こっちが本スレですよね "Equal pay for equal work "is a phrase used by the American women who complain about what they feel is unjust treatment by the society. のwhat they feel is unjust treatment の部分は関係詞SVVの構文で、they feel what is unjust treatmentになるんですよね でもWhat I get is yours. は I get what is yours. にはなりませんよね。どうしてでしょうか? whatから始まってると例外なんでしょうか? お願いします
どれにすればいいですか? またどこで判断するのか教えて下さい Do you remember the day (when/where/which) we first talked? I met Kate,(who/whose/whom) told me an interesting story. I know a place (which/where/when) we can see the beautiful night view. We went to Paris, (which/where/when) we stayed for a week. Is there a reason(why/when/how) you don't want to go there? I was given a T-shirt, (who/which/that) was too big for me.
29 名無しさん@英語勉強中 2008/09/11(木) 07:37:49 並べ替え問題です the situation is much more complicated than I thought. の比較級のところを is complicated much more than I thoughtとしてしまいました。 much more than というフレーズが頭にあってそうなってしまったのですが、三行目じゃだめなのはなぜですか? それとmuch more thanはどういうときに使えるんでしょうか?お願いします
>>20 the situation is very much complicated. を the situation is complicated very much. って書いてもOKですか? もしそうなら、 the situation is complicated much more than I thought. もOKですよね。
It was hard to solve the problem.は、 =To solve the problem was hard.ですよね? この文に意味上の主語himを入れたい場合 It was hard for him to solve the problem.と出来ますが To solve the problem was hard.のままでは意味上の主語はいれられない ということですか?
>>52 You used the machine in your way. Please show me the way. 関係代名詞を使って繋ぐと Please show me the way [ in which you used the machine ]. 関係副詞にすると Please show me the way [ how you used the machine ]. ここの先行詞、または関係副詞は省略します Please show me [ how you used the machine ]. Please show me the way [ you used the machine ]. すっきりですか?
>>13 "Equal pay for equal work "is a phrase [ used by the American women [ who complain about [ [ what they feel ] is unjust treatment by the society ]. [[[自分たちが得ている物が]社会のよってなされる不公平な扱いであることの]不平を言う]
[ what they feel ] is unjust treatment の部分は、SVCです。 What they feel の部分は、OSVです。
[ What I get ] is yours. は The things [ which I get ] is yours.で、 I get things, and those things are yours. を関係代名詞で繋いだものです。すっきりですか?
>>18 Do you remember the day [ when(=on that day) we first talked ]? I met Kate, [ who(=she) told me an interesting story ]. I know a place [ where(=at that place) we can see the beautiful night view ]. We went to Paris, [ where(=in Paris) we stayed for a week ]. Is there a reason [ why(=for the reason) you don't want to go there ]? I was given a T-shirt, [ which(=it) was too big for me ]. [ ]の括りは全部10公式のGの形ですね。 G接続詞・疑問詞・関係代名詞・関係副詞+主語(疑問詞、関係代名詞が主語の時はこの部分はない)+述語+〜 10公式で全て解決ですねえ。 ( )の括りはどの関係詞になるかの理由ですね。
A lot of factors complicate the situation very much. The situation is complicated very much by a lot of factors. なら、complicateは動詞ですが、 The situation is complicated. のcomplicatedは、形容詞化しています。 It is very difficult. It is very complicated. です。すっきりでしょう?
@The situation is much more complicated [ than I thought [ it was ( complicated ) ] ]. 状況はずっと複雑だ[[それは複雑だと]僕が思っていたよりも]
AThe situation is complicated much more [ than I thought [ it was ( complicated ) ] ]. complicated の比較だから@のようになる。 He is cuter than she. He is more beautiful than she. と言うでしょう? He is beautiful more than she. とは言わないでしょう?
He loves me much more [ than ( he loves ) her ]. なら使います。動詞を修飾する副詞の比較の場合です。
63 名前:片岡数吉 ◆c7f3t32g7. [] 投稿日:2008/09/12(金) 11:25:01 >>29 @The situation is much more complicated [ than I thought [ it was ( complicated ) ] ]. 状況はずっと複雑だ[[それは複雑だと]僕が思っていたよりも] AThe situation is complicated much more [ than I thought [ it was ( complicated ) ] ]. complicated の比較だから@のようになる。 He is cuter than she. He is more beautiful than she. と言うでしょう? He is beautiful more than she. とは言わないでしょう? He loves me much more [ than ( he loves ) her ]. なら使います。動詞を修飾する副詞の比較の場合です。
A Japanese businessman with whom I work has two daughters. は、A Japanese businessman with whom I work ★ has two daughters. ★の部分までが名詞でA Japanese businessman with whom I work ★ has two daughters. 私と共に(with)仕事をしている日本人実業家は★二人娘がいる ということでwhomは I work をまとめてジャパニーズビジネスマンに修飾(?)するだけで訳しませんよね。
しかしThis is the quality without which you are a dull person. は、This is the quality without which you are ★ a dull person. で切れてるわけじゃないし、【これはあなたが退屈な人間である質です】と訳しました 答を見ると【これは、それを欠けば退屈な人間になってしまう性質だ】になってて、whichがそれと訳されています 答の読み方で行くと、読む順番は【this is 】【without which】【you are a dull person】【the quality】となって whichとyou are a dull personが切り離されてるような気がするんですがどうなんでしょうか。 また、どのような場合にこんな読み方をするんでしょうか。説明下手ですみません。お願いします
ああ どっちでもいいのか with whom でも who I work withも同じか それはおいといて whom以下はビジネスマンを修飾してるのでその通り (A japanese businessman with whom I work)=(訳:一緒に働いてる日本人ビジネスマン)の一文は名詞と考えると分かりやすい それ以下は(has two daughters)=(2人娘がいる) だから普通の文章になるね
>This is the quality without which you are a dull person. なんだこれ まったく意味わからん 訳も"これは、それを欠けば退屈な人間になってしまう性質だ"って日本語崩壊してるだろ・・w ほぼ独学なんであまり力になれずに申し訳ないな 誰かわかる人いれば任せた
>>95 A Japanese businessman has two daughters. I work with him. A Japanese businessman [ with whom I work ] has two daughters. [私と共に(with)仕事をしている]日本人実業家は、二人娘がいる。
This is the quality. You are a dull person without the quality. This is the quality [ without which you are a dull person ]. これは[それ無しではあなたが退屈な人間である]資質です。
[ If you lose the quality ], you will become a dull person. 無くせば、〜になる [ If you do not have the quality ], you are a dull person. 持っていない場合は、である
>>102 Tidiness means [ keeping [ things out of sight ] and yet available [ when ( they are )wanted ]. 整頓は、意味する[[物を見えない所に]しまうこと、けれど[それらが必要なときには]取り出せるようにすることを]
provided one has made the right choice of the subject to study… 【もし、ある人の研究対象の選択が正しければ…】は、 実はrightとchoiceの間にthatが省略されて【もしある人の実験対象を選択する権利を作れば(があれば)…】としちゃダメですよね?
>>110 Tidiness means [ keeping [ things [ out of sight and yet available [ when ( they are )wanted ] ] ]. 整頓は、意味する[[物を[見えない所に、けれど[それらが必要なときには]取り出せるように]置いておくことを]
118 名前:名無しさん@英語勉強中 :2008/09/13(土) 13:08:56 >>110 Tidiness means [ keeping [ things [ out of sight ] and [ yet available [ when ( they are )wanted ] ] ].
>>13 "Equal pay for equal work "is a phrase [ used by the American women [ who complain about [ [ what they feel ] is unjust treatment by the society ]. [[[自分たちが得ている物が]社会のよってなされる不公平な扱いであることの]不平を言う]
[ what they feel ] is unjust treatment の部分は、SVCです。 What they feel の部分は、OSVです。
>>135 "Equal pay for equal work "is a phrase 「同量の仕事に同量の報酬を」は、フレーズである [ used by the American women アメリカの女性たちによって使われた [ who complain about [ [ what they feel ] is unjust treatment by the society ]. [[[自分たちが感じているものが]社会による不公平な扱いであることについて]不平を言う] ---------------------------------------------------------------------------- [ what they feel ] is unjust treatment の部分は、SVCです。 What they feel の部分は、OSVです。
[ what they feel ] is unjust treatment の部分は、SVCです。 the things [ which they feel ] is unjust treatment SVCです。 What they feel the things [ which they feel ] は、 S[OSV] です。
929 名前:片岡数吉 ◆arkg2VoR.2 :2008/09/13(土) 15:59:30 >>921 [ Coming up the drive ], I noticed [ his light was still on ], so he was awake anyway --- [ unless perhaps he had droped off [ while ( he was ) reading ] ]. 927さんと俺ですっきりっしょ。
930 名前:片岡数吉 ◆arkg2VoR.2 :2008/09/13(土) 16:05:19 >>922 Push [ the door [ right ] open ] ! 押せ[ドアを[きちんと]開いている様にして]!
>>149 Countries that have signed the NPT also have the right (so long as they keep its anti-proliferation rules) to enjoy the peaceful benefits of nuclear energy, a right Iran claims justifies its uranium and plutonium “fuel-making”.
The only precaution was to walk through a trough of formaldehyde solution -- the regimen which Pallot-Frossard of the LRMH suggests may have inadvertently enabled the fusarium fungus to flourish.
>>151 Countries [ that have signed the NPT ] also have the right, [so long as they keep its anti-proliferation rules ], [ to enjoy the peaceful benefits of nuclear energy ], a right [ [ which ] Iran claims [ justifies its uranium and plutonium “fuel-[ making ]”].
The only precaution was [ to walk through a trough of formaldehyde solution-- the regimen [ [ which ] Pallot-Frossard of the LRMH suggests [ may have inadvertently enabled the fusarium fungus [ to flourish ] ] ].
>>168 ACountries G[ that have signed the NPT ] also have the right, G[so long as they keep its anti-proliferation rules ], H[ to enjoy the peaceful benefits of nuclear energy ], a right G[ G*[ which ] Iran claims *[ justifies its uranium and plutonium “fuel-I[ making ]”].
@The only precaution was H[ to walk through a trough of formaldehyde solution-- the regimen G[ G*[ which ] Pallot-Frossard of the LRMH suggests *[ may have inadvertently enabled the fusarium fungus [ to flourish ] ] ].
麻衣ちゃん、 The splendid scenary of Niagara Falls [ draws me [ to it ] ]. 僕を引っ張る[それへと] The splendid scenary of Niagara Falls [ strikes me [ at my heart ] ]. 僕を打つ[僕の心の所を] The splendid scenary of Niagara Falls [ impresses me ]. 僕に印象付ける The splendid scenary of Niagara Falls [ moves me deeply ]. 僕を大きく動かす
>>180 便宜的に挿入と教える人もいますが、 what they feel is unjust treatmentにおいて、they feelを主節にして書き換えることは出来ません。
一方で、 @It is, I am convinced, the right attitude for parents to admit that nature is wiser than they are.は、 AI am convinced that it is the right attitude for parents to admit that nature is wiser than they are. という風に、I am convincedを主節に還元することができます。 (@とAの文の意味上の差異については、A Semantic Approach to English Grammarの8.1 Parentheticalsでも 参照してみて下さい。)
>>201 EA person G[ whose ability is much higher G[ than others' ( ability is ) ] ] is always disturbed. AThe nail G[ that sticks out ] gets I[ hammered down ].
>>215 明確な主語がないときは一般の人々(we, theyなど)を主語にする。 ちなみにby以下はthe last novelにかかる形容詞句なので主語にはできない。 We compared the novel with the last novel by the same auther. でいいと思う
>>219 辞書見るだけである程度感じはつかめる for oneself (1)独力で《◆「自分のためになるように」という意を含む》 Look into it for yourself. 自分でそれを調べなさい. (2)自分(自身)のために She kept the apple for herself. 彼女は自分で食べるためにそのリンゴをとっておいた.
>>272 no. My english was in Japan only study. I go no abroad english study. but My english practice agained and agained so many, i step by step english mastered. and i now english master became.
Yeah, it seems like it. Somehow you manage to make yourself understood. You said you practiced English again and again here in Japan, but how? Could you tell us how you practice it?
>>288 Just like myself. I do exactly what you do, too. I sometimes go to an English cafe to get to talk with native speakers. The thing is we don't really have much opportunity to use it in our daily life. How do you build up your vocabulary then?
>>185 I felt [ struck at my heart by the splendid scenary of Niagara Falls ]. >>202 The splendid scenary of Niagara Falls [ strikes me [ at my heart ] ]. 僕を打つ[僕の心の所を]
片岡大先生、 strike at one's heart って、どういう意味ですか? なんかかなり変なふうに聞こえるんですけど。 心臓をどつかれたんですか。滝で。 あなた、英語のセンスないですよ。
>>294 You just don't make sense. True, you have sufficient capability to mange to convey your meaning in English, but your English is a little too deviated from Orthodox English.
You said "I english agained and agained practice speak in my brain", but if the English you put into yourself has some nasty defects, then it is inevitable that your English entails some fatal flaws.
Orthodoxy is unconsciousness, but when the premise you are based upon is wrong, your unconscious sense of correct English must also be fallible. Do you understand this?
>>307 >your unconscious sense of correct English must also be fallible.
The same thing can be said about everyone's English if it's their second language. If we just shut up until our second language becomes perfect, we will never able to get fun from using it and communicating with people from abroad, native, or non-native. If your English is NOT fallible, you are a near-native speaker... and is that what you are?
>>323 I know that I can never be able to speak natural English no matter how hard I try to do so. I just can't trust my own sense. Can you? Are you a native speaker? When it comes to my written documents, I can ask native speakers to correct and improve them. It seems this works just fine.
>>314 No, I am not a native speaker of English. A pure Japanese who have never been abroad so far, which means that, yes as you pointed out implicitly, I am no adept manipulator of English and hence encased in my English are the myriad multitudes of awkward and clumsy mistakes that hinder others from having a good grasp of my intention.
But it cannot, nevertheless, be denied that the English "English Master" uses is a sheer impossibility, unacceptable to those who have sufficient sense of Standard English (presuming that there is such a thing as Standard English), and it offers to him no excuse to profess himself to have a good command of English.
So I wanted to know what kind of foundation he is relying on, but the way I posed a question to him is too cumbersome, a hard fact for which I must show a sincere contrition.
Oh? You are talking about my error? I hope whatever we've been doing is not inadequate for the thread, because there seem to be no high schoolers here for tonight.
Hey! High school students. Why don't you come and give us something to talk about...
>>348 Thank you for taking trouble to reply to my question. Gee! You have such a good command of English. I cannot but feel awed at it and I have to admit I had to look up my dictionary several times to understand what you were talking about.
I wonder how someone like yourself who have never lived abroad and is so excellent at using English learn it.
When we put on our posts, I wonder how many of us proofread our own posts before sending them? So take it easy. Just look at me, full of errors but still confident enough to try to help high schoolers. Isn't it laughable?
Basically, English education in Japan is not so bad at all. Those who cannot speak English well say it is worse than ten thousand devil. That type of people would never be able to speak English after all. They just want to sit back where they are - they just want to think about their unbearable situation that they cannot speak it. They just want to believe it's because of English education that they had in their school days.
I strongly believe that >>348 or people of that kind would never make a complaint about the situation where they study it. Nothing truely valuable arises from ambition or from mere sense of duty. It comes rather strong will for the thing you want to accomplish and for objective things.
>>353 Probably I'm mistaken. You're a pretender. You simply don't show your true linguistic flair. That's what it is.
>>354 But I'm a thousand times less fluent in English than you are. As a matter of fact, I have formidable difficulty coming up with the right turns of speech which accurately capture what I want to say.
>>359 Yeah, I agree. When you are a student, you have to study because you have to. It's no fun at all. As a result, we can't get much from school education. Some people, however, seem to get a lot from the same school education because they have a strong will or their ambitious goal in mind.
>>358 I'm sorry. I should just leave. Whenever I can help, I'll help, though.
>>371 After all, it seems to me that those who are complaining about their lack of ability to speak English JUST want to blame school education, though they know that won't save themselves out of it.
One more question and I'll go. Who is 中一chan you seem to be talking about? Is she really in the first year of a junior high school? Is she a returnee or what? Did she help her peers here with their homework? I'm new so I don't know.
強調構文が出てくるととたんに訳せなくなります。 例えば基礎英文問題性交の35番(p78) it is the use to which it is put which makes it benefical or dangerous; 訳は「それを有益なものにするか危険なものにするかは、 それが如何に利用されるかにかかっている。」ですが、 もともとの文章が見当つきませんし、解説読んでもよくわかりません・・・ 助けてくださいorz
>>425 it is the use <to which it is put> (which makes it benefical or dangerous) < >はthe useを修飾しています。it is〜whichの強調構文で〜の部分が強調したい部分。 元の分はthe use< > makes it・・・
通りすがりのもの(英検1級)です。 >>424 >>426 426さんの能動態のほうが自然ですね。ついでに unless I show her some kindness にするとさらに自然かも。 出題者の方、英語を実践で使ったことがないんですね。 受動態とか余計な前置詞の文型(第3文型とかいうんでしたっけ?)は ネイティブスピーカーに「回りくどい!」よく直されました。 もっと普通に使う言い方を教えればいいのに。
>>425 ・put sth to use 〜を活用する 2個あるwhichに(1)(2)と番号振っておく。 まず大きな構造を見ると、 it is the use which(2)AorB. →which(2) AorB is the use. この構造が「AかBかは、利用にかかっている」の部分。 次に、the use (to which(1) it is put)→it is put to use「それが活用される」 という構造だから、the use を前に出すと「活用のされ方」 この2つの構造が合体すると which(2) AorB is the use to which(1) it is put. 「AかBかは、活用のされ方にかかっている」、となる。AかBかの所は which makes it beneficial or dangerous 「それを有益なものにするか危険なものにするかは」 通すと「それを有益なものにするか危険なものにするかは、それの活用のされ方 に掛かっている」となる。よけいこんがらがったかも。スマソ
some of the tombs in which were bodies were kept were huge and beautiful structures , which were full of rare and expensive treasures, この文のwhichに先行詞を当てはめて分解したいのですが、やり方を教えてください
Bodies were kept in some of the tombs. Some of the tombs were huge and beautiful sturucture. Beautiful structures were full of rare and expensive treasures.
>>434 I'm totally surprised! Didn't you take any sleep at all? It wouldn't be good for your health.
長文でit may be that 【men talked by signs before they used spoken language.】と出てきて 【】の中を[話す直前にサインで語ることもある]と訳しました でも答をみると”人間は話し言葉を使う前から合図で話していた”みたいな原人やネアンデルタール人の訳になってたのですが 【】の中だけ見ると僕の訳でもいいような気がするし、文の前後は (前の文)言葉を使わず知らせることが出来ることが多い (後の文)there are many gestures which are still used to express ideas and which almost everybody understands. なので普通に現代の話なのかなと思ってしまったのですが、急に古代の話になったことを判断する材料は 【】の前にit may be that がついてるから[〜かもしれない]となって作者の生きている現代の次元について指すのはなんかおかしい、って事と (後の文)のstill usedから判断するしかないのでしょうか でも後の文に行ってから【】の訳が間違ってると思って戻って訂正してたら試験の時とかタイムロスになるので 【】の中だけで判断することはできないでしょうか? 俺は時制とか急いでると見逃してしまうので試験とかで似たような文がでてきたら、と思うと恐ろしいです 説明へたですみません。お願いします
man is able to express such feelings in precise terms , and to indicate not only that he is hungry , but what he wishes to eat , not only that he is afraid , but 【of what he is afraid.】 【】の中はwhat he is afraid of の ofが先頭に来た形ですが、どうしてこれだけ先頭にきてるんでしょうか? what he is afraid ofのほうが読みやすいんですが、何か絶対先頭にofがこないといけない理由があるんですか? お願いします
At the time I felt this the government had a housing plan that was supposed to help the worst off first. これをAt the time★ I felt this 【that】the government had a housing plan that was supposed to help the worst off first.として その時★私はこれを感じた【that(感じた内容)】一番暮らし向きが悪い人を最初に助けようとする住宅プランを政府が持っているんだろうなあ としちゃダメなのはなんででしょうか?
The males live longer than the females, the former averaging about four weeks and the latter ( ) half that time or a little more. 雄の蛾は雌の蛾よりも長生きする。つまり、前者は平均して4週間に達し、 後者はその半分かもう少し長いくらいである
()に単語を入れるのなら、averagesか、averaging、どちらでもOKですよね?
Is there any end in sight to the fitness fever? 健康維持のためのスポーツのフィーバーには、幾分ブームのかげりが見えているのでしょうか
>>525 1.入れるなら averaging だと思う。実際には2回重複してくどいから何も入れないのが普通でしょう。 averages は無い。そこは分詞構文で揃えるべきところで、表現が混在するのは×。 2.うーん、どういう用法かっていうと難しいけど、〜に対して、みたいな感じの to かな。
>>526 恐らく正しくは、what weather is to be expected でしょう。theは本来あってはならない。 まあ、what weather is to be expected (to be) などと、省略されていると考えてもいいけど、 〜 is to be expected ってのは決まった表現だし、その可能性は低い。 weatherの前についついtheをつけてしまったということでしょうね。
すみません、センターの問題なのですが What job do you eventually want to have? I 【haven’t】【 thought】【 about】【 it】 で、一番強調して話される単語を選ぶ問題です 僕はhaven'tを選びましたが答はthoughtでした でも納得いきません 「将来どんな職業につきたいですか?」と聞かれて「考えてない」と言う場合一番重要なのは否定の言葉なんじゃないでしょうか? 【】の単語を一つ使って返事をする場合「思う」じゃあ意味分かりませんが「持ってない(考えを)」だったらなんとなくまだわかります
>>526 つまり、君の言うようにwhat the weather is expected to be likeか、 how the weather is expected to beが正しい。 to beがどこに入るにしても、what the weather isという言い方は無いから、 問題がそもそもおかしい。
Scientists are becoming ever more concerned with the fact that without equal concern for these species,the planet's biological diversity will be destroyed,leaving us with a loss of potential new foods and drugs.
>>537 Scientists are becoming ever more concerned with the fact that without equal concern for these species, the planet's biological diversity will be destroyed,leaving us with a loss of potential new foods and drugs 科学者達は、これらの種を平等に考慮しなければ、この星の生物的多様性が破壊され、新種の食品や薬を開発する潜在性を失わせる という事実を、ますます気にかけるようになっている。
>>526 what the weather is expected to beで良いと思う。 調べた限りではlikeがついている用例の方が優勢だったが、 一方で例えばNational Weather Serviceのサイトではlike無しの用例がある。
模範解答となっているとされるwhat the weather is to be expectedは 全く見つからず。(what weather is to be expectedなら少し見つかった。)
またgoogleのブック検索では、 what the weather is going to beや、 what the weather is likely to beが普通に見つかる。 (前者はlikeがついている用例もあれば、ついていない用例もあったが、 後者はlike無しの方が多く、like有りは一件しか見つからなかった。)
Yeah, the best advice I've heard on this thread. We don't have to sound smart or sophisticated but we should just say what we really want to get across, however clumsy it may be... just as it is...
>>525 The males live longer [ than the females ( do ) ], [ the former averaging about four weeks and the latter ( averaging ) about half that time or a little more ]. 雄の蛾は雌の蛾よりも長生きする。 つまり、前者は平均して4週間に達し、 後者はその半分かもう少し長いくらいである
従属すべき節の動詞を文に取り込むので分詞になるんですよ。 The former average four weeks.が the former averaging 〜 とね。 前と同じ語だから省略していいけどね・・・・
Is there any end in sight to the fitness fever? 健康維持のためのスポーツのフィーバーには、幾分ブームのかげりが見えているのでしょうか
>>537 Scientists are becoming [ ever more concerned with the fact [ that without equal concern for these species, the planet's biological diversity will be destroyed, [ leaving us with a loss of potential new foods and drugs ] ] ].
Scientists are becoming I[ ever more concerned with the fact G[ that ,without equal concern for these species, the planet's biological diversity will be destroyed, I[ leaving us with a loss of potential new foods and drugs ] ] ].
4.償いに私の大好きな本をあなたにあげます〔償い=to make up for〜〕 To make up for my failure, I give you my most favorite book.
5.表紙の裏に、作家のサインがあります。 彼の本のサイン会でサインしてもらったのです An autograph of a writer is written in the back of the front cover. I had it written the autograph at a book-singing party.
>>603 4.償いに私の大好きな本をあなたにあげます〔償い=to make up for〜〕 [ To make up for my failure ], I will give you my favorite book.
5.表紙の裏に、作家のサインがあります。 彼の本のサイン会でサインしてもらったのです An autograph of the writer is written in the back of the front cover. I had [ his autograph written at a book-[ signing ] party ].
>>581 They are persons against humanity [ who sort out students [ good at [ studying ] ] from those [ poor at [ studying ] ]. で満点です。
>>583 In the 21st century , we can expect H[ scientific advances to give people the means of I[ leading ever more comfortable and easy life ]. じゃないのかなあ?
Barbara has always been interested in history , so the news G[ that the museum was H[ to close ] ] made H[ her ( be ) very sad ].
>>593 [ Whether ( it is ) given to a friend , an enemy ,or a leader ], a nickname often illustrates the person's character , habits , or appearance.
33 名前:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk :2008/09/15(月) 16:31:08 >>30 The investment, [ which has done extremely well over the last 20 years ], has its merits on several fronts.
with a traditional encyclopedia , this well-roundedness may be achieved by the discoveries readers make by turning the pages. in comparison , heading straight to the target word through a series of cricks on a computer is rather linear. 伝統的な百科事典において、ページをめくる発見者のリーダー(辞書を引く人のこと?)によってこのオールマイティさは達成される それに対して、連続する調べたい単語の頭文字を通したクリックの連続をパソコンですることは線引きする? 考えてみましたがよくわかりません…お願いします
It is known when and why the handshake chanfed from a simple clasping of hands to include aa shaking movement. >from a simple clasping of hands to include aa shaking movement はfrom A to Bですよね?Aの部分は名詞になってますけどBの部分は名詞になってなくないですか?なんか変な気がするんですけど。
>>613 >In the 21st century , >we can expect H[ scientific advances to give people the means of I[ leading ever more comfortable and easy life ]. >じゃないのかなあ?
When I began medical school in 1970 we stood about 15th in what I call the Health Olympics,the ranking of countries by life expectancy or infant mortality.
It was decided at once that I should train as a professional pianist, and I immediately entered Cracow Music School. It was an old school that combined a basic curriculum with a full musical education. Inside, the atmosphere was warm with the sounds of violins, red-faced kids running around the narrow hallways, and the heat of competition. We wore a uniform, which hid social inequalities, but the degree of everyone's talent was judged constantly. 【A performance, of course, was the peak toward which all the students worked.】 【】の部分の訳がわかりません。【もちろん演技は生徒全員が向かう最高の状態だった】でしょうか
>>704の文の四行目でWe wore a uniform, which hid social inequalities, but the degree of everyone's talent was judged constantly. はイコールAt Cracow Music School, they wore a uniform to maintain social class differences. にならないのはなぜでしょうか 上の文は隠された社会的な不平等を象徴する服を着るってことで、下は社会的な身分の違いを保つ服ということで同じような気がするんですが お願いします
I'm glad you had a good time at a pub called "Tomoko," Mr. Kataoka. While you were absent, I tried to answer the questions, but now you are here, I might go to bed. Don't whine so much,and be good. Cheers.
>>716 In the future, your doctor will be able H[ to take a drop of your blood, put it into a machine, and analyze your gene type ]; then, your doctor will be able H[ to tell you G[ what the genome analysis has revealed G[ that is relevant to your particular health problem ] ] ] ].
>>722 I'm glad [ you had a good time at a pub [ called "Tomoko,]" Mr. Kataoka. [ While you were absent ], I tried [ to answer the questions, but now you are here, I might go to bed. Don't whine so much,and be good. Cheers.
>>704 It was decided at once [ that I should train as a professional pianist ], and I immediately entered Cracow Music School. It was an old school [ that combined a basic curriculum with a full musical education ]. Inside, the atmosphere was warm with the sounds of violins, red-[ faced ] kids [ running around the narrow hallways ], and ( with ) the heat of competition. We wore a uniform, [ which hid social inequalities ], but the degree of everyone's talent was judged constantly.
A performance, of course, was the peak [ toward which all the students worked ]. 演技はもちろん生徒全員が向って働く最高のものだった
@新しくできた子どものための美術館では、子どもたちがいろいろな活動をして楽しむことができます。」 Childrn can enjoy various activity at the art museum which was newly built for children. A「そこには、子どもたちがお絵かきやスケッチなどをすることができる広々とした部屋があるのです。」 In the museum, there is a spacious room where children can draw and sketch.
〇「大人は部屋の中では子どもたちが遊んでいる間、邪魔をしないようにするのが決まりです。」 Adults are asked not to disturb children while children are playing in the room. 〇「ここで子どもたちが遊ぶのを見ていてよいところは、子どもがどんなに創造的であるか気づかせてくれることです。」 A good point to see children playing here is that we can realize how createive children are.
1. (Perhaps) Mr.Nakano (will) be working in his study. 2. (It is possible that) he (will) not come and join us. 3. You (are allowed to) take photos here. 4. (Perhaps) he (will) not refuse your offer.
>>702 [ When I began medical school in 1970 ], @私が1970年に医科学校を始めたとき、 we stood about 15th in [ what I call ] the Health Olympics, A私達は、C[私が呼ぶところによる]健康オリンピックにおいて、大体15位の所にいた the [ ranking ] of countries by life expectancy or infant mortality. B寿命と幼児生存率による国々の[順位付け]である
@新しくできた子どものための美術館では、子どもたちがいろいろな活動をして楽しむことができます。」 Childrn can enjoy various activities at the art museum [ which was newly built for children ]. A「そこには、子どもたちがお絵かきやスケッチなどをすることができる広々とした部屋があるのです。」 In the museum, there is a spacious room [ where children can draw and sketch ]. 「大人は部屋の中では子どもたちが遊んでいる間、邪魔をしないようにするのが決まりです。」 Adults are asked [ not to disturb children [ while children are playing in the room ] ]. 「ここで子どもたちが遊ぶのを見ていてよいところは、子どもがどんなに創造的であるか気づかせてくれることです。」 A good point of [ seeing children playing here ] is [ that we can realize [ how creative children can be ].
>>740 [ Generosity ] and [ repect for others' generosity ] are two values 寛大さと他人の寛大さに対する敬いは、二つの価値ある物である [ that explain many Hispanic customs and attitudes ]. 多くのスペイン系の習慣や態度をよく説明してくれる
Cellphones are not allowed, except for emergency use, i n one of the parks in Maine. Park officials decided that recreational cellphone use "ruined the wilderness experience." A park official said, "some visitors find it very offensive that when they are watching a wild animal, somebody takes out a phone and says, "John, you'll never guess what I'm seeing.""
>>854 Cellphones are not allowed, except for emergency use, in one of the parks in Maine. Park officials decided [ that recreational cellphone use "ruined the wilderness experience." ] A park official said, "some visitors find [ it very offensive [ that [ when they are watching a wild animal ], somebody takes out a phone and says, "John, you'll never guess [ what I'm seeing."" ]
Some cartoonists say that they create for humanity. I don't think they are honest. They do it for themselves,because they havo to. I do the strip because I want to. I have always worked haed on it.
>>866 Some cartoonists say [ that they create *cartoons for humanity ]. I don't think [ they are honest ]. They do it for themselves [ because they have to do ]. I do the strip [ because I want to do ]. I have always worked *ahead on it.
I wonder how Miyazaki board of education let those teachers kill themselves. Weren't they, I mean the teachers, depressed about something in the first place? Is the board really the one to blame? I know so many teachers who move from a least academic school to another similar one all their carreer as a teacher. Don't let yourself get depressed by something like that because in the metropolitan areas, that kind of things happen all the time...
>>889 I asked my parent to let me study in the United States to have a look at the different world. He pretended not to be interested in the present at all, putting the present aside.
1. そこのすみで居眠りしているあの男性はだれですか。 (taking/ who/ a nap/ man/ that/ is) in that corner? 2. 彼を説得しようとしても無駄だよ。 It (trying/ no use/ persuade/ to/ is) him. 3. 車庫のかぎを開けたままにしておくなんて、君は不注意だったね。 It was (the garage/ of/ to/ careless/ unlocked/ you/ leave).
>>889 1 I asked my parents to make me syudy in U.S for seeing different world. 2 He put the present by him, and He behaved as if he not interrested it at all.
>>898 1. そこのすみで居眠りしているあの男性はだれですか。 Who is that man taking a nap in that corner? 2. 彼を説得しようとしても無駄だよ。 It is no use trying to persuade him. 3. 車庫のかぎを開けたままにしておくなんて、君は不注意だったね。 It was careless of you to leave the door unlocked.
It is not true that you will get to know the United States if you simply visit there. (It is also not true that you will get to know American people if you just go there.)
In 1997, Lijiang was selected to be a Would Heritage cultural site. Hopefully, more young people will now take an interest in the hieroglyphs. It is said that our handwriting shows our character. You'll find the Tompa hieroglyphs to be very gentle, warm, and, quite humorous. The Naxis will remain warm and gentle in their lifestyle as long as they stick to the Tompa hieroglyphs.
>>935 In 1997, Lijiang was selected [ to be a Would Heritage cultural site ]. Hopefully, more young people will now take an interest in the hieroglyphs. It is said [ that our handwriting shows our character ]. You'll find [ the Tompa hieroglyphs to be very gentle, warm, and, quite humorous ]. The Naxis will remain warm and gentle in their lifestyle [ as long as they stick to the Tompa hieroglyphs ].
>>892 I wonder [ how Miyazaki board of education let [ those teachers kill themselves ] ]. Weren't they, I mean the teachers, depressed about something in the first place? Is the board really the one to blame? I know so many teachers [ who move from a least academic school to another similar one all their carreer as a teacher ]. Don't let [ yourself get depressed by something like that [ because ,in the metropolitan areas, that kind of things happen all the time... ********************************************************************** College-going school teachers abhore [ to teach least academic school students ], and make [ non academic school teachers all the way teach those students, [ while academic school teachers teach obedient students ], [ which make [ non academic ones depressed and feel like to die ].
これだけ多くの日本人が中国を訪れ、住み、働いているのに、 日中間の誤解は少しも減らない Even though such a large number of Japansese people come to Chaina and live, work there, misunderstandings between Japan and Chaina are not cleared up at all.
ありがとうございます。実はこの問題 have とas asを使って つくる問題なんですが。全部かきますと、 Len has fewer books than Ronから色々 書き換えなきゃいけないもので・・。 でRonが主語で as asを使って色々かかせる問題でした。 慌ててて説明不足ですいません。
>>936 Some people say that a lot of Japanese people have been to China and some of them have lived or have been working there, but that misunderstandings between Japan and China have not cleared at all.
That idea is plain wrong, because it is true that more and more Japanese people are going to China but they seldom argue on the subject.
>>955 >That idea is plain wrong, because it is true that more and more Japanese people are going to China >but they seldom argue on the subject. Your statement is away from the point. What we're deploring is that problems between Japan and China haven't been solved at all even though they have more oppotunities to argue each other than before.
>>959 A little reflection will make [ it possible [ for you to see [ how wrong you have been ] ]. 少し振り返って考えることが、するだろう[そのことを可能に[あなたが分かるのを[これまであなたがどれ程間違っていたかを]]]