolescents see that they are annoyed.
>>744 Parents are often upset [ when their children praise the homes of their friends ] and regard it as a strong disapproval of [ their own cooking ], or [ cleaning ], or furniture ], and often are foolish enough [ to let [ the adolescents see [ that they are annoyed ] ] ]. 10公式GHI括りを覚えてください。
@自分がまちがっていたことを認めるのを決して恥じてはならない。 Don't feel shame to admit your fault. A急用ができて山本さんに連絡したいのですが、電話をお借りできませんか。 I'm hurry and want to contact with Mr.Yamamoto, so can I borrow your phone? B私たちには言論の自由があるが、人の名誉を不当に傷つけるようなことを言うことは許されてはいない。 We have the freesom of speech, but hurting someone's pride without any reason is by no means permitted. C残念ながら、近年では、動物と社会に対する責任を自覚していない飼い主があまりにも多すぎる。 Regrettably, there are too many owners who don't recognize their responsibility toward animals and society. D親は、自分の子供が他の人たちに迷惑をかけないように、公共の場所でのふるまい方を教えるべきである。 Parents should teach their children how to behave in public areas so as not to annoy others.
適切な語句を選び、文を訳しなさい。 @Most superstitions(offer/let)no explanations. AThe following are superstitions which make us(wonder/wondering)why something will happen. BIf you hear a dog(howled/howling),it means death is near. CBreaking a mirror makes bad things(happen/happening)to you. DIf you see a sparrow(flew/flying)low,you can be sure that it will rain.
次の文を( )内の指示に従って書き換えなさい。 @I saw Koichi in a casino.He was holding a here's tail and playing.(知覚動詞を生かして第2文を第1文に挿入) AMy mother said “don't clip your nails at night.”(I heardを文頭につけて) BLet a short-tempered person grate radish.(否定にして「短気な人に大根をおろさせるな」という文に) CMy fingers will be crossed for you.(I'll keepを文頭につけて)
日本語の意味になるように単語を並び替えて英文を作りなさい @ニニギノミコトとカラスの話をさせてください (me/let/you/tell/the/story)of Ninigi no Mikoto and a raven. A初めにミコトが兵隊とともに近畿地方に来た時、大和の人々は反撃し彼らを撤退させました When the Mikoto first came with his soldiers into the Kinki area,the people of Yamato (fought/them/and/back/made/retreat) B上の神々や女神らは彼が苦戦しているということを聞きました The gods and (Mikoto/above/heard/goddesses/struggling). C彼等は剣をタカクラジに与え、彼に剣をミコトの元へ持って行かせました。 They gave a sword to Takakuraji and(it/to/him/made/take/Mikoto).
アルファベットが付いているうちの一つに間違いを見つけ訂正しなさい @The next A.time Mikoto B.came to the area, he C.sees a bear D.come out of the bush. AHe A.was very B.surprised, and the unusual sight made him C.lost his D.way. BWhile he was A.losing, B.he saw a three-legged raven C.flying in the sky. CA.Actually, the raven was B.sent by one of the C.gods to D.saved him. DHe A.knew that the raven B.would help him C.finding the D.way.
@ offer 大抵の迷信は説明できない A wonder 以下はなぜ起こるのか不思議にさせる迷信の数々です。 A howling 犬が吠えているのを聞けばそれは死期が近いことを意味します。 C happen 鏡が割れるとあなたに悪いことが起こります。 D flying すずめが飛んでいるのをみるときっと雨になる
@ I saw Koichi holding a here's tail and playing in a casino. (here's tail がなんのことやら分からないレレレのレ〜) A Iheard my mother tell me not to clip my nails at night. ( この問題、よく分らんレレレのレ〜) B Don't let a short-tempered person grate radish. C I'll keep my fingers crossed for you.
志望大学の試験問題にthatの用法が必ず出るので押さえておきたいのですが答えを見ても なんでその答えになるのかさえ分かりません。 he has some qualities that the Democrats should pay attention to if they want to get back into the White House. この用法と同じ用法のthatを答えなさい。 I would prefer that John Keyy or Al Gore had elected president. Let me rephrase that. He singled out afew people that he knew. he told the audience that they could be seated. A giant skylight had suddenly opened above us in that basement room.
志望大学の試験問題にthatの用法が必ず出るので押さえておきたいのですが答えを見ても なんでその答えになるのかさえ分かりません。 he has some qualities that the Democrats should pay attention to if they want to get back into the White House. この用法と同じ用法のthatを答えなさい。 I would prefer that John Keyy or Al Gore had elected president. Let me rephrase that. He singled out afew people that he knew. he told the audience that they could be seated. A giant skylight had suddenly opened above us in that basement room. 答えが分かる人の解説しかいらないので答えは教えません。
>>795 Let me ask you a question → Let me ask for you a question まず、文法的な問題として書き直すなら Let me ask you a question → Let me ask you for a question となると思うが前者は「質問していいですか」 後者は「質問を出してもらっていいですか」と意味が変わると思う
Can i ask your favor? → Can i ask for your favor? まあ通じなくもないとは思うのだが May I ask you (for) a faver? May I ask a favor of you? は人に物を頼むときの慣用表現なのでこのまままる覚えにすることを お勧めする
>>819 > I'm sure you will につづけて次の英訳をお願いします。 > @彼女の助けを得て困難を乗り切る overcome the difficulties with her help. > Aあなたがすると決めたことなら何をやっても成功する succeed in everything you've decided on. > B退職後安楽な生活を送る live a comfortable life after retirement.
>>821 > It seems that につづけて次の英訳をお願いします。 > @平均寿命が年々延びている our society has been aging with longer life expectancy > Aボランティア活動をする生徒が近頃増えている more and more students are volunteering these days. > B余暇の過ごし方が大きな問題になっている the way you spend your leisure time is becoming a big problem.
> @1980年代後半以来、日本人の平均寿命は世界一を維持しています。 1980 year late half since, japanese average happy life is world No1 is keeping. > Aこれは喜ばしいことですが、高齢化社会はさまざまな問題を引き起こしています。 This is happy thing but high agenized society is various problems cauing. > B例えば、国民全体が担う福祉の負担がますます重くなりそうです。 country citizen whole, say, is hold welfare burden is big and big heavy seem. > Cさらに、多くの人が老後の経済的な見通しについて不安に思っているようです。 more, many people is old after is econimical see-through about is anxious think seem.
>>840 > お願いします > > ()内に適切な語を入れなさい > > > 1 He was devoted to the project ( with ) the expense of his health. > > 2 I'm so busy that I can take (to) ( ここに何かいるはず ) most two holidays this month. > > 3 He began to walk ( in ) the direction of the library. > > 4 You must hand () your homework to me by Friday.
> @1980年代後半以来、日本人の平均寿命は世界一を維持しています。 Since 19807's, the average life expectancy in Japan has been the longest in the whole world. > Aこれは喜ばしいことですが、高齢化社会はさまざまな問題を引き起こしています。 This is quite something, but aging of society has been causing a lot of problems.
>>857 Magnitude of the inability caused by the lack of speech is well understood when you travel in countries whose nationals do not speak your home language.
>>864 [ Whatever life carrea we choose ], 何の生きていく職業を選ぼうと we will have various difficulties [ in store for us ]. いろいろな難しいことがあるだろう[私たちを待ち構え溜めてある]
We may fail [ to get over them ] on our first trial, 私たちはうまくいかないかもしれない[それらを乗り越えるのに]最初の取り組みで but we must not be disappointed at our failure. けれど自分の失敗にがっかりしてはいけない。 *誰だって最初うまくやれるはずはないさ。
>>857 言語がないとどんなに不自由かということは、 自分の国の言葉が通じない外国に旅行してみるとよくわかる。 You will clearly recognize how important a language is, if you travel in a country where no one understands your home language.
>>840 He was devoted to the project [ *at the expense of his health ]. *健康の値で、健康をかえりみず I'm so busy [ that I can take [ *at most ] two holidays this month ]. *最大で He began [ to walk *in the direction of the library ]. *示されたままを、方向を進んで You must hand *in your homework to me by Friday. *You hand your homework in my hand.
>>874 didは「した」 Did he like the pen? 彼はそのペンを好むことをしたか? 彼はそのペンを好んだか。
英語では「〜する」の疑問文では、[do(es)+動詞の原形]の形に直して、do(es)を主語の前に出す。 @He likes the pen. 彼はそのペンを好む。 AHe [ does like ] the pen. BDoes he like the pen? 彼はそのペンを好むか。 *Aを経過してからBになる。
>>877ほりゃっ Experience has proved that discoveries in science, 科学における発見は当初いかに日常生活における必要性から遠くにあるように見えようとも ついには人間への多大な利益をもたらすことをこれまでの経験が教えてくれる。 however remote from the interests of everyday life they may at first appear, give in the end innumerable benefits to mankind.
>>857 You won't realize that without language humans would suffer from a lot of inconveniences until you travel to a country where people cannot understand your language.
If you travel to a country where you cannnot communicate in your language you will realize it would be very difficult to live without language.
It is only when you travel to a country in which you cannnot make yourself understood in your language that you will realize how inconvenient it would be to live without languge.
It is not until you go on a trip to a country where your language is not spoken that you will realize how inconvenient life would be without langugage.
>>877 Experience has proved [ that discoveries in science, [ however remote from the interests of everyday life, they may at first appear, ] give [ in the end ] innumerable benefits to mankind ].
>>857 言語がないとどんなに不自由かということは、 自分の国の言葉が通じない外国に旅行してみるとよくわかる。 You will realize [ how inconvenient life can be without a language ] [ if you travel in a country [ where your language is not understood at all ] ].
>>895 > > 添削お願いします > > 長岡先生は実際よりも若く見えます > →Mr.Nagaoka looks younger than he really is. ○ > > 救出活動は私が考えていたより困難でした > →A rescue operation was more difficult than I had expected. The rescue operation
> 生徒たちはますます彼の話に興味を持つようになりました > →…わかりません、more and moreの用法ですよね? The students got more and more interested in his story.
> 彼はほかのどんな音楽よりロックが好きです > →同じくわかりません… He likes rock music better than any other music. > それと、 > > このクラスに卓也ほど速く走れる人はいません > →No other student in my class is as fast as Takuya. > > と書いたのですが、「速く走れる」の「走る」をどこに入れればいいのか分りません > > > 誰か教えてくださるとありがたいです > どうかよろしくお願いします
And whatever you are eating it always seems small and slippery, even if it isn't.
It makes a lot of practice before you are finally able to use chopsticks, and while you are learing, it is frustrating to see Japanese people use them so skillfully.
>>901 Even prime ministers, who are extremely busy, manage to take long days off. Many restraunts and hotels in tourists' destinations are out of service in the season for both employers and employees, in spite of their business opportunity.
but there is no doubt that there are fewer and fewer readers of literature, and that among the saving remnant of readers women predominate. の また有り難くも踏みとどまってくれた読み手 の”ありがたくも”にあたる言葉がsavingなんでしょうか?
There is something special about a personal latter. It is better than a phone call,no matter what the telephone company says. A phone call disappears into the air as soon as the receiver is put back on the book. A good letter can last a lifetime.
Whenever times were tough in our family,it was my father who kept our spirits up. No matter what happened, he was always there for us. He was a philosopher, full of little sayings and homilies about the ways of the world. His favorite theme was that life has its ups and downs and that each parson has to come to terms with his or her own share of misery.
>>901 君、幼稚園の問題かい、君? In Europe, Many people go out in the direction of south area all at once in summer. The A Prime Minister of a country who leads a busy business manages to have a long vacation, and even the restaurant and the hotel of the sightseeing spot when they are busy,close the thire own shops for the managers and the employees are not few. The vacation of summer for them seems to have an unthinkable shade of meaning for the Japanese. はしっ、はしっ、おごごごぉぉぉおお〜〜〜っ!!!へにょん♪
・船は風と波のなすがままだった。 The ship was ( ) the ( ) of the winds and the waves.
・代替エネルギーの計画を新しく見直す時期が来ている。 The time is ripe ( at / a / eenergy / for / the / fresh / alternative / look ) program.
・家の上にかなりの空気の重量がかかっても家が潰れないのは、家の中にも空気があるからだ。 The reason that the great weight of air ( a house / inside / there is also / crush / that / doesn't / is / air ) the house.
・緊密な友情は、共に働き、共に苦しんだ人々の間に生まれる。 A close friendship ( between / work together / suffer together / formed / who / is / people / and ).
>>933ほい at will The time is ripe for a fresh look at the alternate energy program. The reason that the great weight of air doesnt crush a house is that there is also air inside the house. A close friendship is formed between people who work together and suffer together.
The ship was at the mercy of the winds and the waves. The time is ripe for a fresh look at the alternative energy. The reason that the great weight of air doesn't crush a house is there is also air inside the house. A close friendship is formed between people who worked together and suffer together.
It is all the better because she can speak English. The longer the daytime becomes, the shorter the nighttime becomes. The building looked not so much like a university building as a hotel. The collector of classic cars paid as much as a hundred thousand dollars for an old car.
>>944 (1)A TV news in the evening said that it was snow in Tokyo for the first time in a few years. (2)My freinds who live in Tokyo is going to visit us for the first time in three years, and I'm really looking forward to it. (3)I went back to my hometown for the first time in five years, where I couldn't help being surprised to see the town which had completely changed. (4)I'm planning to correct the writing until eight am tomorrow and submit it to Mr.Brown. (5)If this situation continues, one of four peorson is going to be over sixty in thirty years.
>>962 ・I'm happy if I could read news papers written in English as well as those in Japanese. ・If I had left home a little earlier, I could have been in time for a last train.
> (1)テレビの夕方のニュースによれば、東京はここ数年ぶりの大雪だったとのことだった。 The evening news on TV said that okyo had the heaviest snow in years. According to the evening news on TV, Tokyo had the heaviest snow in years. > (2)東京に住んでいる友人が3年ぶりに遊びにきます。私はとても楽しみにしています。 A freind who lives in Tokyo is coming to see me for the first time in three years, and I'm really looking forward to it. I'm looking forward to a friend coming to see me from Tokyo. I haven't seen her for the last three years. > (3)5年ぶりに故郷に帰り、町がすっかり変わってしまったことにただただ驚くばかりであった。 I went back to my home town for the first time in five years and was very surprised to find out that it had completely changed. ......surprised to find that it was completely different from what it used to be.[what it had been in the past] > (4)私は明日の午前8時までにその作文を訂正して、ブラウン教授に提出することになっている。 I'm supposed to hand in the essay to Professor Brown by 8 o'clock tomorrow morining. > (5)いまの傾向が続くと今後30年足らずのうちに、65歳以上の人が4人に1人を占める。 If this trend continues, one out of four people will be over 65 in less than 30 years. .........., those aged 65 or more will accout for a quater of the whole poplulation within 30 years.
Traveling tomorrow,for those of us without a firm sense of neighborhood or community or home,may involve an even stronger sense of spiritual confusion.
>>963 A TV news in the evening said [ that it *had snowed in Tokyo for the first time in a few years ]. My freinds [ who live in Tokyo ] *are going to visit us for the first time in three years, and I'm really looking forward to it. I went back to my hometown for the first time in five years, [ where I couldn't help [ *getting surprised [ to see the town [ which had completely changed ]. I'm planning [ to correct [ the writing until eight *a.m. tomorrow and submit it to Mr.Brown ]. [ If this situation continues ], one *in four persons is going to be over sixty in thirty years.
>>967 The evening news on TV said [ that Tokyo *had had the heaviest snow in years ]. [ According to the evening news on TV ], Tokyo had the heaviest snow in years. A freind [ who lives in Tokyo ] is coming [ to see me ] for the first time in three years, and I'm really looking forward to it. I'm looking forward to [ a friend coming [ to see me from Tokyo ] ]. I haven't seen *him/her for the last three years. I went back to my home town for the first time in five years and was very surprised [ to find out [ that it had completely changed ]. ......surprised [ to find [ that it was completely different from [ what it used to be ]. ..................................................................[what it had been in the past] I'm supposed [ to hand in the essay to Professor Brown by 8 o'clock tomorrow morining ]. [ If this trend continues ], one out of four people will be over 65 in less than 30 years. .........., those [ aged 65 or more ] will *count a quater of the whole poplulation within 30 years.
>>985 訳がめんどいから読め I dont think that anybody who deals on a world level doesnt understand the coloration between monkeys and black men how they've been used historically as a symbol to dehumanize as we are subhuman people
you trying to tell nobody between its inception and result.. say oh ho ho ho hey guys